David's guess for the translation was: "They say: Eleven lifeless eyes of fools see all the men's lives." He also pointed out that the genitive for eyes should be ablative (since the possession is inalienable). --Ingsve 08:16, 14 July 2011 (UTC)
- Ach. So basic error. There's always one lurking about. Still, a pretty good try. Just gotta lose the fool now. Two possessors was somewhat repetitive anyway.--Qvaak..fini thira athdrivaride 10:38, 14 July 2011 (UTC)
- I felt this was a bit dodgy, so I lengthened the explanation a bit. More confusing than before? Not terribly happy with the whole thing, but as long as we have no clear syllabification rules, I guess this'll do.
Indeed. But when I gave the rule of thumb my idea was to have something simple (or even simplistic) for people to latch on to who were having trouble following. I'll have to think about this... maybe there's a way we can get the full explanation in, and still leave the rule of thumb simple. (Incidentally, that simplistic rule of thumb is precisely how this is usually taught in Latin classes.) --Iustinus 14:37, 6 July 2013 (CDT)
Iūstīnus Qvaaki rytsas ivestras,
There was some new Valyrian material at http://dothraki.com/dl/ssc_got.pdf. If you haven't looked that over yet, you should definitely check for new Dothraki stuff!
--Iustinus 17:26, 9 January 2014 (CST)
Thanks for the heads up. Apart from one mysterious "kifinose yer nese" (could it be just for some ortography-related conversation?) it looks all familiar stuff.
You're at least an intermediate level speaker! You should update your status on the Learners Registry! Nitsy 15:23, 17 April 2014 (CDT)
- Ya. I guess it might be a time for an update :P Not that I could go through any kind of conversation without consulting the vocab page and spending at least a few minutes constructing my comments. I *have* noticed that I sometimes can understand the gist of a text without consulting dictionary, so that's something.Qvaak..fin thira athdrivaride 16:36, 24 April 2014 (CDT)