Corpus

From Dothraki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m (Reverted edits by 212.121.219.1 (Talk) to last revision by Lajaki)
(HBO Press Release)
Line 1: Line 1:
 
This is the canon of known good sentences in [[wikipedia:Dothraki Language|Dothraki]] with [[gloss]]es, or with situational information, given out in interviews with [[David J. Peterson]]. All Dothraki information from the original books belongs on the [[Original Corpus]] page. All references to other languages in the series can go on the [[Other languages]] page. Explanations of the various sources can be found on the [[Canon]] page.
 
This is the canon of known good sentences in [[wikipedia:Dothraki Language|Dothraki]] with [[gloss]]es, or with situational information, given out in interviews with [[David J. Peterson]]. All Dothraki information from the original books belongs on the [[Original Corpus]] page. All references to other languages in the series can go on the [[Other languages]] page. Explanations of the various sources can be found on the [[Canon]] page.
  
==HBO Press Release==
+
7NCOoy  <a href="http://xcalusfvlwlk.com/">xcalusfvlwlk</a>, [url=http://krbtnniclnvd.com/]krbtnniclnvd[/url], [link=http://vucmyrbrwjek.com/]vucmyrbrwjek[/link], http://breuwlnltuec.com/
In the Press Release, the following words and information were presented: <ref name="hbo">{{cite web |url=http://dothraki.conlang.org/official-hbo-press-release/ |title=Official HBO Press Release |date=April 12, 2010}}</ref>
+
 
+
:''Did you know?'' ('''Hash yer ray nesi?''')
+
 
+
::The name for the Dothraki people—and their language—derives from the verb '''dothralat''' (''to ride'').
+
::The Dothraki have four different words for ''carry,'' three for ''push,'' three for ''pull'' and at least eight for ''horse,'' but no word that means ''please'' or ''follow.''
+
::The longest word in Dothraki is '''athastokhdeveshizaroon,''' which means ''from nonsense.''
+
::The words for ''related,'' ''weighted net,'' ''eclipse,'' ''dispute,'' ''redhead,'' ''oath,'' ''funeral pyre,'' ''evidence,'' ''omen,'' ''fang'' and ''harvest moon'' all have one element in common: '''qoy,''' the Dothraki word for ''blood.''
+
::Dothraki for ''to dream''—'''thirat atthiraride'''—literally means ''to live a wooden life''; in Dothraki, ''wooden'' ('''ido''') is synonymous with ''fake.''
+
::The word for ''pride''—'''athjahakar'''—is derived from '''jahak,''' the traditional long braid worn by Dothraki warriors ('''lajaki''').
+
  
 
==On Hold for Now==
 
==On Hold for Now==

Revision as of 14:44, 28 September 2010

This is the canon of known good sentences in Dothraki with glosses, or with situational information, given out in interviews with David J. Peterson. All Dothraki information from the original books belongs on the Original Corpus page. All references to other languages in the series can go on the Other languages page. Explanations of the various sources can be found on the Canon page.

7NCOoy <a href="http://xcalusfvlwlk.com/">xcalusfvlwlk</a>, [url=http://krbtnniclnvd.com/]krbtnniclnvd[/url], [link=http://vucmyrbrwjek.com/]vucmyrbrwjek[/link], http://breuwlnltuec.com/

On Hold for Now

In the On Hold for Now blog post, fonas chek was used as an end of discourse phrase. [1]

Tor.Com

At the end of this interview, Peterson states unambigiously that “The blood of the dragon is qoy zhavvori.

He also analyses athastokhdeveshizaroon, from nonsense:

"Without giving too much away, I can show you some of the internal composition of athastokhdeveshizaroon. First, we’ll strip off the suffix (the last bit added), to get athastokhdeveshizar. With that done, the outer most bit is actually a circumfix. If you remove it, you get astokhdeveshi. So, in this instance, the circumfix is ath- -zar, and you’d write it thus." [2]

References

  1. "On Hold For Now". April 15, 2010. http://dothraki.conlang.org/on-hold-for-now/. 
  2. "Tor.Com". April 22, 2010. http://www.tor.com/blogs/2010/04/creating-dothraki-an-interview-with-david-j-peterson-and-sai-emrys. 
Personal tools