Idioms and Phrases
This page is a collection of idioms and specific uses of words in the Dothraki language as used by the Dothraki people.
Idioms are words or phrases that have a figurative meaning that is different from the literal meaning of the words and is understood to be figurative by virtue of common usage and in relation to a specific culture. The list gives the Dothraki word in bold then the figurative meaning and then the literal meaning in parenthesis.
- jalan qoyi harvest moon (blood moon)
- shierak qiya comet (bleeding star)
- thirat atthiraride to dream (to live a wooden/fake life)
- shor tawakof armor (steel dress)
- rhaggat eveth ship (water cart)
- torga essheyi in secret (under a roof)
- shekh ma shieraki anni of man, the loved one (my sun and stars)
- jalan atthirari anni of woman, the loved one (the moon of my life)
- Anha dothrak adakhataan. I'm about to eat. (I ride to eating.)
- Anha dothrak adakhatoon. I just ate. (I ride from eating.)
- mra qora to have (in hand)
- Arakh mra qora. — "I have an arakh."
- mra zhor to care (in heart)
- Ave anni mra zhor. — "I care about my father."
- Ase shafki athdrivar Your wish is my command (Your words are death)
- norethaan completely - when speaking of emotions (to hair)
- Anha zhilak yera norethaan. — "I love you completely."
- Anha roch norethaan. — "I was totally terrified."
- Shieraki gori ha yeraan! The stars are charging for you. Said to someone who is going into battle.
- Fichas jahakes moon! Get him! (Take his braid!) Used when encouraging fellow fighters.
- Ki fin yeni! What the fuck! (By what failure.)
- Sek, k'athjilari. Yes, definitely. (Yes, by rightness.)
- Vos. Vosecchi! No. No way!
- Me nem nesa. It is known.
- Yer chomoe anna. You do honor to me.
- San athchomari yeraan! Thank you! (a lot of honor to you)
- Hazi davrae. That's good.
- Yer zheanae (sekke). You’re (very) beautiful.
- Anha vazhak yeraan thirat. I will let you live.
- Hash yer asti k’athijilari? Are you speaking truthfully?
- Hash yer dothrae chek asshekh? How are you today? (Do you ride well today?)
- Hash anha atihak yera save? Will I see you again?
- Fini hazi? What is that?
- Yer ojila! You’re wrong!
- Anha efichisak haz yeroon! I disagree!
- Anha dothrak chek asshekh. I feel well today. (I ride well today.)
- Athdavrazar! Excellent! (Usefullness!)
- Anha zalak asshekhqoyi vezhvena yeraan! I wish you a happy birthday.
- Asshekhqoyi vezhvena! Happy birthday! (Great day of blood.)
- Varanno! Right away! ([It] will not be neglected)
- Vod chafaan rough equivalent of "Rest in peace" (Dust to the wind)
- M'athchomaroon! simple greeting (With respect!)
- M'ath! and M'ach! shortened versions of M'athchomaroon!. Equivalent to saying "Hi".
- Athchomar chomakaan! Greeting said to a non-dothraki, directed at one person. (Respect to one that is respectful!)
- Athchomar chomakea! Greeting said to a non-dothraki, directed at more than one person. (Respect to those that is respectful!)
- Aena shekhikhi! Good morning! (Light of the morning!)
- Hash yer dothrae chek? How are you? (Do you ride well?)
- Fonas chek! goodbye (Hunt well!) Said in parting.
- Hajas! goodbye (be strong)
- Dothras chek. Be cool. (Ride well.) Said in parting.
Insults and Swear Words
- chiftik Cricket. Used as an insult.
- choyo A jocular word for someones butt.
- Es havazhaan! Get lost! (Go to the sea!)
- Graddakh! Refers to waste or refuse. If you are really upset and ticked off about something, and you just want to exclaim but not necessarily insult somebody else, you would say graddakh.
- ifak foreigner (one who walks, walker). Used as a derogatory term for anyone who isn't a Dothraki.
- Yer affesi anni You make me itch. Used to indicate that you don't like someone or that they make you uncomfortable.
- Ifas maisi yeri. Go walk with your mother.
- Ezas eshna gech ahilee! Find another hole to dig.
- vikeesi slang for an annoying woman
Specific uses for words
- The words chomak and vichomerak which means "one that is respected" is only used when addressing foreigners since respect between members of the Dothraki people is implied by default. If a Dothraki were to use one of these words when referring to another Dothraki it would be seen as an insult.
- There are two word for the pronoun "you", yer and shafka. Yer is used in most instances but when you address someone in a respectful way then you use shafka instead. This is usually in the presence of or when talking to foreigners who are not of the Dothraki people.
- Shekhikhi (which is the diminutive of shekhikh which means light) is a pet name that parents use for their kids.
- Gwe is an interjection that has various uses. You can use it to mean "Here!" when you are handing someone something. It can also mean "Let's go!" for example when you want someone to follow or if you are about to start something together. It can also mean "Go!" as in when you are playing something and it's the other persons turn to go so you let them know it's their turn.
- To express the word betray you use a specific construction using the word holat="to blow". Me nem hol anhoon ki rek lajak meaning "He betrayed me for that warrior". Literally it means "He was blown from me by that warrior".
- Lekh, tongue, has an idiomatic extension: when you say of that x is y to the tongue, lekhaan, that means that x is y enough.
- Jin arakh hasa lekhaan. — "This arakh is sharp enough"
- Jaqqa is a word that is loosely translated as executioner but it doesn't hold the exact same connotation as the word does in English. In English the word executioner refers to someone who is killing in an official setting by for example carrying out a sentence. In Dothraki the word jaqqa has a more general application in that it applies to any killing. It can be seen as the opposite of the word victim in that if person A kills person B then person B is person A's victim but person A is person B's jaqqa.
Verbs for killing
There are three different words that means to kill; addrivat, drozhat and ogat.
- Addrivat: This is the general word for "kill" and it's derived from the word for dead and literally means "to make something be dead". It is used whenever the subject (the killer) is sentient.
- Drozhat: This is translated as "to slay" in the vocabulary to differentiate it from addrivat but both words essentially means "to kill". Drozhat is used when the subject (the killer) is inanimate or an animal. For example if someone is killed by a boulder falling on them then the word to use is drozhat. Drozhat is also used if a killing (even when a human does it) is accidental or when the person is so enraged or insane that he/she acted more like an animal than a human being.
- Ogat: This simply means "to slaughter" and is used when referring to killing animals for the purpose of eating but it also has the extended meaning of "kill" that slaughter has in English.