High Valyrian Vocabulary

From Dothraki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m
m (M: Fixed typo)
(44 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
  
 
<i>A note about the IPA pronunciation guides here.  
 
<i>A note about the IPA pronunciation guides here.  
* The pronunciation of /v/ and /j/ can vary significantly (between [v] and [w], and between [j], [ɟ], [ʒ], and [] respectively). They are simply transcribed here as [v] and [j] for the sake of convenience, this should not be taken as strictly accurate.
+
* The pronunciation of '''v''' and '''j''' can vary significantly (between [v] and [w], and between [j], [ʒ], [] and [ɟ] respectively). They are simply transcribed here as [v] and [ɟ] for the sake of convenience; this should not be taken as strictly accurate.
 
* The letter '''kh''' can also be pronounced '''gh''', '''k''' or '''h''' depending on the speaker, since it is not a native sound.  
 
* The letter '''kh''' can also be pronounced '''gh''', '''k''' or '''h''' depending on the speaker, since it is not a native sound.  
 
* The same happens with '''th''' which can vary between '''t''', '''s''' or '''z''' depending on the speaker.  
 
* The same happens with '''th''' which can vary between '''t''', '''s''' or '''z''' depending on the speaker.  
Line 15: Line 15:
  
 
* '''ābra''' [ˈaːbra] {{ID|ābra}}
 
* '''ābra''' [ˈaːbra] {{ID|ābra}}
: ''n. {{1lun}}.'' woman; ''coll.'' '''ābrar''' womankind, all women; humanity, all people;<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/52258261806/thank-you-for-the-castithian-my-friend-and-i-just</ref> life<ref name="ābrar">https://twitter.com/Dedalvs/status/338005118010130432, https://twitter.com/Dedalvs/status/347619785397370880</ref> (cf. '''[[High_Valyrian_Vocabulary#ābrar|ābrar]]''')
+
: ''n. {{1lun}}.'' woman; ''coll.'' '''ābrar''' womankind, all women (cf. '''[[High_Valyrian_Vocabulary#ābrar|ābrar]]''')
 
* '''ābrar''' [ˈaːbrar] {{ID|ābrar}}
 
* '''ābrar''' [ˈaːbrar] {{ID|ābrar}}
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' life.<ref name="ābrar"/> (Relexicalized collective from '''[[High_Valyrian_Vocabulary#ābra|ābra]]''')
+
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' humanity, all people;<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/52258261806/thank-you-for-the-castithian-my-friend-and-i-just</ref> life<ref name="ābrar">https://twitter.com/Dedalvs/status/338005118010130432, https://twitter.com/Dedalvs/status/347619785397370880</ref>, fertility ''(relexicalized collective from ''{{HVlex|ābra}}''.)
* '''ābrazȳrys''' [aːbraˈzyːɾys] {{ID|ābrazȳrys}}
+
* '''ābrazȳrys''' [aːbraˈzyːrys] {{ID|ābrazȳrys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' wife ''( < ''{{HVlex|ābra}}'' + ''{{HVder|-zȳrys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' wife ''( < ''{{HVlex|ābra}}'' + ''{{HVder|-zȳrys}}''.)''
 
* '''ābrenka''' [aːˈbreŋka] {{ID|ābrenka}}
 
* '''ābrenka''' [aːˈbreŋka] {{ID|ābrenka}}
Line 26: Line 26:
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to pay, to fulfill, to satisfy, to make good, ''object is usually inanimate''<ref name="hv101"/> ''(originally from ''{{HVlex|adere}}'' + ''{{HVder|-emagon}} to make smooth''.)''
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to pay, to fulfill, to satisfy, to make good, ''object is usually inanimate''<ref name="hv101"/> ''(originally from ''{{HVlex|adere}}'' + ''{{HVder|-emagon}} to make smooth''.)''
 
: {{quote|Lannister va moriot zȳha gēlȳnī ademmis.|A Lannister always pays his debts.}}
 
: {{quote|Lannister va moriot zȳha gēlȳnī ademmis.|A Lannister always pays his debts.}}
* '''adere''' [aˈdeɾe] {{ID|adere}}
+
* '''adere''' [aˈdere] {{ID|adere}}
 
: ''{{adj. II}}'' slippery; sleek, smooth; fast, quick
 
: ''{{adj. II}}'' slippery; sleek, smooth; fast, quick
* '''aderī''' [aˈdeɾiː] {{ID|aderī}}
+
* '''aderī''' [aˈderiː] {{ID|aderī}}
 
: ''adv.'' soon, quickly ''( < ''{{HVlex|adere}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' soon, quickly ''( < ''{{HVlex|adere}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
* '''aderves''' [aˈdeɾves] {{ID|aderves}}
+
* '''aderves''' [aˈderves] {{ID|aderves}}
: ''n. {{4sol}}.'' quickness, sleekness, smoothness <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92768950255/hello-i-was-just-wondering-if-like-in-a-previous-post</ref>
+
: ''n. {{4sol}}.'' smoothness<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92768950255/hello-i-was-just-wondering-if-like-in-a-previous-post</ref>, sleekness, slipperiness; quickness, fastness
 
* '''āegenka''' [aːɛ̯ˈgeŋka] {{ID|āegenka}}
 
* '''āegenka''' [aːɛ̯ˈgeŋka] {{ID|āegenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' iron ''( < ''{{HVlex|āegion|āegion}} iron'' + ''{{HVder|-enka}}'')  
 
: ''{{adj. I}}'' iron ''( < ''{{HVlex|āegion|āegion}} iron'' + ''{{HVder|-enka}}'')  
Line 40: Line 40:
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' iron <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92768950255/hello-i-was-just-wondering-if-like-in-a-previous-post</ref>
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' iron <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92768950255/hello-i-was-just-wondering-if-like-in-a-previous-post</ref>
 
* '''āeksākogon''' [aːɛ̯ˈksaːkogon] {{ID|āeksākogon}}  
 
* '''āeksākogon''' [aːɛ̯ˈksaːkogon] {{ID|āeksākogon}}  
: ''{{HVverb|o}}'' to champion ''( < ''{{HVlex|āeksio}}'' + ''{{HVder|-ākogon}}'')''
+
: {{HVperf|āeksākotan}}
 +
: ''{{HVverb|o}}'' to champion, to tout, to talk up ''s/o or s/t&rarr;loc.  ( < ''{{HVlex|āeksio}}'' + ''{{HVder|-ākogon}}'')''
 
* '''āeksio''' [ˈaːɛ̯ksi͡o] {{ID|āeksio}}
 
* '''āeksio''' [ˈaːɛ̯ksi͡o] {{ID|āeksio}}
: ''n. {{3lun}}.'' master, lord. ''(cf. ''{{HVlex|āeksion}}''.)''
+
: ''n. {{3lun}}.'' master, lord<ref>Because they controlled the gold and silver and other objects of material wealth.</ref> ''(cf. ''{{HVlex|āeksion}}''.)''
 
: {{Quote|Āeksio yne ilīrit<!--an-->as.|The Lord has smiled upon me.}}
 
: {{Quote|Āeksio yne ilīrit<!--an-->as.|The Lord has smiled upon me.}}
 
* '''āeksion''' [ˈaːɛ̯ksi͡on] {{ID|āeksion}}
 
* '''āeksion''' [ˈaːɛ̯ksi͡on] {{ID|āeksion}}
Line 50: Line 51:
 
: ''prop. n. {{3sol-k}}.'' Aelix
 
: ''prop. n. {{3sol-k}}.'' Aelix
 
* '''aemagon''' [ˈaɛ̯magon] {{ID|aemagon}}  
 
* '''aemagon''' [ˈaɛ̯magon] {{ID|aemagon}}  
: ''{{HVverb|emagon|a}}'' to have, to contain ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'')''
+
: ''{{HVverb|emagon|a}}'' to have, to contain ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}''.)''
* '''aeragon''' [ˈaɛ̯ɾagon] {{ID|aeragon}}  
+
: {{quote|Lenton izulī vumbiarzī aemilza.|The house will have four rooms.}}
 +
* '''aeragon''' [ˈaɛ̯ragon] {{ID|aeragon}}  
 
: {{HVperf|aertan}}
 
: {{HVperf|aertan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to move, to go ''(less intentional than ''{{HVlex|jagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to move, to go ''(less intentional than ''{{HVlex|jagon}}''.)''
* '''aerēbagon''' [aɛ̯ˈɾeːbagon] {{ID|aerēbagon}}
+
* '''aerēbagon''' [aɛ̯ˈreːbagon] {{ID|aerēbagon}}
 
: {{HVperf|aerēptan}}
 
: {{HVperf|aerēptan}}
: ''{{HVverb|b}}.'' to travel ''( < ''{{HVlex|aeragon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|b}}.'' to travel, to move over a great distance ''( < ''{{HVlex|aeragon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
: {{quote|Drīvose dārys aerēbas.|Actually, the king is traveling.}}
 
: {{quote|Drīvose dārys aerēbas.|Actually, the king is traveling.}}
* '''Aerys''' [ˈaɛ̯ɾys] {{ID|Aerys}}
+
* '''Aerys''' [ˈaɛ̯rys] {{ID|Aerys}}
 
: ''prop. n. {{2sol}}.'' Aerys.
 
: ''prop. n. {{2sol}}.'' Aerys.
 
* '''āgugon''' [ˈaːgugon] {{ID|āgugon}}  
 
* '''āgugon''' [ˈaːgugon] {{ID|āgugon}}  
Line 65: Line 67:
 
* '''āgunon''' [ˈaːgunon] {{ID|āgunon}}  
 
* '''āgunon''' [ˈaːgunon] {{ID|āgunon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' swallow, swallowing, gulp ''( < ''{{HVlex|āgugon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' swallow, swallowing, gulp ''( < ''{{HVlex|āgugon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
* '''ajesurilaror''' [ajesuɾiˈlaɾor] {{ID|ajesurilaror}}  
+
* '''ajesurilaror''' [aɟesuriˈlaror] {{ID|ajesurilaror}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}.'' spice ''in general (collective of ''{{HVlex|ajesurilaros}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}.'' spice ''in general (collective of ''{{HVlex|ajesurilaros}}''.)''
* '''ajesurilaros''' [ajesuɾiˈlaɾos] {{ID|ajesurilaros}}  
+
* '''ajesurilaros''' [aɟesuriˈlaros] {{ID|ajesurilaros}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' spice, condiment ''(subst. fut. act. part. of  ''{{HVlex|ajesuragon}}'', lit. ''that which something will be sprinkled with''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' spice, condiment ''(subst. fut. act. part. of  ''{{HVlex|ajesuragon}}'', lit. ''that which something will be sprinkled with''.)''
* '''ajomemēbagon''' [ajomeˈmeːbagon] {{ID|ajomemēbagon}}
+
* '''ajomemēbagon''' [aɟomeˈmeːbagon] {{ID|ajomemēbagon}}
 
: ''{{HVverb|b|a}}'' to rage on
 
: ''{{HVverb|b|a}}'' to rage on
 
: {{quote|Vīlībāzma ajomemēbza|The war rages on}}
 
: {{quote|Vīlībāzma ajomemēbza|The war rages on}}
* '''ājon''' [ˈaːjon] {{ID|ājon}}  
+
* '''ājon''' [ˈaːɟon] {{ID|ājon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' island ''(cf. AV ''{{AVlex|ajo}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' island ''(cf. AV ''{{AVlex|ajo}}''.)''
* '''ajorrāelagon''' [ajorˈraːɛ̯lagon] {{ID|ajorrāelagon}}  
+
* '''ajorrāelagon''' [aɟorˈraːɛ̯lagon] {{ID|ajorrāelagon}}  
 
: ''{{HVverb|l|a}}'' to need, to require ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|jorrāelagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|l|a}}'' to need, to require ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|jorrāelagon}}'')''
 +
: {{quote|Kesor kisalbar parklon ajorrāelza!|This feast needs meat!}}
 +
: {{quote|Aōhi vumbiarzi sȳndrille ajorrāelzi.|Your rooms require color.}}
 
* '''albie''' [ˈalbi͡e] {{ID|albie}}  
 
* '''albie''' [ˈalbi͡e] {{ID|albie}}  
: ''{{adj. III}}'' bright, shiny, brilliant
+
: ''{{adj. III}}'' bright, resplendent, shining, shiny, brilliant
 
* '''ālion''' [ˈaːli͡on] {{ID|ālion}}  
 
* '''ālion''' [ˈaːli͡on] {{ID|ālion}}  
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' area, plot of land, place, location ''(cf. the place suffix ''{{HVder|-lion|-(l)ion}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' area, plot of land, place, location ''(cf. the place suffix ''{{HVder|-lion|-(l)ion}}''.)''
Line 83: Line 87:
 
: ''prop. n. {{4lun}}.'' Alysanne
 
: ''prop. n. {{4lun}}.'' Alysanne
 
* '''amanengy''' [amaˈneŋgy] {{ID|amanengy}}  
 
* '''amanengy''' [amaˈneŋgy] {{ID|amanengy}}  
: ''n. {{2lun}}.'' shovel
+
: ''n. {{2lun}}.'' shovel, scoop, ladle
 
* '''amāzigon''' [aˈmaːzigon] {{ID|amāzigon}}
 
* '''amāzigon''' [aˈmaːzigon] {{ID|amāzigon}}
 
: {{HVperf|amastan}}
 
: {{HVperf|amastan}}
Line 90: Line 94:
 
* '''āmāzigon''' [aːˈmaːzigon] {{ID|āmāzigon}}
 
* '''āmāzigon''' [aːˈmaːzigon] {{ID|āmāzigon}}
 
: {{HVperf|āmastan}}
 
: {{HVperf|āmastan}}
: ''{{HVverb|i}}'' to return ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|i}}'' to return, to come back, to go back ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}''.)''
 
* '''āmāzinon''' [aːˈmaːzinon] {{ID|āmāzinon}}{{ID|amazinon}}
 
* '''āmāzinon''' [aːˈmaːzinon] {{ID|āmāzinon}}{{ID|amazinon}}
 
: ''n. {{3ter}}'' return ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}'' return ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño āmāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño āmāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
* '''āmazverdagon''' [aːmazˈveɾdagon] {{ID|āmazverdagon}}
+
* '''āmazverdagon''' [aːmazˈverdagon] {{ID|āmazverdagon}}
 
: {{HVperf|āmazvēttan}}  
 
: {{HVperf|āmazvēttan}}  
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to recreate, to remake ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|mazverdagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to recreate, to remake ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|mazverdagon}}''.)''
 
: {{quote|Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks.|From the fire she was reborn to remake the world.}}<ref name="DJP608">http://dedalvs.tumblr.com/post/145864394290/valyrian-dialogue-episode-608-of-game-of-thrones, vowel quantities reconstructed.</ref>
 
: {{quote|Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks.|From the fire she was reborn to remake the world.}}<ref name="DJP608">http://dedalvs.tumblr.com/post/145864394290/valyrian-dialogue-episode-608-of-game-of-thrones, vowel quantities reconstructed.</ref>
 
* '''amīsagon''' [aˈmiːsagon] {{ID|amīsagon}}  
 
* '''amīsagon''' [aˈmiːsagon] {{ID|amīsagon}}  
 +
: {{HVperf|amīstan}}
 
: ''{{HVverb|s|a}}'' to protect, to guard, to block ''of things e.g. a piece of armour or shield ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|mīsagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|s|a}}'' to protect, to guard, to block ''of things e.g. a piece of armour or shield ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|mīsagon}}'')''
 
* '''amīvindigon''' [amiːˈvindigon] {{ID|amīvindigon}}  
 
* '''amīvindigon''' [amiːˈvindigon] {{ID|amīvindigon}}  
 +
: {{HVperf|amīvinditan}}
 
: ''{{HVverb|i|a}}'' to taunt, to torture, to torment, to frustrate, to infuriate ''of things/inanimates ( < ''{{HVder|a-}} + {{HVder|mīv-}}'' + ''{{HVlex|indigon}}'')''
 
: ''{{HVverb|i|a}}'' to taunt, to torture, to torment, to frustrate, to infuriate ''of things/inanimates ( < ''{{HVder|a-}} + {{HVder|mīv-}}'' + ''{{HVlex|indigon}}'')''
 
* '''ampa''' [ˈampa] ''indec.'' {{ID|ampa}}
 
* '''ampa''' [ˈampa] ''indec.'' {{ID|ampa}}
Line 107: Line 113:
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' tenth.
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' tenth.
 
* '''anektogon''' [aˈnektogon] {{ID|anektogon}}  
 
* '''anektogon''' [aˈnektogon] {{ID|anektogon}}  
: ''{{HVverb|o|a}}'' to cut ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|nektogon}}'')''
+
: {{HVperf|anektotan}}
 +
: ''{{HVverb|o|a}}'' to cut, to slice ''of things ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|nektogon}}''.)''
 +
: {{quote|Korze geltī anektos.|The long sword is cutting the helmets.}}
 +
: {{quote|Zentys egromy anektotaks.|A guest was sliced with a knife.}}
 
* '''anevegon''' [aneˈvegon] {{ID|anevegon}}  
 
* '''anevegon''' [aneˈvegon] {{ID|anevegon}}  
 +
: {{HVperf|anevetan}}
 
: ''{{HVverb|e|a}}'' to transport, to convey ''of things i.e. the conveyance ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|nevegon}}'')''
 
: ''{{HVverb|e|a}}'' to transport, to convey ''of things i.e. the conveyance ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|nevegon}}'')''
* '''angogon'''<ref>Form reconstructed from perfect ''angotas''. May be incorrect.</ref> [ˈaŋgogon] {{ID|angogon}}
+
* '''angogon''' [ˈaŋgogon] {{ID|angogon}}
 
: {{HVperf|angotan}}
 
: {{HVperf|angotan}}
 
: ''{{HVverb|o}}'' to bite.
 
: ''{{HVverb|o}}'' to bite.
Line 134: Line 144:
 
* '''āpsos''' [ˈaːpsos] {{ID|āpsos}}  
 
* '''āpsos''' [ˈaːpsos] {{ID|āpsos}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' snout, mouth ''of animals (cf. AV ''{{AVlex|aspo}} "bitch"''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' snout, mouth ''of animals (cf. AV ''{{AVlex|aspo}} "bitch"''.)''
* '''''arakhi''''' [aˈɾaxi]{{ID|arakhi}}, '''''arakh''''' [aˈɾax]{{ID|arakh}}
+
* '''''arakhi''''' [aˈraxi]{{ID|arakhi}}, '''''arakh''''' [aˈrax]{{ID|arakh}}
: ''n. {{6for}}.<!--gender?-->'' arakh, ''a curved sword used by the Dothraki. ( < Doth. '''[[Vocabulary#arakh|arakh]]'''.)''
+
: ''n. {{6for|6for.⊙}}'' arakh, ''a curved sword used by the Dothraki. ( < Doth. '''[[Vocabulary#arakh|arakh]]'''.)''
* '''arghugon''' [ˈaɾɣugon] {{ID|arghugon}}
+
* '''arghugon''' [ˈarɣugon] {{ID|arghugon}}
 
: {{HVperf|arghutan}}
 
: {{HVperf|arghutan}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to hunt
 
: ''{{HVverb|u}}'' to hunt
* '''arghurys''' [ˈaɾɣuɾys] {{ID|arghurys}}
+
* '''arghurys''' [ˈarɣurys] {{ID|arghurys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' hunter ''( < ''{{HVlex|arghugon}}'' + ''{{HVder|-tys}}'' with rhotacism of the '''''t''''')<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/88694557124/love-your-work-in-game-of-thrones-i-was-wondering-if#comment-1434792964</ref>
 
: ''n. {{2sol}}.'' hunter ''( < ''{{HVlex|arghugon}}'' + ''{{HVder|-tys}}'' with rhotacism of the '''''t''''')<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/88694557124/love-your-work-in-game-of-thrones-i-was-wondering-if#comment-1434792964</ref>
* '''ārilla''' [aːˈɾilla] {{ID|ārilla}}
+
* '''Aria''' [ˈari͡a] {{ID|Aria}}
 +
: ''prop. n. {{1lun}}.'' Arya
 +
: {{quote|Aria kōz dāri ohīlvoso sēntas.|Arya killed the evil king with a dagger.}}
 +
* '''ārilla''' [aːˈrilla] {{ID|ārilla}}
 
: n. ''{{1lun|1aq}}.'' beer ''(includes ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
: n. ''{{1lun|1aq}}.'' beer ''(includes ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
: {{quote|Skoriot ñuhor ārilla issa?|Where is my beer?}}
 
: {{quote|Skoriot ñuhor ārilla issa?|Where is my beer?}}
* '''arlī''' [ˈaɾliː] {{ID|arlī}}
+
* '''arlī''' [ˈarliː] {{ID|arlī}}
: ''adv.'' back, again, anew, once more ''(lit. ''anew'', < ''{{HVlex|arlie}}'' + ''{{HVder|-ī}}''. Cf. ''{{HVder|ar-}}''.)''
+
: ''adv.'' back, again, anew, once more, once again ''(lit. ''anew'', < ''{{HVlex|arlie}}'' + ''{{HVder|-ī}}''. Cf. ''{{HVder|ar-}}, {{HVder|-ligon}}''.)''
 
: {{quote|Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza.|If you want it back, you must take it for yourselves.}}
 
: {{quote|Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza.|If you want it back, you must take it for yourselves.}}
* '''arlie''' [ˈaɾli͡e] {{ID|arlie}}
+
* '''arlie''' [ˈarli͡e] {{ID|arlie}}
: ''{{adj. III}}'' new '
+
: ''{{adj. III}}'' new
 
: {{quote|Jaehossi Uēpossi Arlȳssī.|By the Old Gods and the New.}}
 
: {{quote|Jaehossi Uēpossi Arlȳssī.|By the Old Gods and the New.}}
* '''arlinio''' [ˈaɾlini͡o] {{ID|arliñio}}
+
* '''arlinio''' [ˈarlini͡o] {{ID|arliñio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' one who changes, becomes different<ref name="change"/> ''( < ''{{HVlex|arliñagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''
 
: ''n. {{3lun}}.'' one who changes, becomes different<ref name="change"/> ''( < ''{{HVlex|arliñagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''
* '''arlinnon''' [aɾˈlinnon] {{ID|arlinnon}}
+
* '''arlinnon''' [arˈlinnon] {{ID|arlinnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' change<ref name="change"/>, metamorphosis ''( < ''{{HVlex|arliñagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' change<ref name="change"/>, metamorphosis ''( < ''{{HVlex|arliñagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
* '''arliñagon''' [aɾliˈɲagon] {{ID|arliñagon}}
+
* '''arliñagon''' [arliˈɲagon] {{ID|arliñagon}}
 +
: {{HVperf|arlintan}}
 
: ''{{HVverb|ñ}}'' to change<ref name="change">http://dedalvs.tumblr.com/post/119626846322/ive-been-looking-around-the-hv-wiki-pages-and-the</ref>, to become different, to become new, to metamorphose ''intrans.'' ''( < ''{{HVlex|arlie}}'' + ''{{HVder|-ēñagon|-ñagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|ñ}}'' to change<ref name="change">http://dedalvs.tumblr.com/post/119626846322/ive-been-looking-around-the-hv-wiki-pages-and-the</ref>, to become different, to become new, to metamorphose ''intrans.'' ''( < ''{{HVlex|arlie}}'' + ''{{HVder|-ēñagon|-ñagon}}''.)''
 
* '''asēnagon''' [aˈseːnagon] {{ID|asēnagon}}  
 
* '''asēnagon''' [aˈseːnagon] {{ID|asēnagon}}  
: ''{{HVverb|n|a}}'' to kill ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|sēnagon}}'')''
+
: {{HVperf|asēntan}}
 +
: ''{{HVverb|n|a}}'' to kill ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|sēnagon}}''.)''
 +
: {{quote|Āeksio sēter vokti asēntas.|The master’s spell killed the priest.}}
 +
: {{quote|Dārys ohīlvoso asēntaks.|The king was killed with a dagger.}}
 
* '''āsikagon''' [aːsiˈkagon] {{ID|āsikagon}}
 
* '''āsikagon''' [aːsiˈkagon] {{ID|āsikagon}}
 
: {{HVperf|āsittan}}
 
: {{HVperf|āsittan}}
Line 169: Line 186:
 
* '''ātsio''' [ˈaːtsi͡o] {{ID|ātsio}}
 
* '''ātsio''' [ˈaːtsi͡o] {{ID|ātsio}}
 
: ''n. {{3lun}}'' tooth
 
: ''n. {{3lun}}'' tooth
* '''averilla''' [aveˈɾilla] {{ID|averilla}}
+
* '''averilla''' [aveˈrilla] {{ID|averilla}}
 
: n. ''{{1lun|1aq}}.''<ref name="gc"/> wine,<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/451498834666221568</ref> ''( < ''{{HVlex|avero}} grape'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/451761993121161216</ref>
 
: n. ''{{1lun|1aq}}.''<ref name="gc"/> wine,<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/451498834666221568</ref> ''( < ''{{HVlex|avero}} grape'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/451761993121161216</ref>
 
: ''com.'' '''averilloma''' ''used as adjective meaning'' drunk, tipsy.
 
: ''com.'' '''averilloma''' ''used as adjective meaning'' drunk, tipsy.
 
: {{quote|Averilloma voktys daoriot istas.|The drunk priest went nowhere.}}
 
: {{quote|Averilloma voktys daoriot istas.|The drunk priest went nowhere.}}
* '''avero''' [aˈveɾo] {{ID|avero}}
+
* '''avero''' [aˈvero] {{ID|avero}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' grape<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85570</ref>
 
: ''n. {{3lun}}.'' grape<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85570</ref>
 
: {{quote|Avera ñuhȳ relgot eman.|I have the grapes in my mouth.}}
 
: {{quote|Avera ñuhȳ relgot eman.|I have the grapes in my mouth.}}
 
* '''azandy''' [aˈzandy] {{ID|azandy}}
 
* '''azandy''' [aˈzandy] {{ID|azandy}}
: ''n. {{2lun}}.'' short sword
+
: ''n. {{2lun}}.'' short sword, sword
 
* '''azantyr''' [aˈzantyr] {{ID|azantyr}}
 
* '''azantyr''' [aˈzantyr] {{ID|azantyr}}
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' army. (Relexicalized collective from '''[[High_Valyrian_Vocabulary#azantys|azantys]])'''
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' army. (Relexicalized collective from '''[[High_Valyrian_Vocabulary#azantys|azantys]])'''
Line 188: Line 205:
 
* '''baelagon''' [ˈbaɛ̯lagon] {{ID|baelagon}}
 
* '''baelagon''' [ˈbaɛ̯lagon] {{ID|baelagon}}
 
: {{HVperf|beldan}}
 
: {{HVperf|beldan}}
: ''{{HVverb|l}}'' to help, to aid, to assist ''someone &rarr;loc. with something &rarr;accc.''
+
: ''{{HVverb|l}}'' to help, to aid, to assist ''someone &rarr;acc. with something &rarr;loc.''
 
: {{quote|Taoba ñuhȳ botē baelza.|The boy is helping my work.}}
 
: {{quote|Taoba ñuhȳ botē baelza.|The boy is helping my work.}}
 
: ''with inf.''
 
: ''with inf.''
 
: {{quote|Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis.|The Red Priests helped bring peace to Meereen.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis.|The Red Priests helped bring peace to Meereen.}}<ref name="DJP702"/>
* '''baes''' [baɛ̯s] {{ID|baes}}
+
* '''baes''' [baɛ̯s] ''baeh-'' {{ID|baes}}
: ''n. {{3sol-h}}.'' top, summit, zenith, apex; point ''of a sword'', tip.
+
: ''n. {{3sol-h}}.'' top, summit, zenith, apex; point ''of a sword'', tip
 
* '''bāmves''' [ˈbaːmves] {{ID|bāmves}}  
 
* '''bāmves''' [ˈbaːmves] {{ID|bāmves}}  
 
: ''n. {{4sol}}.'' heat ''emanating or radiating off of or from something; ''compare'' ''{{HVlex|dijāves}}'' ( < ''{{HVlex|bāne}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''  
 
: ''n. {{4sol}}.'' heat ''emanating or radiating off of or from something; ''compare'' ''{{HVlex|dijāves}}'' ( < ''{{HVlex|bāne}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''  
Line 199: Line 216:
 
: ''{{adj. II}}'' hot, warm ''to the touch; not something that feels hot, for which see ''{{HVlex|dija}}''.
 
: ''{{adj. II}}'' hot, warm ''to the touch; not something that feels hot, for which see ''{{HVlex|dija}}''.
 
* '''bāngagon''' [ˈbaːŋgagon] {{ID|bāngagon}}
 
* '''bāngagon''' [ˈbaːŋgagon] {{ID|bāngagon}}
 +
: {{HVperf|bāngetan}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to bake, to prepare a meal
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to bake, to prepare a meal
 
: {{quote|Skorio syt kesī krēga bāngā?|Why are you baking these beets?}}
 
: {{quote|Skorio syt kesī krēga bāngā?|Why are you baking these beets?}}
Line 208: Line 226:
 
: {{quote|Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys.|For the night is dark and full of terrors}}<ref name="Lord of Light">http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the</ref>
 
: {{quote|Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys.|For the night is dark and full of terrors}}<ref name="Lord of Light">http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the</ref>
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
* '''baragon''' [baˈɾagon] {{ID|baragon}}  
+
* '''baragon''' [baˈragon] {{ID|baragon}}  
 
: {{HVperf|bartan}}
 
: {{HVperf|bartan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to mark, to smudge, to demarcate; to indicate, to refer to, to point out
 
: ''{{HVverb|r}}'' to mark, to smudge, to demarcate; to indicate, to refer to, to point out
* '''bardugon''' [ˈbaɾdugon] {{ID|bardugon}}
+
* '''bardugon''' [ˈbardugon] {{ID|bardugon}}
 
: {{HVperf|bardutan}}
 
: {{HVperf|bardutan}}
: ''{{HVverb|u}}'' to write <!--; perhaps ''(cf. ''{{HVlex|baragon}}'')'' -->
+
: ''{{HVverb|u}}'' to write ''s/t&rarr;acc. to s/o&rarr;dat.'' <!--; perhaps ''(cf. ''{{HVlex|baragon}}'')'' -->
* '''baririon''' [baˈɾiɾi͡on] {{ID|baririon}} {{ID|bariria}}  
+
: {{quote|Bono mittot rūniapos bardūs.|Write a letter to that idiot.}}
 +
* '''baririon''' [baˈriri͡on] {{ID|baririon}} {{ID|bariria}}  
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' demonstrative ''(grammar)'', demonstrative pronoun ''(substantivized aorist participle of ''{{HVlex|baragon}}''; cf. ''{{HVlex|ozbaragon}} to brand''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' demonstrative ''(grammar)'', demonstrative pronoun ''(substantivized aorist participle of ''{{HVlex|baragon}}''; cf. ''{{HVlex|ozbaragon}} to brand''.)''
* '''bartanna''' [baɾˈtanna] {{ID|bartanna}}  
+
* '''bartanna''' [barˈtanna] {{ID|bartanna}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' skull ''( < ''{{HVlex|bartos}}'' + ''{{HVder|-anna}}'')''
 
: ''n. {{1lun}}.'' skull ''( < ''{{HVlex|bartos}}'' + ''{{HVder|-anna}}'')''
* '''bartos''' [ˈbaɾtos] {{ID|bartos}}
+
* '''bartos''' [ˈbartos] {{ID|bartos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' head <!--; perhaps ''(cf. ''{{HVlex|baragon|barta}} "marked"'')'' -->
 
: ''n. {{3sol}}.'' head <!--; perhaps ''(cf. ''{{HVlex|baragon|barta}} "marked"'')'' -->
 
: {{quote|Sparo bartos konys issa?|Whose head is that?}}
 
: {{quote|Sparo bartos konys issa?|Whose head is that?}}
Line 233: Line 252:
 
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
* '''belmos''' [ˈbelmos] {{ID|belmos}}  
 
* '''belmos''' [ˈbelmos] {{ID|belmos}}  
: ''n. {{3sol}}.'' chain link ''(cf. ''{{HVlex|belmon}}'')''
+
: ''n. {{3sol}}.'' chain link, link in a chain, ring ''(cf. ''{{HVlex|belmon}}'')''
* '''belmuragon''' [belmuˈɾagon] {{ID|belmuragon}}
+
* '''belmuragon''' [belmuˈragon] {{ID|belmuragon}}
: ''{{HVverb|r}}'' to chain, to chain up, to enslave ''( < ''{{HVlex|belmon}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|r}}'' to put chains on, to chain, to chain up; to enslave ''( < ''{{HVlex|belmon}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: {{quote|Ñuhi zaldrīzī belmurzi!|They are chaining up my dragons!}}
 
: {{quote|Ñuhi zaldrīzī belmurzi!|They are chaining up my dragons!}}
* '''belmurtys''' [belˈmuɾtys] {{ID|belmurtys}}
+
* '''belmurtys''' [belˈmurtys] {{ID|belmurtys}}
 
: ''n. {{2sol}}.''<ref name="gc">Gender confirmed</ref> slave master, slaver ''( < ''{{HVlex|belmuragon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''<ref>Lexical form, gender, gloss: https://twitter.com/Dedalvs/status/348732679384076288; etymology: https://twitter.com/Dedalvs/status/348858959114948609</ref>
 
: ''n. {{2sol}}.''<ref name="gc">Gender confirmed</ref> slave master, slaver ''( < ''{{HVlex|belmuragon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''<ref>Lexical form, gender, gloss: https://twitter.com/Dedalvs/status/348732679384076288; etymology: https://twitter.com/Dedalvs/status/348858959114948609</ref>
 
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna|Tell the slavers I will receive them here}}
 
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna|Tell the slavers I will receive them here}}
Line 245: Line 264:
 
* '''beqes''' [ˈbeqes] {{ID|beqes}}
 
* '''beqes''' [ˈbeqes] {{ID|beqes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' sow, female pig
 
: ''n. {{4sol}}.'' sow, female pig
* '''bērigon''' [ˈbeːɾigon] {{ID|bērigon}}  
+
* '''bērigon''' [ˈbeːrigon] {{ID|bērigon}}  
 
: {{HVperf|bēritan}}
 
: {{HVperf|bēritan}}
: ''{{HVverb|i}}'' to hang ''(cf. ''{{HVlex|bērio}}'')''
+
: ''{{HVverb|i}}'' to hang ''from s/t&rarr;loc.  (cf. ''{{HVlex|bērio}}'')''
* '''bērio''' [ˈbeːɾi͡o] {{ID|bērio}}  
+
* '''bērio''' [ˈbeːri͡o] {{ID|bērio}}  
 
: ''n. {{3lun}}.'' tunic ''(cf. ''{{HVlex|bērigon}}'')''
 
: ''n. {{3lun}}.'' tunic ''(cf. ''{{HVlex|bērigon}}'')''
 
* '''bēuvāedagon''' [beːuˈvaːɛ̯dagon] {{ID|bēuvāedagon}}
 
* '''bēuvāedagon''' [beːuˈvaːɛ̯dagon] {{ID|bēuvāedagon}}
 
: ''v. {{valence|u}} {{HVverb|d}}'' to sing about (or upon) <ref name="beuvaedagon">https://twitter.com/Dedalvs/status/438934775563157505</ref> ( < {{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|vāedagon}} )
 
: ''v. {{valence|u}} {{HVverb|d}}'' to sing about (or upon) <ref name="beuvaedagon">https://twitter.com/Dedalvs/status/438934775563157505</ref> ( < {{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|vāedagon}} )
 
* '''bēvilagon''' [beːviˈlagon] {{ID|bēvilagon}}
 
* '''bēvilagon''' [beːviˈlagon] {{ID|bēvilagon}}
: ''{{HVverb|l|v}}'' to be necessary; '''bēvilza''' it is necessary ''+gen'' for... ''+inf.'' to... ( ''literally ''to lie upon'', < ''{{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|l|v}}'' to be necessary; '''bēvilza''' it is necessary ''&rarr;gen.'' for... ''&rarr;inf.'' to... ( ''literally ''to lie upon'', < ''{{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}''.)''
 
: {{quote|Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza.|If you want it back, you must take it for yourselves.}}
 
: {{quote|Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza.|If you want it back, you must take it for yourselves.}}
 
* '''bēvumbagon''' [beːˈvumbagon] {{ID|bēvumbagon}}
 
* '''bēvumbagon''' [beːˈvumbagon] {{ID|bēvumbagon}}
: ''{{HVverb|cluster|v}}'' to float ''(lit. ''to remain above'', < ''{{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
+
: {{HVperf|bēvumptan}}
 +
: ''{{HVverb|cluster|v}}'' to float, to hover ''s/w&rarr;gen.  (lit. ''to remain above'', < ''{{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
 +
: {{quote|Iēdro bēvumbagon kostā?|Can you float in the water?}}
 +
: {{quote|Tembi jēdro bēvumptis.|The leaves hovered in the sky.}}
 
* '''bianor''' [ˈbi͡anor] ''biādr-'' {{ID|bianor}}
 
* '''bianor''' [ˈbi͡anor] ''biādr-'' {{ID|bianor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' ewe, female sheep<ref name="bianor">http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846</ref>
 
: ''n. {{3aq}}.'' ewe, female sheep<ref name="bianor">http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846</ref>
 
: {{quote|Gevie riña biādrot zoklākos.|The beautiful girl is enticing a sheep.}}
 
: {{quote|Gevie riña biādrot zoklākos.|The beautiful girl is enticing a sheep.}}
* '''biare''' [ˈbi͡aɾe] {{ID|biare}}
+
* '''biare''' [ˈbi͡are] {{ID|biare}}
: ''{{adj. II}}'' fortunate, lucky, happy
+
: ''{{adj. II}}'' fortunate, lucky, happy ''(in the circumstantial sense)''
 
: {{quote|Biarior Arlior Jēdari!|Happy New Year!}}
 
: {{quote|Biarior Arlior Jēdari!|Happy New Year!}}
* '''biarves''' [ˈbi͡aɾves] {{ID|biarves}}
+
* '''biarves''' [ˈbi͡arves] {{ID|biarves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' happiness, jubilation, luck, fortune<ref name "biarves">http://dedalvs.tumblr.com/post/78803739713/hi-david-a-friend-of-mine-wants-to-get-all-men-must</ref> ''( < ''{{HVlex|biare}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' happiness, jubilation, luck, fortune<ref name "biarves">http://dedalvs.tumblr.com/post/78803739713/hi-david-a-friend-of-mine-wants-to-get-all-men-must</ref> ''( < ''{{HVlex|biare}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: '''biarvī manaeragon''' to celebrate.
 
: '''biarvī manaeragon''' to celebrate.
 
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
: '''Biarver aōt!''' Cheers! (col. of {{HVlex|biarves}}; lit. All joy to you!; ''perh. could be "jemot" if to many)
 
: '''Biarver aōt!''' Cheers! (col. of {{HVlex|biarves}}; lit. All joy to you!; ''perh. could be "jemot" if to many)
* '''biarvose''' [ˈbi͡aɾvose] {{ID|biarvose}}  
+
* '''biarvose''' [ˈbi͡arvose] {{ID|biarvose}}  
: ''exp.'' you’re welcome ''(inst. of ''{{HVlex|biarves}}'')''
+
: ''exp.'' you’re welcome, ''sometimes shortened to'' '''biarvos''' ''(inst. of ''{{HVlex|biarves}}'')''
 
* '''bībagon''' [ˈbiːbagon] {{ID|bībagon}}
 
* '''bībagon''' [ˈbiːbagon] {{ID|bībagon}}
: ''{{HVverb|b}}'' to suck <!--; perhaps ''( cf. ''{{HVlex|bīkagon}}'.)'' -->
+
: {{HVperf|bīptan}}
 +
: ''{{HVverb|b}}'' to suckle, to suck (most commonly said of an infant)  ''(common root with ''{{HVlex|bīkagon}}'' + ''{{HVder|-ībagon}}''.)''
 
* '''bīkagon''' [ˈbiːkagon] {{ID|bīkagon}}  
 
* '''bīkagon''' [ˈbiːkagon] {{ID|bīkagon}}  
 
: {{HVperf|bittan}}
 
: {{HVperf|bittan}}
: ''{{HVverb|k}}'' to suckle, give suck to; to nourish
+
: ''{{HVverb|k}}'' to suckle, give suck to; to nourish ''(common root with ''{{HVlex|bībagon}}'' + ''{{HVder|-ikagon}}''.)''
 
* '''biktys''' [ˈbiktys] {{ID|biktys}}  
 
* '''biktys''' [ˈbiktys] {{ID|biktys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' wet nurse, nursing mother, nurse ''( < ''{{HVlex|bīkagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' wet nurse, nursing mother, nurse ''( < ''{{HVlex|bīkagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}'')''
Line 299: Line 322:
 
: ''{{adj. I}}'' long ''either temporally or spatially'', tall
 
: ''{{adj. I}}'' long ''either temporally or spatially'', tall
 
: {{quote|Ñuha muña bōsi azanti jorrāelza.|My mother loves a tall knight.}}
 
: {{quote|Ñuha muña bōsi azanti jorrāelza.|My mother loves a tall knight.}}
 +
: ''sup.'' '''bōsāje''' utmost, furthest, greatest
 
* '''botagon''' [boˈtagon] {{ID|botagon}}
 
* '''botagon''' [boˈtagon] {{ID|botagon}}
 
: {{HVverb|t}}'' to suffer ''&rarr;inst., the thing suffered''  
 
: {{HVverb|t}}'' to suffer ''&rarr;inst., the thing suffered''  
Line 304: Line 328:
 
: to endure
 
: to endure
 
: {{quote|Valar botis|All men must endure}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/ask#comment-1674963176</ref>
 
: {{quote|Valar botis|All men must endure}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/ask#comment-1674963176</ref>
: to permit
+
: to permit ''the thing allowed comes first in the'' subjunctive
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
+
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilāt?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
: to work
+
: to work, to labor ''for/ because of s/t&rarr;dat.''
 
: {{quote|Sparos kesīr botas?|Who is working here?}}
 
: {{quote|Sparos kesīr botas?|Who is working here?}}
 
* '''botemagon''' [boteˈmagon] {{ID|botemagon}}  
 
* '''botemagon''' [boteˈmagon] {{ID|botemagon}}  
Line 336: Line 360:
 
: ''{{HVverb|e}}'' to swim
 
: ''{{HVverb|e}}'' to swim
 
* '''buqagon''' [buˈqagon] {{ID|buqagon}}  
 
* '''buqagon''' [buˈqagon] {{ID|buqagon}}  
: ''v.'' to hate
+
: ''v.'' to hate, to despise
* '''''buzdari''''' [buzˈdaɾi]{{ID|buzdari}}, '''''buzdar''''' [buzˈdar]{{ID|buzdar}}
+
: {{quote|Hēdys kōdra biādra sēntas buqan.|I hate that the butcher killed those sheep.}}
 +
* '''''buzdari''''' [buzˈdari]{{ID|buzdari}}, '''''buzdar''''' [buzˈdar]{{ID|buzdar}}
 
: ''n. 6for.<!--gender?-->'' slave ''( < AV {{AVlex|buzdar}} < Ghiscari.)''
 
: ''n. 6for.<!--gender?-->'' slave ''( < AV {{AVlex|buzdar}} < Ghiscari.)''
 
: {{Quote|Zaldrīzes buzdari iksos daor.|A dragon is not a slave.}}
 
: {{Quote|Zaldrīzes buzdari iksos daor.|A dragon is not a slave.}}
Line 345: Line 370:
 
* '''byllie''' [ˈbylli͡e] ''-ior'' {{ID|byllie}}
 
* '''byllie''' [ˈbylli͡e] ''-ior'' {{ID|byllie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' sixth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' sixth
* '''bȳre''' [ˈbyːɾe] ''-ior'' {{ID|bȳre}}
+
* '''bȳre''' [ˈbyːre] ''-ior'' {{ID|bȳre}}
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' six.
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' six.
* '''bȳrēpsa''' [byːˈɾeːpsa] ''indec.'' {{ID|bȳrēpsa}}
+
* '''bȳrēpsa''' [byːˈreːpsa] ''indec.'' {{ID|bȳrēpsa}}
 
: ''{{num}}.'' sixty.
 
: ''{{num}}.'' sixty.
* '''bȳrīblie''' [byːˈɾiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|bȳrīblie}}
+
* '''bȳrīblie''' [byːˈriːbli͡e] ''-ior'' {{ID|bȳrīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' sixtieth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' sixtieth
  
 
=== D ===
 
=== D ===
  
* '''dāeremagon''' [daːɛ̯ɾeˈmagon] {{ID|dāeremagon}}
+
* '''dāeremagon''' [daːɛ̯reˈmagon] {{ID|dāeremagon}}
 
: {{HVperf|dāerēdan}}
 
: {{HVperf|dāerēdan}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to free, to liberate. {{HVlex|hen}}'' + &rarr;dat. from something ( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to free, to liberate. {{HVlex|hen}}'' + &rarr;dat. from something ( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: {{quote|Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas.|She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.}}
 
: {{quote|Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas.|She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.}}
* '''dāeremiros''' [daːɛ̯ɾeˈmiɾos] {{ID|dāeremiros}}  
+
* '''dāeremiros''' [daːɛ̯reˈmiros] {{ID|dāeremiros}}  
: ''n. {{3sol}}.'' liberator, emancipator ''(lit. free-maker.)''
+
: ''n. {{3sol}}.'' liberator, emancipator ''(lit. ''free-maker''.)''
* '''dāerī''' [ˈdaːɛ̯ɾiː] {{ID|dāerī}}
+
* '''dāerī''' [ˈdaːɛ̯riː] {{ID|dāerī}}
 
: ''adv.'' freely ''( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' freely ''( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Averilloma voktys dāri dāerī ȳdratas.|The drunk priest spoke freely to the king.}}
 
: {{quote|Averilloma voktys dāri dāerī ȳdratas.|The drunk priest spoke freely to the king.}}
* '''dāerves''' [ˈdaːɛ̯ɾves] {{ID|dāerves}}
+
* '''dāerves''' [ˈdaːɛ̯rves] {{ID|dāerves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' freedom, liberty ''( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' freedom, liberty ''( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: {{Quote|Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor.|Your freedom is not mine to give.}}
 
: {{Quote|Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor.|Your freedom is not mine to give.}}
Line 370: Line 395:
 
: {{Quote|Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti?|Will you fight for me? As free men?}}
 
: {{Quote|Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti?|Will you fight for me? As free men?}}
 
* '''dakogon''' [daˈkogon] {{ID|dakogon}}
 
* '''dakogon''' [daˈkogon] {{ID|dakogon}}
 +
: {{HVperf|dakotan}}
 
: ''{{HVverb|o}}'' to run<ref name="kēlio"/>  
 
: ''{{HVverb|o}}'' to run<ref name="kēlio"/>  
 
* '''dakones''' [daˈkones] {{ID|dakones}}  
 
* '''dakones''' [daˈkones] {{ID|dakones}}  
Line 375: Line 401:
 
* '''dakonon''' [daˈkonon] {{ID|dakonon}}  
 
* '''dakonon''' [daˈkonon] {{ID|dakonon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' running ''( < ''{{HVlex|dakogon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' running ''( < ''{{HVlex|dakogon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
* '''daomblīrinon''' [daɔ̯mˈbliːɾinon] {{ID|daomblīrinon}}  
+
* '''daomblīrinon''' [daɔ̯mˈbliːrinon] {{ID|daomblīrinon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' rainbow ''( < ''{{HVlex|daomio}}'' + ''{{HVlex|līrigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' rainbow ''( < ''{{HVlex|daomio}}'' + ''{{HVlex|līrigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
* '''daomio''' [ˈdaɔ̯mi͡o] {{ID|daomio}}
 
* '''daomio''' [ˈdaɔ̯mi͡o] {{ID|daomio}}
Line 384: Line 410:
 
* '''daor''' [daɔ̯r], [da'or] {{ID|daor}}
 
* '''daor''' [daɔ̯r], [da'or] {{ID|daor}}
 
: ''adv.'' not, ''intj.'' no.  
 
: ''adv.'' not, ''intj.'' no.  
* '''daorion''' [ˈdaɔ̯ɾi͡on] {{ID|daorion}}  
+
* '''daorion''' [ˈdaɔ̯ri͡on] {{ID|daorion}}  
 
: ''{{HVpron|indef}} {{3ter.i}}.'' nowhere ''( < ''{{HVlex|daor}}'' + ''{{HVder|-lion|-ion}}'')''
 
: ''{{HVpron|indef}} {{3ter.i}}.'' nowhere ''( < ''{{HVlex|daor}}'' + ''{{HVder|-lion|-ion}}'')''
* '''daoriot''' [ˈdaɔ̯ɾi͡ot] {{ID|daoriot}}
+
* '''daoriot''' [ˈdaɔ̯ri͡ot] {{ID|daoriot}}
 
: ''{{HVpron|indef}} adv.'' nowhere;  
 
: ''{{HVpron|indef}} adv.'' nowhere;  
 
: {{quote|Averilloma voktys daoriot istas.|The drunk priest went nowhere.}}
 
: {{quote|Averilloma voktys daoriot istas.|The drunk priest went nowhere.}}
* '''daoriot jemagon''' [ˈdaɔ̯ɾi͡ot jeˌmagon] {{ID|daoriot jemagon}}  
+
* '''daoriot jemagon''' [ˈdaɔ̯ri͡ot ɟeˌmagon] {{ID|daoriot jemagon}}  
 
: ''{{HVverb|m}} vp.'' to not matter ''&rarr;com. to someone; lit.'' to lead nowhere.  
 
: ''{{HVverb|m}} vp.'' to not matter ''&rarr;com. to someone; lit.'' to lead nowhere.  
* '''daorun''' [ˈdaɔ̯ɾun] {{ID|daorun}}
+
* '''daorun''' [ˈdaɔ̯run] {{ID|daorun}}
: ''{{HVpron|indef}} {{6pauc}}.3lun.'' nothing
+
: ''{{HVpron|indef}} {{6pauc}}.{{3lun}}.'' nothing
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis, iā daoruni jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me, or they may have told you nothing.}}
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis, iā daoruni jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me, or they may have told you nothing.}}
* '''daorys''' [ˈdaɔ̯ɾys] {{ID|daorys}}
+
* '''daorys''' [ˈdaɔ̯rys] {{ID|daorys}}
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' no one
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' no one
 
: {{Quote|daorys ziry ōdrikilza.|no one will harm him.}}
 
: {{Quote|daorys ziry ōdrikilza.|no one will harm him.}}
* '''dāria''' [ˈdaːɾi͡a] {{ID|dāria}}
+
* '''dāria''' [ˈdaːri͡a] {{ID|dāria}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' queen.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335166657926410240</ref>
 
: ''n. {{1lun}}.'' queen.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335166657926410240</ref>
 
: {{quote|Mīrīno Dāria|Queen of Meereen}} <ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/509053010991788032</ref>
 
: {{quote|Mīrīno Dāria|Queen of Meereen}} <ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/509053010991788032</ref>
* '''dārilaros''' [daːɾiˈlaɾos] {{ID|dārilaros}}
+
* '''dārilaros''' [daːriˈlaros] {{ID|dārilaros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' heir to the throne, crown prince, crown princess ''( < the '''''dār-''''' root seen in the ''{{HVlex|dārys}}'' family of words, plus the substantivized future participle ending '''-ilaros''', as if from a verb '''''*dāragon'''''. However, no such verb exists in the classical language, and it is uncertain if there ever was one.)'':
 
: ''n. {{3sol}}.'' heir to the throne, crown prince, crown princess ''( < the '''''dār-''''' root seen in the ''{{HVlex|dārys}}'' family of words, plus the substantivized future participle ending '''-ilaros''', as if from a verb '''''*dāragon'''''. However, no such verb exists in the classical language, and it is uncertain if there ever was one.)'':
 
: '''Kivio Dārilaros''' The Prince That Was Promised
 
: '''Kivio Dārilaros''' The Prince That Was Promised
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa.|He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF">http://www.dothraki.com/2013/07/vaes-dothrak-vimithreri/#comment-5004</ref>
 
: {{quote|Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa.|He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF">http://www.dothraki.com/2013/07/vaes-dothrak-vimithreri/#comment-5004</ref>
* '''Dārio''' [ˈdaːɾi͡o] {{ID|Dārio}}{{ID|Daario}}
+
* '''Dārio''' [ˈdaːri͡o] {{ID|Dārio}}{{ID|Daario}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Daario ''(cf. ''{{HVlex|dārys}}''.)''
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Daario ''(cf. ''{{HVlex|dārys}}''.)''
 
: {{quote|Daor, bisy arlie Dārio issa.|No, this is the new Daario.}}
 
: {{quote|Daor, bisy arlie Dārio issa.|No, this is the new Daario.}}
* '''dārion''' [ˈdaːɾi͡on] {{ID|dārion}}
+
* '''dārion''' [ˈdaːri͡on] {{ID|dārion}}
: ''n. {{3ter.i}}.'' kingdom.
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' kingdom, domain
 
: {{Quote|Dāria Sikudo Dārȳti Vestero.|the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.}}
 
: {{Quote|Dāria Sikudo Dārȳti Vestero.|the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.}}
* '''dārōñe''' [daːˈɾoːɲe] {{ID|dārōñe}}
+
* '''dārōñe''' [daːˈroːɲe] {{ID|dārōñe}}
: ''{{adj. II}}'' royal<ref name="winner15">http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/</ref> ''( < ''{{HVlex|dārys}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''
+
: ''{{adj. II}}'' royal<ref name="winner15">http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/</ref>, regal ''( < ''{{HVlex|dārys}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''
* '''Dāro Vilinion''' [ˈdaːɾo viˌlini͡on] {{ID|Dāro Vilinion}}  
+
* '''Dāro Vilinion''' [ˈdaːro viˌlini͡on] {{ID|Dāro Vilinion}}  
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' King’s Landing
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' King’s Landing
* '''dārys''' [ˈdaːɾys] {{ID|dārys}}
+
* '''dārys''' [ˈdaːrys] {{ID|dārys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' king.
 
: ''n. {{2sol}}.'' king.
 
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light}}
 
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light}}
 
* '''davābagon''' [daˈvaːbagon] {{ID|davābagon}}
 
* '''davābagon''' [daˈvaːbagon] {{ID|davābagon}}
 +
: {{HVperf|davāptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to rain. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94646713173/how-do-you-say-to-rain-in-hv-is-it-daomio-ropagon</ref>  ''(an ''{{HVder|-ībagon|-ābagon}}'' formation off a root ''*dav-'', perh. primordially related to ''{{HVlex|daomio}}'', ''rain''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to rain. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94646713173/how-do-you-say-to-rain-in-hv-is-it-daomio-ropagon</ref>  ''(an ''{{HVder|-ībagon|-ābagon}}'' formation off a root ''*dav-'', perh. primordially related to ''{{HVlex|daomio}}'', ''rain''.)''
 
* '''deks''' [deks] {{ID|deks}}
 
* '''deks''' [deks] {{ID|deks}}
 
: ''n. {{3sol-k}}.'' foot, footfall
 
: ''n. {{3sol-k}}.'' foot, footfall
 
: {{quote|Aōhys zentys gevī dekossa ēza.|Your guest has beautiful feet.}}
 
: {{quote|Aōhys zentys gevī dekossa ēza.|Your guest has beautiful feet.}}
* '''dekuragon''' [dekuˈɾagon] {{ID|dekuragon}}
+
* '''dekuragon''' [dekuˈragon] {{ID|dekuragon}}
 +
: {{HVperf|dekurtan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to step.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/424640427719786497</ref> ''( < ''{{HVlex|deks}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to step.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/424640427719786497</ref> ''( < ''{{HVlex|deks}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
* '''dekurūbagon''' [dekuˈɾuːbagon] {{ID|dekurūbagon}}
+
* '''dekurūbagon''' [dekuˈruːbagon] {{ID|dekurūbagon}}
 +
: {{HVperf|dekurūptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to walk, to go on foot ''( < ''{{HVlex|dekuragon|dekur-}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to walk, to go on foot ''( < ''{{HVlex|dekuragon|dekur-}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
* '''dēmagon''' [ˈdeːmagon] {{ID|dēmagon}}
 
* '''dēmagon''' [ˈdeːmagon] {{ID|dēmagon}}
Line 435: Line 464:
 
: {{quote|Tymptir Dēmalȳti|A Game of Thrones}}<ref name="WS: GoT">http://www.whosay.com/articles/1559-how-do-you-say-game-of-thrones-in-high-valyrian</ref>
 
: {{quote|Tymptir Dēmalȳti|A Game of Thrones}}<ref name="WS: GoT">http://www.whosay.com/articles/1559-how-do-you-say-game-of-thrones-in-high-valyrian</ref>
 
: {{quote|Āegenkon Dēmalion vale tēmas.|The Iron Throne pokes the man.}}
 
: {{quote|Āegenkon Dēmalion vale tēmas.|The Iron Throne pokes the man.}}
* '''deragon''' [deˈɾagon] {{ID|deragon}}  
+
* '''deragon''' [deˈragon] {{ID|deragon}}
 +
: {{HVperf|dertan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to pluck, to pick ''fruit or flowers (cf. AV '''''mazedhas derari''' he was taken''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to pluck, to pick ''fruit or flowers (cf. AV '''''mazedhas derari''' he was taken''.)''
* '''derēbagon''' [deˈɾeːbagon] {{ID|derēbagon}}
+
* '''derēbagon''' [deˈreːbagon] {{ID|derēbagon}}
 
: {{HVperf|derēptan}}
 
: {{HVperf|derēptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to gather, to collect ''( < ''{{HVlex|deragon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}'')
 
: ''{{HVverb|b}}'' to gather, to collect ''( < ''{{HVlex|deragon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}'')
 
: {{quote|Vala Aero syt rōbra derēbza.|The man collects figs for Aerys.}}
 
: {{quote|Vala Aero syt rōbra derēbza.|The man collects figs for Aerys.}}
 
<!--derēpti "Unsullied helmet"? http://www.dothraki.com/2013/04/perzo-vujita/#comment-1361-->
 
<!--derēpti "Unsullied helmet"? http://www.dothraki.com/2013/04/perzo-vujita/#comment-1361-->
* '''dija''' [ˈdija] {{ID|dija}}  
+
* '''dija''' [ˈdiɟa] {{ID|dija}}  
: ''{{adj. I}}'' hot, warm ''a feeling that one can have for something that's hot to the touch, see ''{{HVlex|bāne}}'')''; aroused, horny
+
: ''{{adj. I}}'' hot, warm ''a feeling that one can have; for something that's hot to the touch, see ''{{HVlex|bāne}}'')''; aroused, horny
* '''dijāves''' [diˈjaːves] {{ID|dijāves}}  
+
: {{quote|Zenturliot diji iksi.|We are warm in the inn.}}
 +
* '''dijāves''' [diˈɟaːves] {{ID|dijāves}}  
 
: ''n. {{4sol}}.'' heat ''that one feels''; desire, arousal, horniness ''(considered offensive, gross or silly) ( < ''{{HVlex|dija}}'' + ''{{HVder|-ves}}'')''
 
: ''n. {{4sol}}.'' heat ''that one feels''; desire, arousal, horniness ''(considered offensive, gross or silly) ( < ''{{HVlex|dija}}'' + ''{{HVder|-ves}}'')''
* '''dijemagon''' [dijeˈmagon] {{ID|dijemagon}}  
+
* '''dijemagon''' [diɟeˈmagon] {{ID|dijemagon}}  
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to warm, to warm up, to make warm ''( < ''{{HVlex|dija}}'' + ''{{HVder|-emagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to warm, to warm up, to make warm ''( < ''{{HVlex|dija}}'' + ''{{HVder|-emagon}}'')''
 
* '''dīnagon''' [ˈdiːnagon] {{ID|dīnagon}}
 
* '''dīnagon''' [ˈdiːnagon] {{ID|dīnagon}}
Line 460: Line 491:
 
: ''n. {{4sol}}.'' ignorance<ref name="gīda">http://dedalvs.tumblr.com/post/130164397557/i-saw-your-high-valyrian-translation-of-reform</ref> ''( < ''{{HVlex|dobotēda}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' ignorance<ref name="gīda">http://dedalvs.tumblr.com/post/130164397557/i-saw-your-high-valyrian-translation-of-reform</ref> ''( < ''{{HVlex|dobotēda}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: {{quote|Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves.|Ignorance. Inequality. Antagonism}}<ref name="Trump">http://www.motherjones.com/politics/2015/09/how-would-donald-trump-sound-dothraki</ref>
 
: {{quote|Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves.|Ignorance. Inequality. Antagonism}}<ref name="Trump">http://www.motherjones.com/politics/2015/09/how-would-donald-trump-sound-dothraki</ref>
* '''dohaeragon''' [doˈhaɛ̯ɾagon] {{ID|dohaeragon}}{{ID|dohaeris}}
+
* '''dohaeragon''' [doˈhaɛ̯ragon] {{ID|dohaeragon}}{{ID|dohaeris}}
 
: {{HVperf|dohaertan}}
 
: {{HVperf|dohaertan}}
: ''{{HVverb|r}}'' to serve. '''Valar dohaeris''' ''All men must serve'', the response to '''valar morghūlis'''
+
: ''{{HVverb|r}}'' to serve. '''Valar dohaeris!''' ''All men must serve'', the response to '''Valar morghūlis!'''
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/93606199925/whats-all-women-must-die-in-high-valyrian-wink</ref>
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/93606199925/whats-all-women-must-die-in-high-valyrian-wink</ref>
 
: {{quote|Dohaeriakson raqan.|I like to be served.}}<ref name="inf.pass."/>
 
: {{quote|Dohaeriakson raqan.|I like to be served.}}<ref name="inf.pass."/>
* '''dohaeririon''' [doˈhaɛ̯ɾiɾi͡on] {{ID|dohaeririon}}  
+
* '''dohaeririon''' [doˈhaɛ̯riri͡on] {{ID|dohaeririon}}  
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' slavery, service ''(type II substantivized aorist participle of ''{{HVlex|dohaeragon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' slavery, service ''(type II substantivized aorist participle of ''{{HVlex|dohaeragon}}''.)''
* '''dohaeriros''' [doˈhaɛ̯ɾiɾos] {{ID|dohaeriros}}
+
* '''dohaeriros''' [doˈhaɛ̯riros] {{ID|dohaeriros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' slave, servant ''(type I substantivized aorist participle of ''{{HVlex|dohaeragon}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' slave, servant ''(type I substantivized aorist participle of ''{{HVlex|dohaeragon}}''.)''
 
: {{quote|Dārys rybis sepār dohaeriros rybis|He hears the king as he hears the slave}}
 
: {{quote|Dārys rybis sepār dohaeriros rybis|He hears the king as he hears the slave}}
* '''dohaertros''' [doˈhaɛ̯ɾtros] {{ID|dohaertros}}
+
* '''dohaertros''' [doˈhaɛ̯rtros] {{ID|dohaertros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' one who was previously a slave ''(past habitual active participle of ''{{HVlex|dohaeragon}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' one who was previously a slave ''(past habitual active participle of ''{{HVlex|dohaeragon}}''.)''
 
: {{quote|Astaprot dohaertrossa sīr yno inkot iōrzi, dāeri.|Those who were slaves in Astapor now stand behind me, free.}}
 
: {{quote|Astaprot dohaertrossa sīr yno inkot iōrzi, dāeri.|Those who were slaves in Astapor now stand behind me, free.}}
* '''dokimare''' [dokiˈmaɾe] {{ID|dokimare}}  
+
* '''dokimare''' [dokiˈmare] {{ID|dokimare}}  
 
: ''{{adj. II}}'' serious, studious, focused, disciplined, steady, strong, driven ''(perh. ''{{HVder|do-}}'' + the act. pres. part. of an unknown verb '''''*kimagon''''', perh. meaning something like ''to mess around''.)''
 
: ''{{adj. II}}'' serious, studious, focused, disciplined, steady, strong, driven ''(perh. ''{{HVder|do-}}'' + the act. pres. part. of an unknown verb '''''*kimagon''''', perh. meaning something like ''to mess around''.)''
* '''dokimarves''' [dokiˈmaɾves] {{ID|dokimarves}}  
+
* '''dokimarves''' [dokiˈmarves] {{ID|dokimarves}}  
 
: ''n. {{4sol}}.'' seriousness, studiousness, discipline, drive, strength, resolve, focus ''( < ''{{HVlex|dokimare}}'' + ''{{HVder|-ves}}'')''
 
: ''n. {{4sol}}.'' seriousness, studiousness, discipline, drive, strength, resolve, focus ''( < ''{{HVlex|dokimare}}'' + ''{{HVder|-ves}}'')''
* '''dōna''' [ˈdoːna] {{ID|dōna}}
+
* '''dōna''' [ˈdoːna] ''adv. dōnī'' {{ID|dōna}}
 
: ''{{adj. I-n}}.'' sweet<ref name="taste">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84258</ref>, pleasant
 
: ''{{adj. I-n}}.'' sweet<ref name="taste">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84258</ref>, pleasant
* '''dōre''' [ˈdoːɾe] ''-ior'' {{ID|dōre}}{{ID|dore}}
+
: {{quote|Dōnī hontesse vāedis!|The birds are singing sweetly!}}
: ''{{adj. II}}'' no
+
* '''dōre''' [ˈdoːre] ''-ior'' {{ID|dōre}}{{ID|dore}}
 +
: ''{{adj. II}}'' no, none, not
 
: {{quote|Dōrior dārion udrirzi mijessis.|There’s no country without a language.}}
 
: {{quote|Dōrior dārion udrirzi mijessis.|There’s no country without a language.}}
 
: {{quote|Yn dōre vala iksan.|But I am no man.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/144113158257/hi-mr-peterson-thanks-for-translating-but-we</ref>  
 
: {{quote|Yn dōre vala iksan.|But I am no man.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/144113158257/hi-mr-peterson-thanks-for-translating-but-we</ref>  
* '''dōrenka''' [doːˈɾeŋka] {{ID|dōrenka}}
+
* '''dōrenka''' [doːˈreŋka] {{ID|dōrenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' made of stone ''( < ''{{HVlex|dōron}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' made of stone ''( < ''{{HVlex|dōron}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
* '''dōrenky''' [doːˈɾeŋky] {{ID|dōrenky}}
+
* '''dōrenky''' [doːˈreŋky] {{ID|dōrenky}}
 
: ''n. {{2lun}}'' stoney one; Stone Man'' i.e. a person in the late stages of the Grey Plague. (Subst. of ''{{HVlex|dōrenka}}''.)''  
 
: ''n. {{2lun}}'' stoney one; Stone Man'' i.e. a person in the late stages of the Grey Plague. (Subst. of ''{{HVlex|dōrenka}}''.)''  
 
: {{quote|He hears the Stone Men in their misery…|mundari dorenki rybis…}}
 
: {{quote|He hears the Stone Men in their misery…|mundari dorenki rybis…}}
* '''dōrī''' [ˈdoːɾiː] {{ID|dōrī}}
+
* '''dōrī''' [ˈdoːriː] {{ID|dōrī}}
: ''{{HVpron|indef}} adv.'' never
+
: ''{{HVpron|indef}} adv.'' never, nohow, noway, at no point, at no time
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
* '''dorolvie''' [doˈɾolvi͡e] ''-ior'' {{ID|dorolvie}}
+
* '''dorolvie''' [doˈrolvi͡e] ''-ior'' {{ID|dorolvie}}
: ''{{adj. III}}'' not much, few ''( < ''{{HVder|do-|dor-}}'' + ''{{HVlex|olvie}}'')''
+
: ''{{adj. III}}'' not many, not much, not a lot, few, ''used with the plural of countable nouns, but it will still take the appropriate form modifying a paucal or collective. ( < ''{{HVder|do-|dor-}}'' + ''{{HVlex|olvie}}'')''
* '''dōron''' [ˈdoːɾon] {{ID|dōron}}
+
* '''dōron''' [ˈdoːron] {{ID|dōron}}
: ''n. {{3ter}}.'' stone
+
: ''n. {{3ter}}.'' rock, stone
* '''dōror''' [ˈdoːɾor] {{ID|dōror}}  
+
* '''dōror''' [ˈdoːror] {{ID|dōror}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}. or {{3aq}}.'' fort, fortification ''(collective of ''{{HVlex|dōros}}'')''
 
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}. or {{3aq}}.'' fort, fortification ''(collective of ''{{HVlex|dōros}}'')''
* '''dōros''' [ˈdoːɾos] {{ID|dōros}}
+
* '''dōros''' [ˈdoːros] {{ID|dōros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' wall ''(cf. ''{{HVlex|dōron}}'')''
 
: ''n. {{3sol}}.'' wall ''(cf. ''{{HVlex|dōron}}'')''
 
* '''dorrīza''' [dorˈriːza] {{ID|dorrīza}}  
 
* '''dorrīza''' [dorˈriːza] {{ID|dorrīza}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' basilisk ''( < ''{{HVlex|doron}}'' + ''{{HVlex|rīza}}'')''
 
: ''n. {{1lun}}.'' basilisk ''( < ''{{HVlex|doron}}'' + ''{{HVlex|rīza}}'')''
* '''dorzalty''' [doɾˈzalty] {{ID|dorzalty}}
+
* '''dorzalty''' [dorˈzalty] {{ID|dorzalty}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' The Unburnt ''(Substantivized form of '''''*dorzalta''' unburnt'' < ''{{HVder|do-}}'' + ''{{HVlex|zālagon|zalta}}''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' The Unburnt ''(Substantivized form of '''''*dorzalta''' unburnt'' < ''{{HVder|do-}}'' + ''{{HVlex|zālagon|zalta}}''.)''
 
: {{quote|Daenerys Targarien, Jelmāzmo, Dorzalty, Dāria Sikudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrīzoti.|Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.}}
 
: {{quote|Daenerys Targarien, Jelmāzmo, Dorzalty, Dāria Sikudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrīzoti.|Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.}}
Line 510: Line 542:
 
: ''n. {{2lun}}.'' an Unsullied. ''Col.'' '''Dovaogēdyr''' the Unsullied ''as a group. (Substantivized form of '''''*dovaogēda''''' unsullied < ''{{HVder|do-}}'' + '''''vaogēda''''', perf.part. of ''{{HVlex|vaogemagon}}''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' an Unsullied. ''Col.'' '''Dovaogēdyr''' the Unsullied ''as a group. (Substantivized form of '''''*dovaogēda''''' unsullied < ''{{HVder|do-}}'' + '''''vaogēda''''', perf.part. of ''{{HVlex|vaogemagon}}''.)''
 
: {{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 
: {{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
* '''drakarys''' [draˈkaɾys] {{ID|drakarys}}
+
* '''drakarys''' [draˈkarys] {{ID|drakarys}}
: ''n. {{2sol}}.'' dragon-fire.
+
: ''n. {{2sol}}.'' dragon-fire<ref>as opposed to ordinary fire, originally a more animate version of fire, as compared to {{HVlex|perzys}}.</ref>
 
* '''drāmmagon''' [ˈdraːmmagon] {{ID|drāmmagon}}  
 
* '''drāmmagon''' [ˈdraːmmagon] {{ID|drāmmagon}}  
 
: {{HVperf|drāñēdan}}
 
: {{HVperf|drāñēdan}}
Line 517: Line 549:
 
* '''drāñe''' [ˈdraːɲe] {{ID|drāñe}}
 
* '''drāñe''' [ˈdraːɲe] {{ID|drāñe}}
 
: ''{{adj. II}}'' wide
 
: ''{{adj. II}}'' wide
* '''drēje''' [ˈdreːje] {{ID|drēje}}
+
* '''drēje''' [ˈdreːɟe] {{ID|drēje}}
 
: ''{{adj. II}}'' true, correct, right, just, veritable
 
: ''{{adj. II}}'' true, correct, right, just, veritable
 
: {{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
 
: {{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
* '''drējī''' [ˈdreːjiː] {{ID|drējī}}
+
* '''drējī''' [ˈdreːɟiː] {{ID|drējī}}
 
: ''adv.'' truly, correctly; very ''(intensifier) ( < ''{{HVlex|drēje}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' truly, correctly; very ''(intensifier) ( < ''{{HVlex|drēje}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
Line 536: Line 568:
 
* '''drūr''' [druːr] {{ID|drūr}}  
 
* '''drūr''' [druːr] {{ID|drūr}}  
 
: ''adv.'' tomorrow
 
: ''adv.'' tomorrow
 +
: {{quote|Drūr sōni tegon zgeltīlzi.|Tomorrow the snows will cover the ground.}}
 
* '''dubāzma'''  [duˈbaːzma] {{ID|dubāzma}}
 
* '''dubāzma'''  [duˈbaːzma] {{ID|dubāzma}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' cousin by father's sister or mother's brother, cross cousin<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1lun}}.'' cousin by father's sister or mother's brother, cross cousin<ref name="kinship"/>.
Line 558: Line 591:
 
* '''ēdrunon''' [ˈeːdrunon] {{ID|ēdrunon}}  
 
* '''ēdrunon''' [ˈeːdrunon] {{ID|ēdrunon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' sleep ''( < ''{{HVlex|ēdrugon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' sleep ''( < ''{{HVlex|ēdrugon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
* '''ēdrurys''' [ˈeːdruɾys] {{ID|ēdrurys}}  
+
* '''ēdrurys''' [ˈeːdrurys] {{ID|ēdrurys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' dream ''( < ''{{HVlex|ēdrugon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' dream ''( < ''{{HVlex|ēdrugon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
* '''eglia''' [ˈegli͡a] {{ID|eglia}}  
 
* '''eglia''' [ˈegli͡a] {{ID|eglia}}  
Line 565: Line 598:
 
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' ancestors, ancestry ''(collective of ''{{HVlex|eglia}}'')
 
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' ancestors, ancestry ''(collective of ''{{HVlex|eglia}}'')
 
* '''eglie''' [ˈegli͡e] ''-ior''
 
* '''eglie''' [ˈegli͡e] ''-ior''
: ''{{adj. III}}'' high
+
: ''{{adj. III}}'' high ''(physically, in status or quality)'', good, superior; late ''(temporally)''
 
: {{Quote|Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas.|The High Priest gave you a mission.}}
 
: {{Quote|Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas.|The High Priest gave you a mission.}}
 
* '''eglives''' [eˈglives] {{ID|eglives}}  
 
* '''eglives''' [eˈglives] {{ID|eglives}}  
Line 576: Line 609:
 
: ''n. {{2lun}}.'' knife, razor ''(cf. ''{{HVlex|egros}}''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' knife, razor ''(cf. ''{{HVlex|egros}}''.)''
 
: {{quote|Vala egromy rōbir ezīmza.|The man splits the fig with a knife.}}
 
: {{quote|Vala egromy rōbir ezīmza.|The man splits the fig with a knife.}}
 +
: {{quote|Riño egry yne anektotos daor.|The girl’s razor did not cut me.}}
 
* '''elēdrar''' [eˈleːdrar] {{ID|elēdrar}}  
 
* '''elēdrar''' [eˈleːdrar] {{ID|elēdrar}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' tides, ocean, time, the passage of time ''(collective of ''{{HVlex|elēnar}}'')
 
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' tides, ocean, time, the passage of time ''(collective of ''{{HVlex|elēnar}}'')
Line 584: Line 618:
 
: {{quote|Muña taobe elekot ondurtas.|The mother grabbed the boy by his ear.}}
 
: {{quote|Muña taobe elekot ondurtas.|The mother grabbed the boy by his ear.}}
 
* '''elēnagon''' [eˈleːnagon] {{ID|elēnagon}}  
 
* '''elēnagon''' [eˈleːnagon] {{ID|elēnagon}}  
 +
: {{HVperf|elēntan}}
 
: ''{{HVverb|n}}'' to swing, to sway, to oscillate, to move back and forth, to twist in the breeze ''(cf. ''{{HVlex|elēnar}}'')
 
: ''{{HVverb|n}}'' to swing, to sway, to oscillate, to move back and forth, to twist in the breeze ''(cf. ''{{HVlex|elēnar}}'')
 
* '''elēnar''' [eˈleːnar] {{ID|elēni}}
 
* '''elēnar''' [eˈleːnar] {{ID|elēni}}
Line 604: Line 639:
 
: {{quote|Havon elillē emi.|We have bread and honey.}}
 
: {{quote|Havon elillē emi.|We have bread and honey.}}
 
* '''ellagon''' [ˈellagon] {{ID|ellagon}}  
 
* '''ellagon''' [ˈellagon] {{ID|ellagon}}  
 +
<!--: {{HVperf|elltan}}-->
 
: ''{{HVverb|a}}'' to embrace, to hug ''&rarr;inst. using a particular part of the body''
 
: ''{{HVverb|a}}'' to embrace, to hug ''&rarr;inst. using a particular part of the body''
 +
: {{quote|Ñuhe jorrāeliarze kēli ellēnna!|I am going to hug my dear kitty.}}
 
* '''elun''' [ˈelun] {{ID|elun}}  
 
* '''elun''' [ˈelun] {{ID|elun}}  
 
: ''n. {{6pauc}}.{{3sol}}.'' swarm of bees ''(paucal of ''{{HVlex|ēs}}'')
 
: ''n. {{6pauc}}.{{3sol}}.'' swarm of bees ''(paucal of ''{{HVlex|ēs}}'')
Line 618: Line 655:
 
* '''embōñe''' [emˈboːɲe] ''-or''  {{ID|embōñe}}  
 
* '''embōñe''' [emˈboːɲe] ''-or''  {{ID|embōñe}}  
 
: ''{{adj. II}}'' aquatic, oceanic ''( < '''''[[#embar|embar]]''''' + ''{{HVder|-ōñe}}''.); '''embōñe kēli''' sea otter.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94386491674/how-do-you-say-otter-in-high-valyrian</ref>
 
: ''{{adj. II}}'' aquatic, oceanic ''( < '''''[[#embar|embar]]''''' + ''{{HVder|-ōñe}}''.); '''embōñe kēli''' sea otter.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94386491674/how-do-you-say-otter-in-high-valyrian</ref>
<!-- Not official * '''Embraro'''[emˈbraːɾo] {{ID|Embraro}}
+
<!-- Not official * '''Embraro'''[emˈbraːro] {{ID|Embraro}}
 
: ''n.{{1aq}}. Seaworth<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/82400915395/davidis-jorr%C4%81eliarzusnyke-davos-embraro-iksan-se</ref> <i>a family name</i> (< '''''[[#embar|embar]]''''' + gen. sing.)-->
 
: ''n.{{1aq}}. Seaworth<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/82400915395/davidis-jorr%C4%81eliarzusnyke-davos-embraro-iksan-se</ref> <i>a family name</i> (< '''''[[#embar|embar]]''''' + gen. sing.)-->
 
* '''endia''' [ˈendi͡a] {{ID|endia}}
 
* '''endia''' [ˈendi͡a] {{ID|endia}}
Line 640: Line 677:
 
: {{quote|Bony ēngoso taoba issa!|That one is a chatty boy!}}
 
: {{quote|Bony ēngoso taoba issa!|That one is a chatty boy!}}
 
* '''enkagon''' [ˈeŋkagon] {{ID|enkagon}}
 
* '''enkagon''' [ˈeŋkagon] {{ID|enkagon}}
: ''{{HVverb|cluster}}'' to owe ''+inst: the thing owed; +acc: the person to whom it is owed.''
+
: {{HVperf|enketan}}
 +
: ''{{HVverb|cluster}}'' to owe ''&rarr;inst. the thing owed; &rarr;acc. the person to whom it is owed.''
 
: {{quote|Dāervose jevosy yne enkot daor.|You do not owe me your freedom.}}  
 
: {{quote|Dāervose jevosy yne enkot daor.|You do not owe me your freedom.}}  
 
* '''epagon''' [eˈpagon] {{ID|epagon}}
 
* '''epagon''' [eˈpagon] {{ID|epagon}}
Line 652: Line 690:
 
* '''epses''' [ˈepses] {{ID|epses}}
 
* '''epses''' [ˈepses] {{ID|epses}}
 
: {{4sol}}. female goat, nanny goat
 
: {{4sol}}. female goat, nanny goat
* '''ērinagon''' [eːɾiˈnagon] {{ID|ērinagon}}
+
* '''ērinagon''' [eːriˈnagon] {{ID|ērinagon}}
 
: ''{{HVverb|n}}'' to win<ref name="hv101"/>
 
: ''{{HVverb|n}}'' to win<ref name="hv101"/>
 
: {{quote|Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis.|When you play the game of thrones, you win or you die.}}
 
: {{quote|Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis.|When you play the game of thrones, you win or you die.}}
* '''ērinnon''' [eːˈɾinnon] {{ID|ērinnon}}
+
* '''ērinnon''' [eːˈrinnon] {{ID|ērinnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' victory<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85299</ref> ''( < ''{{HVlex|ērinagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' victory<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85299</ref> ''( < ''{{HVlex|ērinagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
* '''ēs''' [eːs] ''el-'' {{ID|ēs}}
 
* '''ēs''' [eːs] ''el-'' {{ID|ēs}}
Line 687: Line 725:
 
* '''gaomagon''' [ˈgaɔ̯magon] {{ID|gaomagon}}
 
* '''gaomagon''' [ˈgaɔ̯magon] {{ID|gaomagon}}
 
: {{HVperf|gōntan}}
 
: {{HVperf|gōntan}}
: ''{{HVverb|m}}'' to do, to act, to perform; ''&rarr;dat. & inf.'' allow
+
: ''{{HVverb|m}}'' to do, to act, to perform; ''&rarr;dat. + inf.'' allow
 
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
 
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
 
* '''gaomilaksir''' [gaɔ̯miˈlaksir] {{ID|gaomilaksir}}
 
* '''gaomilaksir''' [gaɔ̯miˈlaksir] {{ID|gaomilaksir}}
Line 695: Line 733:
 
: ''n. {{3ter}}.'' action, issue, matter, act, deed
 
: ''n. {{3ter}}.'' action, issue, matter, act, deed
 
: {{quote|Se dāeri vali pōntalo syt gaomoti iderēbzi.|And free men make their own choices.}}
 
: {{quote|Se dāeri vali pōntalo syt gaomoti iderēbzi.|And free men make their own choices.}}
* '''gaos''' [gaɔ̯s] {{ID|gaos}}
+
* '''gaos''' [gaɔ̯s] ''gaoh-'' {{ID|gaos}}
: ''n. {{3sol-h}}?'' nadir, underside; animal belly, animal stomach
+
: ''n. {{3sol-h}}'' nadir, underside; animal belly, animal stomach
 
* '''gār''' [gaːr] ''indec.'' {{ID|gār}}
 
* '''gār''' [gaːr] ''indec.'' {{ID|gār}}
 
: ''{{num}}.'' hundred.
 
: ''{{num}}.'' hundred.
* '''garaktys''' [gaˈɾaktys] {{ID|garaktys}}
+
* '''garaktys''' [gaˈraktys] {{ID|garaktys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' vulture
 
: ''n. {{2sol}}.'' vulture
 
* '''gēlenka''' [geːˈleŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or''
 
* '''gēlenka''' [geːˈleŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or''
Line 711: Line 749:
 
: {{quote|Gēlȳndi<!--Gēlȳri--> aōt tepagon jaelas.|He wants to give you money.}}<ref name="DJP601">http://dedalvs.tumblr.com/post/143383597638/valyrian-and-dothraki-dialogue-episode-601-of</ref>  
 
: {{quote|Gēlȳndi<!--Gēlȳri--> aōt tepagon jaelas.|He wants to give you money.}}<ref name="DJP601">http://dedalvs.tumblr.com/post/143383597638/valyrian-and-dothraki-dialogue-episode-601-of</ref>  
 
* '''gelte''' [ˈgelte] {{ID|gelte}}
 
* '''gelte''' [ˈgelte] {{ID|gelte}}
: ''n. {{4lun}}.''<ref name="gc"/> helmet ''(cf. ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
+
: ''n. {{4lun}}.''<ref name="gc"/> helmet, helm ''(cf. ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 
: {{quote|Geltī aōhe nādīnās.|Remove your helmet.}}
 
: {{quote|Geltī aōhe nādīnās.|Remove your helmet.}}
 
* '''geltialbar''' [gelˈti͡albar] {{ID|geltialbar}}
 
* '''geltialbar''' [gelˈti͡albar] {{ID|geltialbar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' meeting place, gathering place, exhibition hall ''( < ''{{HVlex|geltion}}'' + ''{{HVder|-albar}}''.)''
 
: ''n. {{1aq}}.'' meeting place, gathering place, exhibition hall ''( < ''{{HVlex|geltion}}'' + ''{{HVder|-albar}}''.)''
 
* '''geltigon''' [ˈgeltigon] {{ID|geltigon}}
 
* '''geltigon''' [ˈgeltigon] {{ID|geltigon}}
 +
: {{HVperf|geltitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to cover, to cover up ''(cf. ''{{HVlex|gelte}}''.)''
 
: ''{{HVverb|i}}'' to cover, to cover up ''(cf. ''{{HVlex|gelte}}''.)''
 
* '''geltion''' [ˈgelti͡on] {{ID|geltion}}
 
* '''geltion''' [ˈgelti͡on] {{ID|geltion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' roof ''(cf. ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' roof ''(cf. ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 
* '''gēlȳn''' [ˈgeːlyːn] {{ID|gēlȳn}}{{ID|gēliun}}
 
* '''gēlȳn''' [ˈgeːlyːn] {{ID|gēlȳn}}{{ID|gēliun}}
: ''n. {{6pauc}}.{{3ter.i}}.''  debt<ref name="hv101"/> ''(relex. pauc. of ''{{HVlex|gēlion}} silver''.)''
+
: ''n. {{6pauc}}.{{3ter.i}}.''  debt<ref name="hv101"/>, owed payement ''(relex. pauc. of ''{{HVlex|gēlion}} silver''.)''
 
: {{quote|Lannister va moriot zȳha gēlȳnī addemmis.|A Lannister always pays his debts.}}
 
: {{quote|Lannister va moriot zȳha gēlȳnī addemmis.|A Lannister always pays his debts.}}
 
* '''genes''' [ˈgenes] {{ID|genes}}
 
* '''genes''' [ˈgenes] {{ID|genes}}
Line 727: Line 766:
 
: ''n. {{3ter}}.'' left, left part, left side ''(cf. ''{{HVlex|geptot}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' left, left part, left side ''(cf. ''{{HVlex|geptot}}''.)''
 
* '''geptot''' [ˈgeptot] {{ID|geptot}}
 
* '''geptot''' [ˈgeptot] {{ID|geptot}}
: ''adv.'' left ''(dat./loc. of ''{{HVlex|gepton}}''.)''
+
: ''adv.'' left, to the left, leftward ''(dat./loc. of ''{{HVlex|gepton}}''.)''
: {{quote|Mittyssy geptot ilzi se voktyssy paktot.|There are fools to the left, and priests to te right.}}
+
: {{quote|Mittyssy geptot ilzi se voktyssy paktot.|There are fools to the left, and priests to the right.}}
* '''geralbar''' [geˈɾalbar] {{ID|geralbar}}
+
: ''postp.&rarr;gen.'' to the left of, beside, next to
: ''n. {{1aq}}.'' road ''( < ''{{HVlex|geron}}'' + ''{{HVder|-albar}}''.)''
+
* '''geralbar''' [geˈralbar] {{ID|geralbar}}
* '''geron''' [ˈgeɾon] {{ID|geron}}
+
: ''n. {{1aq}}.'' road, street, way, thoroughfare ''more ready and ample than ''{{HVlex|geron}}'' ( < ''{{HVlex|geron}}'' + ''{{HVder|-albar}}''.)''
: ''n. {{3ter}}.'' walk.
+
* '''geron''' [ˈgeron] {{ID|geron}}
 +
: ''n. {{3ter}}.'' path, walk, walkway
 
: {{Quote|Qilōnario Geron.|Walk of Punishment.}}
 
: {{Quote|Qilōnario Geron.|Walk of Punishment.}}
* '''geros ilas''' [ˈgeɾos ˈilas] {{ID|geros ilas}}
+
* '''geros ilas''' [ˈgeros ˈilas] {{ID|geros ilas}}
: ''exp.'' good bye.<ref>Meaning is approximately "may your path be straight."</ref>
+
: ''exp.'' good bye, bye, farewell ''often shorthened to one word '''''gerosílas'''''; derives from the phrase '''Geros ilās!''', lit. "May the path lie straight!"''
* '''gerpa''' [ˈgeɾpa] {{ID|gerpa}}
+
* '''gerpa''' [ˈgerpa] {{ID|gerpa}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' fruit, piece of fruit; ''more generally'' the edible part of a plant.
 
: ''n. {{1lun}}.'' fruit, piece of fruit; ''more generally'' the edible part of a plant.
 
* '''gevī''' [ˈgeviː] {{ID|gevī}}
 
* '''gevī''' [ˈgeviː] {{ID|gevī}}
Line 745: Line 785:
 
* '''gevives''' [geˈvives] {{ID|gevives}}
 
* '''gevives''' [geˈvives] {{ID|gevives}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' beauty<ref name="save3">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/</ref> ''( < ''{{HVlex|gevie}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' beauty<ref name="save3">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/</ref> ''( < ''{{HVlex|gevie}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
* '''gevurlion''' [geˈvuɾli͡on] {{ID|gevurlion}}
+
* '''gevurlion''' [geˈvurli͡on] {{ID|gevurlion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' park ''(perh. < ''{{HVlex|gevie}}'' + ''{{HVder|-urlion}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' park ''(perh. < ''{{HVlex|gevie}}'' + ''{{HVder|-urlion}}''.)''
 
* '''Ghīs''' [ɣiːs] {{ID|Ghīs}}{{ID|Ghis}}
 
* '''Ghīs''' [ɣiːs] {{ID|Ghīs}}{{ID|Ghis}}
Line 755: Line 795:
 
: {{quote|Ghīski āeksia Daenero zaldrīzī sindigon sylutis.|The Ghiscari masters tried to buy Daenerys' dragons.}}
 
: {{quote|Ghīski āeksia Daenero zaldrīzī sindigon sylutis.|The Ghiscari masters tried to buy Daenerys' dragons.}}
 
* '''gīda''' [ˈgiːda] {{ID|gīda}}
 
* '''gīda''' [ˈgiːda] {{ID|gīda}}
: ''{{adj. I}}.'' equal, even<ref name="gīda"/>; steady, ''by extension'' calm<ref name="myrdys"/>.
+
: ''{{adj. I}}.'' equal, even<ref name="gīda"/>; steady, stable, ''by extension'' calm<ref name="myrdys"/>.
 
: {{quote|…iēdrosa gīdāpa.|…calm as still water.}}
 
: {{quote|…iēdrosa gīdāpa.|…calm as still water.}}
 
* '''gīdāves''' [giːˈdaːves] {{ID|gīdāves}}
 
* '''gīdāves''' [giːˈdaːves] {{ID|gīdāves}}
Line 765: Line 805:
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' sin?
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' sin?
 
* '''giēñagon''' [ˈgi͡eːɲagon] {{ID|giēñagon}}
 
* '''giēñagon''' [ˈgi͡eːɲagon] {{ID|giēñagon}}
 +
: {{HVperf|giēntan}}
 
: ''{{HVverb|ñ}}''' to heal ''(intransitive)'', to be healed, to become healed, to become healthy ''(perh. ''{{HVlex|giez}}'' + ''{{HVder|-ēñagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|ñ}}''' to heal ''(intransitive)'', to be healed, to become healed, to become healthy ''(perh. ''{{HVlex|giez}}'' + ''{{HVder|-ēñagon}}''.)''
 
: ''{{valence|a}}'' '''zgiēñagon''' to heal ''of wounds etc. as opposed to people.''
 
: ''{{valence|a}}'' '''zgiēñagon''' to heal ''of wounds etc. as opposed to people.''
Line 774: Line 815:
 
: {{HVperf|giēñēdan}}
 
: {{HVperf|giēñēdan}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to treat, to cure, to heal (s/o else) ''( < ''{{HVlex|giēñagon}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to treat, to cure, to heal (s/o else) ''( < ''{{HVlex|giēñagon}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
* '''giēñilare''' [gi͡eːɲiˈlaɾe] {{ID|giēñilare}}
+
* '''giēñilare''' [gi͡eːɲiˈlare] {{ID|giēñilare}}
 
: ''{{adj. II}}'' to heal, yet to heal, not yet healed ''(active future participle of ''{{HVlex|giēñagon}}'', lit. "who will be healed".)''
 
: ''{{adj. II}}'' to heal, yet to heal, not yet healed ''(active future participle of ''{{HVlex|giēñagon}}'', lit. "who will be healed".)''
* '''Giēñilaros''' [gi͡eːɲiˈlaɾos] {{ID|giēñilaros}}
+
* '''Giēñilaros''' [gi͡eːɲiˈlaros] {{ID|giēñilaros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' One Who is Not Yet Healed, ''a term used in Astapor for Unsullied in training (type I substantive of ''{{HVlex|giēñilare}}''. AV ''{{AVlex|ginilaro}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' One Who is Not Yet Healed, ''a term used in Astapor for Unsullied in training (type I substantive of ''{{HVlex|giēñilare}}''. AV ''{{AVlex|ginilaro}}''.)''
* '''gierion''' [ˈgi͡eɾi͡on] {{ID|gierion}}
+
* '''gierion''' [ˈgi͡eri͡on] {{ID|gierion}}
: ''n. {{3ter.i}}.'' people, populace ''(type II substantive of ''{{HVlex|giez}}''.)''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' people, populace ''(refers to the group of people inhabiting a specific place; type II substantive of ''{{HVlex|giez}}''.)''
* '''gierūljagon''' [gi͡eˈɾuːʎagon] {{ID|gierūljagon}}
+
* '''gierūljagon''' [gi͡eˈruːʎagon] {{ID|gierūljagon}}
 
: {{HVperf|gierūltan}}
 
: {{HVperf|gierūltan}}
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to gather, assemble, congregate, get together ''( < ''{{HVlex|giez}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to gather, assemble, congregate, get together ''( < ''{{HVlex|giez}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
* '''gierūlnon''' [gi͡eˈɾuːlnon]  {{ID|gierūlnon}}
+
* '''gierūlnon''' [gi͡eˈruːlnon]  {{ID|gierūlnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' assembly, gathering, audience, crowd, congregation ''( < ''{{HVlex|gierūljagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' assembly, gathering, audience, crowd, congregation ''( < ''{{HVlex|gierūljagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
* '''giez''' [gi͡ez] ''gier-'' {{ID|giez}}
 
* '''giez''' [gi͡ez] ''gier-'' {{ID|giez}}
: ''{{Adj. II-z}}'' whole
+
: ''{{Adj. II-z}}'' whole, complete, together
 
* '''gīmēdegon''' [giːˈmeːdegon] {{ID|gīmēdegon}}
 
* '''gīmēdegon''' [giːˈmeːdegon] {{ID|gīmēdegon}}
 
: {{HVperf|gīmēdetan}}
 
: {{HVperf|gīmēdetan}}
Line 793: Line 834:
 
: ''n. {{3ter}}.'' warning, notice, signal, advice ''( < ''{{HVlex|gīmēdegon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' warning, notice, signal, advice ''( < ''{{HVlex|gīmēdegon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
* '''gīmigon''' [ˈgiːmigon] {{ID|gīmigon}}
 
* '''gīmigon''' [ˈgiːmigon] {{ID|gīmigon}}
 +
: {{HVperf|gīmitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to know ''facts or information'', to know how ''to do something &rarr;inf.''
 
: ''{{HVverb|i}}'' to know ''facts or information'', to know how ''to do something &rarr;inf.''
 
: {{quote|Kesir gīmī.|You know this}}
 
: {{quote|Kesir gīmī.|You know this}}
Line 806: Line 848:
 
: ''{{adj. I}}'' alive ''(cf. ''{{HVlex|glaesagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' alive ''(cf. ''{{HVlex|glaesagon}}''.)''
 
* '''glaesagon''' [ˈglaɛ̯sagon] {{ID|glaesagon}}
 
* '''glaesagon''' [ˈglaɛ̯sagon] {{ID|glaesagon}}
 +
: {{HVperf|glaestan}}
 
: ''{{HVverb|s}}'' to live, to fare ''in the general sense''; ''used with adv. to describe state of well-being'': '''Skorkydoso glaesā?''' How are you?, '''Syrī glaesan''' I'm good.{{AOLIref|page=270}}:
 
: ''{{HVverb|s}}'' to live, to fare ''in the general sense''; ''used with adv. to describe state of well-being'': '''Skorkydoso glaesā?''' How are you?, '''Syrī glaesan''' I'm good.{{AOLIref|page=270}}:
 
* '''glaesenka''' [glaɛ̯ˈseŋka] {{ID|glaesenka}}
 
* '''glaesenka''' [glaɛ̯ˈseŋka] {{ID|glaesenka}}
Line 816: Line 859:
 
: ''adv.'' under, beneath, below; before (temporally)
 
: ''adv.'' under, beneath, below; before (temporally)
 
: {{quote|Skoriot daorys gō istas nēdenkirī jagon.|To boldly go where no one has gone before.}}<ref name="gone before">http://www.dothraki.com/2014/01/elat-kathivezhofari/</ref>
 
: {{quote|Skoriot daorys gō istas nēdenkirī jagon.|To boldly go where no one has gone before.}}<ref name="gone before">http://www.dothraki.com/2014/01/elat-kathivezhofari/</ref>
* '''gōviāragon''' [goːˈvi͡aːɾagon] {{ID|gōviāragon}}
+
* '''gōviāragon''' [goːˈvi͡aːragon] {{ID|gōviāragon}}
: ''{{HVverb|r|v}}'' to flow under ''( < ''{{HVder|gō-}}'' + ''{{HVder|u-|v-}}'' + ''{{HVlex|iāragon}}''.)''
+
: {{HVperf|gōviārtan}}
 +
: ''{{HVverb|r|v}}'' to flow under ''&rarr;gen.  ( < ''{{HVder|gō-}}'' + ''{{HVder|u-|v-}}'' + ''{{HVlex|iāragon}}''.)''
 +
: {{quote|Qelbar blēno gōviārtas.|The river flowed under the mountain.}}
 +
: {{quote|Tubī qelbri oktio gōviārosy daor.|The rivers are not flowing under the city today.}}
 +
: ''exp.'' '''tego gōviāragon''' to flow underground
 +
: {{quote|Iēdar tego gōviārza?|Is the water flowing underground?}}
 
* '''gōvilagon''' [goːviˈlagon] {{ID|gōvilagon}}
 
* '''gōvilagon''' [goːviˈlagon] {{ID|gōvilagon}}
 +
: {{HVperf|gōviltan}}
 
: ''{{HVverb|l|v}}'' to be under, to be underneath, to lie under, to be below, to lie below, to be beneath, to lie beneath &rarr;''gen.  ( < ''{{HVder|gō-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|l|v}}'' to be under, to be underneath, to lie under, to be below, to lie below, to be beneath, to lie beneath &rarr;''gen.  ( < ''{{HVder|gō-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}''.)''
 
: {{quote|...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|... with his child beneath the heart that beats for him.}}
 
: {{quote|...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|... with his child beneath the heart that beats for him.}}
Line 824: Line 873:
 
: ''{{HVverb|emagon|v}}'' to put under, to cause to be under ''&rarr;dat. the thing under which it is put ( < ''{{HVder|gō-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|emagon|v}}'' to put under, to cause to be under ''&rarr;dat. the thing under which it is put ( < ''{{HVder|gō-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: {{quote|Daenerys zȳhi byki zaldrīzī qurdot gōvilēza.|Daenerys is putting her little dragon under the table.}}
 
: {{quote|Daenerys zȳhi byki zaldrīzī qurdot gōvilēza.|Daenerys is putting her little dragon under the table.}}
* '''gōvilirion''' [goːviˈliɾi͡on] {{ID|gōvilirion}}
+
* '''gōvilirion''' [goːviˈliri͡on] {{ID|gōvilirion}}
: ''n. {{3ter.i}}'' catacomb, catacombs ''(type II substantive of the active aorist participle of ''{{HVlex|gōvilagon}}''; lit. "that/the place which lies beneath".)''
+
: ''n. {{3ter.i}}'' catacomb, catacombs, underground labyrinth ''(type II substantive of the active aorist participle of ''{{HVlex|gōvilagon}}''; lit. "that/the place which lies beneath".)''
 
* '''grēges''' [ˈgreːges] {{ID|grēges}}
 
* '''grēges''' [ˈgreːges] {{ID|grēges}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' louse.
 
: ''n. {{4sol}}.'' louse.
Line 850: Line 899:
 
: ''n. {{4lun}}.'' tree
 
: ''n. {{4lun}}.'' tree
 
* '''guēsin''' [ˈgu͡eːsin] {{ID|guēsin}}
 
* '''guēsin''' [ˈgu͡eːsin] {{ID|guēsin}}
: ''n. {{6pauc}}.{{4lun}}.'' forest ''(pauc. of ''{{HVlex|guēse}}''.)''
+
: ''n. {{6pauc}}.{{4lun}}.'' forest, woods ''(pauc. of ''{{HVlex|guēse}}''.)''
* '''gūrēnilaksir''' [guːɾeːniˈlaksir] {{ID|gūrēnilaksir}}
+
* '''gūrēnilaksir''' [guːreːniˈlaksir] {{ID|gūrēnilaksir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' lesson ''(type II substantive of future passive participle of {{HVlex|gūrēñagon}}, lit. "that which will be learned".)''.
 
: ''n. {{5aq}}.'' lesson ''(type II substantive of future passive participle of {{HVlex|gūrēñagon}}, lit. "that which will be learned".)''.
 
: {{quote|Gūrēnilaksir Ēlior|Lesson 1/First Lesson.}}
 
: {{quote|Gūrēnilaksir Ēlior|Lesson 1/First Lesson.}}
* '''gūrēntir''' [guːˈɾeːntir] {{ID|gūrēntir}}
+
* '''gūrēntir''' [guːˈreːntir] {{ID|gūrēntir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' information, knowledge ''(type II substantive of the perfect participle of ''{{HVlex|gūrēñagon}}''; lit. "that which has been learned".)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' information, knowledge ''(type II substantive of the perfect participle of ''{{HVlex|gūrēñagon}}''; lit. "that which has been learned".)''
* '''gūrēñagon''' [guːˈɾeːɲagon] {{ID|gūrēñagon}}
+
* '''gūrēñagon''' [guːˈreːɲagon] {{ID|gūrēñagon}}
 
: {{HVperf|gūrēntan}}
 
: {{HVperf|gūrēntan}}
: ''{{HVverb|ñ}}'' to learn ''(perh. ''{{HVlex|gūrogon}}'' + ''{{HVder|-ēñagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|ñ}}'' to learn, to find out, to discover ''(perh. ''{{HVlex|gūrogon}}'' + ''{{HVder|-ēñagon}}''.)''
 
: {{Quote|Valar gūrēñis|All men must learn}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/146907290806/how-would-i-say-all-men-must-learn-in-high</ref>
 
: {{Quote|Valar gūrēñis|All men must learn}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/146907290806/how-would-i-say-all-men-must-learn-in-high</ref>
* '''gūrogon''' [ˈguːɾogon] {{ID|gūrogon}}
+
* '''gūrogon''' [ˈguːrogon] {{ID|gūrogon}}
 
: {{HVperf|gūrotan}}
 
: {{HVperf|gūrotan}}
: ''{{HVverb|o}}'' to take<ref name="hv101">http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2014/5/8/high-valyrian-101-learn-and-pronounce-common-phrases</ref>; ''in the reflexive'' to earn, merit, deserve
+
: ''{{HVverb|o}}'' to pick up, to get, to take<ref name="hv101">http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2014/5/8/high-valyrian-101-learn-and-pronounce-common-phrases</ref>; ''in the reflexive'' to earn, merit, deserve ''+ dat. the thing deserved''
 
: {{quote|Ñuhor līr gūrēnna. |I will take what is mine.}}<ref name="hv101"/>
 
: {{quote|Ñuhor līr gūrēnna. |I will take what is mine.}}<ref name="hv101"/>
 
: {{quote|Laodiapossa buzdaris gūrogon.|Let the slave pick up the masks.}}
 
: {{quote|Laodiapossa buzdaris gūrogon.|Let the slave pick up the masks.}}
* '''gūrotir''' [ˈguːɾotir] {{ID|gūrotir}}
+
* '''gūrotir''' [ˈguːrotir] {{ID|gūrotir}}
: ''n. {{5aq}}.'' desert, fate, that which is deserved; ''usually in the col. ''{{HVlex|gūrotrir}}''.'' ''(type II substantive of the perfect participle of ''{{HVlex|gūrogon}}''.)''
+
: ''n. {{5aq}}.'' dessert, fate, that which is deserved; ''usually in the col. ''{{HVlex|gūrotrir}}''.'' ''(type II substantive of the perfect participle of ''{{HVlex|gūrogon}}''.)''
* '''gūrotrir''' [ˈguːɾotrir] {{ID|gūrotrir}}
+
* '''gūrotrir''' [ˈguːrotrir] {{ID|gūrotrir}}
 
: ''n. {{6col}}.{{5aq}}.'' fate, that which one has earned, that which one deserves, one's due, just deserts ''(collective of ''{{HVlex|gūrotir}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{5aq}}.'' fate, that which one has earned, that which one deserves, one's due, just deserts ''(collective of ''{{HVlex|gūrotir}}''.)''
 
: {{quote|Se jevo qrinuntoti pōjor gūrotriri maghan.|And I bring your enemies what they deserve.}}
 
: {{quote|Se jevo qrinuntoti pōjor gūrotriri maghan.|And I bring your enemies what they deserve.}}
Line 881: Line 930:
 
: {{quote|Valar limassis, hāedus. Valar limassis.|All men must cry, little sister. All men must cry.}}
 
: {{quote|Valar limassis, hāedus. Valar limassis.|All men must cry, little sister. All men must cry.}}
 
: {{quote|Ñuhor haedri renīs se nykēla avy ossēninna!|Touch my sister and I'll kill you myself!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/889350967266648064</ref>  
 
: {{quote|Ñuhor haedri renīs se nykēla avy ossēninna!|Touch my sister and I'll kill you myself!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/889350967266648064</ref>  
* '''haeragon''' [ˈhaɛ̯ɾagon] {{ID|haeragon}}  
+
* '''haeragon''' [ˈhaɛ̯ragon] {{ID|haeragon}}
: ''{{HVverb|r}}'' to move ''(said of something inanimate that moves, as in an arm, a leg, a contraption, or, in certain cases, an animal)''
+
: {{HVperf|haertan}}
 +
: ''{{HVverb|r|h}}'' to move ''said of something inanimate that moves, as in an arm, a leg, a contraption, or, in certain cases, an animal ( < ''{{HVder|h-}}'' + ''{{HVlex|aeragon}}''.)''
 +
: {{quote|Tepto ondossa bartot haerzi.|The teacher’s hands move to her head.}}
 +
: {{quote|Azanto deks korzī haertas.|The knight’s foot moved the long sword.}}
 
* '''hakogon''' [haˈkogon] {{ID|hakogon}}
 
* '''hakogon''' [haˈkogon] {{ID|hakogon}}
: ''{{HVverb|o}}'' to pull ''something from somewhere''.
+
: {{HVperf|hakotan}}
* '''hakossiarza''' [hakosˈsi͡aɾza] {{ID|hakossiarza}}  
+
: ''{{HVverb|o}}'' to pull ''s/t &rarr;acc. from s/w &rarr;loc.''; to bother, to affect, to annoy ''because of s/t &rarr;loc.''
 +
* '''hakossiarza''' [hakosˈsi͡arza] {{ID|hakossiarza}}  
 
: ''{{adj. I}}'' crazy, insane, mad, addled ''(aorist passive participle of ''{{HVlex|hakogon}}'')''
 
: ''{{adj. I}}'' crazy, insane, mad, addled ''(aorist passive participle of ''{{HVlex|hakogon}}'')''
* '''hakossiarzir''' [hakosˈsi͡aɾzir] {{ID|hakossiarzir}}  
+
* '''hakossiarzir''' [hakosˈsi͡arzir] {{ID|hakossiarzir}}  
 
: ''n. {{5aq}}.'' insanity, lunacy, craziness, madness ''(type II substantive of ''{{HVlex|hakossiarza}}'')''
 
: ''n. {{5aq}}.'' insanity, lunacy, craziness, madness ''(type II substantive of ''{{HVlex|hakossiarza}}'')''
* '''hakossiarzy''' [hakosˈsi͡aɾzy] {{ID|hakossiarzy}}  
+
* '''hakossiarzy''' [hakosˈsi͡arzy] {{ID|hakossiarzy}}  
 
: ''n. {{2lun}}.'' lunatic, crazy person, madman ''(type I substantive of ''{{HVlex|hakossiarza}}'')''
 
: ''n. {{2lun}}.'' lunatic, crazy person, madman ''(type I substantive of ''{{HVlex|hakossiarza}}'')''
* '''hāre''' [ˈhaːɾe] ''-ior'' {{ID|hāre}}
+
* '''hāre''' [ˈhaːre] ''-ior'' {{ID|hāre}}
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' three
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' three
* '''hārēpsa''' [haːˈɾeːpsa] ''indec.'' {{ID|hārēpsa}}
+
* '''hārēpsa''' [haːˈreːpsa] ''indec.'' {{ID|hārēpsa}}
 
: ''{{num}}.'' thirty
 
: ''{{num}}.'' thirty
* '''hārīblie''' [haːˈɾiːbli͡e] {{ID|hāriblie}}
+
* '''hārīblie''' [haːˈriːbli͡e] {{ID|hāriblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' thirtieth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' thirtieth
 
* '''harrenka''' [harˈreŋka] {{ID|harrenka}}
 
* '''harrenka''' [harˈreŋka] {{ID|harrenka}}
: ''{{adj. I}}'' appropriate, suitable, appropriately sized, suitably sized, the right size
+
: ''{{adj. I}}'' appropriate, suitable, appropriately sized, suitably sized, the right size, appropriately long, suitably long ''(spatially, temporally and generic)  ( < ''{{HVlex|harris}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
 
: {{quote|Ñuhys zaldrīzes harrenkys issa.|My dragon is the right size.}}
 
: {{quote|Ñuhys zaldrīzes harrenkys issa.|My dragon is the right size.}}
 
* '''harris''' [ˈharris] {{ID|harris}}  
 
* '''harris''' [ˈharris] {{ID|harris}}  
: ''n. {{5sol}}.'' while, duration ''(cf. ''{{HVlex|harrenka}}'')''
+
: ''n. {{5sol}}.'' while, duration ''(an indefinite amount of time that varries based on the activity referred to; the appropriate amount of time that s/t ought to last based on whatever activity is being referred to; cf. ''{{HVlex|harrenka}}'')''
 
* '''haver''' [ˈhaver] {{ID|haver}}  
 
* '''haver''' [ˈhaver] {{ID|haver}}  
 
: ''n. {{6col}}.'' loaf of bread ''(collective of ''{{HVlex|haves}}'')''
 
: ''n. {{6col}}.'' loaf of bread ''(collective of ''{{HVlex|haves}}'')''
Line 910: Line 963:
 
: {{quote|Havon sīr ipradakson kostas.|The bread can now be eaten.}}<ref name="inf.pass.">http://dedalvs.tumblr.com/post/91382440334/is-there-such-a-thing-as-a-passive-infinitive-in-high#permalink-notes</ref>
 
: {{quote|Havon sīr ipradakson kostas.|The bread can now be eaten.}}<ref name="inf.pass.">http://dedalvs.tumblr.com/post/91382440334/is-there-such-a-thing-as-a-passive-infinitive-in-high#permalink-notes</ref>
 
* '''havor''' [ˈhavor] {{ID|havor}}
 
* '''havor''' [ˈhavor] {{ID|havor}}
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' food ''(relex. col. of ''{{HVlex|havon}} bread''.)''  
+
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' food; sustenance ''figuratively'' ''(relex. col. of ''{{HVlex|havon}} bread''.)''  
 
* '''hēdrȳ''' [ˈheːdryː]
 
* '''hēdrȳ''' [ˈheːdryː]
: ''postp.&rarr;gen.'' from amongst ''(prob. ''{{HVlex|hen}}'' + ''{{HVlex|rȳ}}'', with nasal deletion.)''
+
: ''postp.&rarr;gen.'' from amongst, out of, out of the midst of, from ''(prob. ''{{HVlex|hen}}'' + ''{{HVlex|rȳ}}'', with nasal deletion.)''
 
: {{quote|Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ.|You will select a leader, from amongst your own ranks.}}
 
: {{quote|Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ.|You will select a leader, from amongst your own ranks.}}
 
* '''hēdys''' [ˈheːdys] {{ID|hēdys}}
 
* '''hēdys''' [ˈheːdys] {{ID|hēdys}}
Line 922: Line 975:
 
: {{HVperf|hēdan}}
 
: {{HVperf|hēdan}}
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to slaughter; to prepare food-->
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to slaughter; to prepare food-->
* '''hegharys''' [heˈɣaɾys] {{ID|hegharys}}  
+
* '''hegharys''' [heˈɣarys] {{ID|hegharys}}  
: ''n. {{2sol}}.'' carcass <!--''( < ''{{HVlex|heghagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''-->
+
: ''n. {{2sol}}.'' carcass ''of an animal, usually'' <!--''( < ''{{HVlex|heghagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''-->
 
* '''hegnīr''' [ˈhegniːr] {{ID|hegnīr}}
 
* '''hegnīr''' [ˈhegniːr] {{ID|hegnīr}}
 
: ''adv.'' like that, in that way ''(seemingly from ''{{HVlex|hae}} {{HVlex|konir|konīr}}''.)''  
 
: ''adv.'' like that, in that way ''(seemingly from ''{{HVlex|hae}} {{HVlex|konir|konīr}}''.)''  
Line 942: Line 995:
 
: {{quote|Hen ynot mōzīli!|Drinks are on me!}}<ref name="buildseries"/>
 
: {{quote|Hen ynot mōzīli!|Drinks are on me!}}<ref name="buildseries"/>
 
* '''hēnka''' [ˈheːŋka] {{ID|hēnka}}
 
* '''hēnka''' [ˈheːŋka] {{ID|hēnka}}
: ''{{adj. I}}'' same
+
: ''{{adj. I}}'' same ''(perh. <  ''{{HVlex|hae}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
 
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
* '''hēnkirī''' [ˈheːŋkiɾiː] {{ID|hēnkirī}}
+
* '''hēnkirī''' [ˈheːŋkiriː] {{ID|hēnkirī}}
 
: ''adv.'' together ''( < ''{{HVlex|hēnka}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' together ''( < ''{{HVlex|hēnka}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
: 'adv.'' in kind
 
: 'adv.'' in kind
 
: {{quote|Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri sigliliks.|All those who die fighting for her shall be reborn in kind.}}
 
: {{quote|Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri sigliliks.|All those who die fighting for her shall be reborn in kind.}}
* '''henujagon''' [henuˈjagon] {{ID|henujagon}}
+
* '''henujagon''' [henuˈɟagon] {{ID|henujagon}}
 
: {{HVperf|hembistan}}
 
: {{HVperf|hembistan}}
: ''{{HVverb|jagon|u}}'' to exit, to leave. ''( < ''{{HVder|hen-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|jagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|jagon|u}}'' to exit, to leave, to go from ''( < ''{{HVder|hen-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|jagon}}''.)''
 
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
 
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
 +
* '''hepagon''' [heˈpagon] {{ID|hepagon}}
 +
: {{HVperf|heptan}}
 +
: ''{{HVverb|p}}'' to climb, to ascend
 
* '''hepnon''' [ˈhepnon] {{ID|hepnon}}
 
* '''hepnon''' [ˈhepnon] {{ID|hepnon}}
: ''n. {{3ter}}.'' climb. ''(< unattested '''''*hep-''' to climb'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
+
: ''n. {{3ter}}.'' climb, ascension ''(< ''{{HVlex|hepagon}} + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: {{Quote|Hepnon.|The Climb.}}
 
: {{Quote|Hepnon.|The Climb.}}
 
* '''hepvos''' [ˈhepvos] {{ID|hepvos}}
 
* '''hepvos''' [ˈhepvos] {{ID|hepvos}}
: ''n. {{3sol}}.<!--what else could it be?-->'' ladder.<ref name="chaosladder">http://dedalvs.tumblr.com/post/96486949844/i-was-just-recommended-your-blog-and-wow</ref> ''(< unattested '''''*hep-''' to climb'' + '''''*-vos''''', presumably some sort of instrument-forming suffix''.)''
+
: ''n. {{3sol}}.<!--what else could it be?-->'' ladder<ref name="chaosladder">http://dedalvs.tumblr.com/post/96486949844/i-was-just-recommended-your-blog-and-wow</ref>, stairs, staircase ''(< ''{{HVlex|hepagon}}'' + ''{{HVder|-vos}}''.)''
 
: {{Quote|Qrīdronnor hepvos issa.| Chaos is a ladder.}}  
 
: {{Quote|Qrīdronnor hepvos issa.| Chaos is a ladder.}}  
 
* '''hezīmagon''' [heˈziːmagon] {{ID|hezīmagon}}
 
* '''hezīmagon''' [heˈziːmagon] {{ID|hezīmagon}}
Line 964: Line 1,020:
 
: {{quote|(Egromy) rōbir hezīmaks.|The fig is split (with a knife).}}
 
: {{quote|(Egromy) rōbir hezīmaks.|The fig is split (with a knife).}}
 
* '''hēzīr''' [ˈheːziːr] {{ID|hēzīr}}
 
* '''hēzīr''' [ˈheːziːr] {{ID|hēzīr}}
: ''adv.'' henceforth, from now on ''( < ''{{HVlex|hen}}'' + ''{{HVlex|sīr}}'' with nasal deletion.)''
+
: ''adv.'' henceforth, from now on, from this point, from now; ''with negative'', no longer ''( < ''{{HVlex|hen}}'' + ''{{HVlex|sīr}}'' with nasal deletion.)''
 
: {{quote|Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās.|From this day forward, you will choose your own names.}}
 
: {{quote|Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās.|From this day forward, you will choose your own names.}}
 
* '''hīghagon''' [ˈhiːɣagon] {{ID|hīghagon}}
 
* '''hīghagon''' [ˈhiːɣagon] {{ID|hīghagon}}
: ''v.'' to scream<ref name="screaming">http://dedalvs.tumblr.com/post/91890097707/i-want-her-collar-to-have-inscribed-in-it-in-high</ref>
+
: {{HVperf|hidan}}
 +
: ''{{HVverb|gh}}'' to scream<ref name="screaming">http://dedalvs.tumblr.com/post/91890097707/i-want-her-collar-to-have-inscribed-in-it-in-high</ref>, to cry out, to cry
 
: {{quote|... se avy ōdrikosy lī hīghari morghūlilzi.| ... and those who would harm you will die screaming.}}
 
: {{quote|... se avy ōdrikosy lī hīghari morghūlilzi.| ... and those who would harm you will die screaming.}}
 
* '''hīlagon''' [ˈhiːlagon] {{ID|hīlagon}}
 
* '''hīlagon''' [ˈhiːlagon] {{ID|hīlagon}}
: ''{{HVverb|l}}'' to hit  
+
: {{HVperf|hīltan}}
 +
: ''{{HVverb|l}}'' to punch, to hit, to strike
 
* '''hīlībagon''' [hiːˈliːbagon] {{ID|hīlībagon}}  
 
* '''hīlībagon''' [hiːˈliːbagon] {{ID|hīlībagon}}  
 
: {{HVperf|hīlīptan}}
 
: {{HVperf|hīlīptan}}
Line 978: Line 1,036:
 
* '''hinikagon''' [hiniˈkagon] {{ID|hinikagon}}  
 
* '''hinikagon''' [hiniˈkagon] {{ID|hinikagon}}  
 
: {{HVperf|hinittan}}
 
: {{HVperf|hinittan}}
: ''{{HVverb|k}}'' to put outside, turn out; to expose; to risk, put in danger ''(perh. related to ''{{HVlex|hen}}'', possibly containing ''{{HVder|-ikagon}}'')
+
: ''{{HVverb|k}}'' to put outside, to put out of doors, to turn out; to expose; to risk, to put in danger ''(perh. related to ''{{HVlex|hen}}'', containing ''{{HVder|-ikagon}}'')
* '''hiōragon''' [ˈhi͡oːɾagon] {{ID|hiōragon}}  
+
* '''hiōragon''' [ˈhi͡oːragon] {{ID|hiōragon}}  
: ''{{HVverb|r|a}}'' to stand ''of things ( < ''{{HVder|h-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}'')
+
: ''{{HVverb|r|a}}'' to stand ''of things ( < ''{{HVder|h-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}''.)''
* '''hiōriros''' [ˈhi͡oːɾiɾos] {{ID|hiōriros}}  
+
: {{quote|Āegenkon Dēmalion hiōrza se Sersi dāria issa.|The Iron Throne stands and Cersei is queen.}}
 +
: {{quote|Qurda aōho lentot hiōrzi?|Are the tables standing in your house?}}<ref>Perhaps this indicates that furniture with legs require this verb to indicate location more specifically.</ref>
 +
* '''hiōriros''' [ˈhi͡oːriros] {{ID|hiōriros}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' statue ''(type I substantive of the active aorist participle of ''{{HVlex|hiōragon}}''; lit. "a standing one -always-".)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' statue ''(type I substantive of the active aorist participle of ''{{HVlex|hiōragon}}''; lit. "a standing one -always-".)''
 
* '''hobrenka''' [hoˈbreŋka] {{ID|hobrenka}}  
 
* '''hobrenka''' [hoˈbreŋka] {{ID|hobrenka}}  
: ''{{adj. I}}'' idiotic ''( < ''{{HVlex|hobres}}'' + ''{{HVder|-enka}}'', lit. ''goat-like'')
+
: ''{{adj. I}}'' {{!!}} idiotic, fucking ''(slang insult or curse; crude intensifier; < ''{{HVlex|hobres}}'' + ''{{HVder|-enka}}'', lit. ''goat-like'')
 +
: {{quote|Jevor hobrenkor qȳbor sōpagon daor!|Do not laugh at your idiotic uncle!}}
 
* '''hobres''' [ˈhobres] {{ID|hobres}}
 
* '''hobres''' [ˈhobres] {{ID|hobres}}
: ''n. {{4sol}}.'' male goat, billy goat.
+
: ''n. {{4sol}}. '' male goat, billy goat.
 
: {{Quote|kastys hobresse| “blue goats”.}}
 
: {{Quote|kastys hobresse| “blue goats”.}}
 
* '''hontes''' [ˈhontes] {{ID|hontes}}
 
* '''hontes''' [ˈhontes] {{ID|hontes}}
Line 992: Line 1,053:
 
: {{quote|Issa, ñuhys raqiros hontes issa.|Yes, my friend is a bird.}}
 
: {{quote|Issa, ñuhys raqiros hontes issa.|Yes, my friend is a bird.}}
 
* '''hoskagon''' [ˈhoskagon] {{ID|hoskagon}}
 
* '''hoskagon''' [ˈhoskagon] {{ID|hoskagon}}
 +
: {{HVperf|hostan}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to cause to swell; to inspire pride in, to make proud, to give (one) pride ''(perh. ''{{HVlex|hōzigon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''  
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to cause to swell; to inspire pride in, to make proud, to give (one) pride ''(perh. ''{{HVlex|hōzigon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''  
 
: {{quote|... iderēbās. Avy hoskas lue brōzi.|Choose... A name that gives you pride.}}
 
: {{quote|... iderēbās. Avy hoskas lue brōzi.|Choose... A name that gives you pride.}}
Line 999: Line 1,061:
 
: ''n. {{4lun}}.'' welt, pimple, boil, protuberance, tumor ''(cf. ''{{HVlex|hōzigon}}'')
 
: ''n. {{4lun}}.'' welt, pimple, boil, protuberance, tumor ''(cf. ''{{HVlex|hōzigon}}'')
 
* '''hōzigon''' [ˈhoːzigon] {{ID|hōzigon}}
 
* '''hōzigon''' [ˈhoːzigon] {{ID|hōzigon}}
 +
: {{HVperf|hōzitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to swell, to swell up
 
: ''{{HVverb|i}}'' to swell, to swell up
 
* '''hōzikagon''' [hoːziˈkagon] {{ID|hōzikagon}}  
 
* '''hōzikagon''' [hoːziˈkagon] {{ID|hōzikagon}}  
 +
: {{HVperf|hōzittan}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to boil ''(for the intransitive usage, a reflexive pronoun must be used) ( < ''{{HVlex|hōzigon}}'' + ''{{HVder|-ikagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|k}}'' to boil ''(for the intransitive usage, a reflexive pronoun must be used) ( < ''{{HVlex|hōzigon}}'' + ''{{HVder|-ikagon}}'')''
 
* '''hōzinon''' [ˈhoːzinon] {{ID|hōzinon}}  
 
* '''hōzinon''' [ˈhoːzinon] {{ID|hōzinon}}  
Line 1,010: Line 1,074:
 
* '''hunes''' [ˈhunes]
 
* '''hunes''' [ˈhunes]
 
: ''n. {{4sol}}.'' rabbit, hare, bunny
 
: ''n. {{4sol}}.'' rabbit, hare, bunny
* '''hūra''' [ˈhuːɾa] {{ID|hūra}}
+
* '''hūra''' [ˈhuːra] {{ID|hūra}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' moon
 
: ''n. {{1lun}}.'' moon
 
: {{quote|Ñuho glaeso hūrus.|Moon of my life.}}{{AOLIref|page=270}}
 
: {{quote|Ñuho glaeso hūrus.|Moon of my life.}}{{AOLIref|page=270}}
* '''hūrenka''' [huːˈɾeŋka] ''-ys'' ''-on'' ''-or'' {{ID|hūrenka}}
+
* '''hūrenka''' [huːˈreŋka] ''-ys'' ''-on'' ''-or'' {{ID|hūrenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' lunar ''( < ''{{HVlex|hūra}}'' + ''{{HVlex|-enka}}''.)
 
: ''{{adj. I}}'' lunar ''( < ''{{HVlex|hūra}}'' + ''{{HVlex|-enka}}''.)
 
: {{Quote|hūrenkon qogror.|“lunar class”.}}<ref name="gender of gender" />
 
: {{Quote|hūrenkon qogror.|“lunar class”.}}<ref name="gender of gender" />
 
* '''hynga''' [ˈhyŋga] {{ID|hynga}}  
 
* '''hynga''' [ˈhyŋga] {{ID|hynga}}  
: ''n. {{1lun}}.'' penis ''(considered offensive, gross or silly)''
+
: ''n. {{1lun}}.'' {{!!}} penis ''(considered offensive, gross or silly)''
  
 
=== I ===
 
=== I ===
Line 1,029: Line 1,093:
 
: ''n. {{1lun}}.'' mother's older brother's child, cousin by maternal uncle older than mother<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1lun}}.'' mother's older brother's child, cousin by maternal uncle older than mother<ref name="kinship"/>.
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia iāpannā issa.|Viserys is Daenerys's older brother and cousin.}}
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia iāpannā issa.|Viserys is Daenerys's older brother and cousin.}}
* '''iāragon''' [ˈi͡aːɾagon] {{ID|iāragon}}
+
* '''iāragon''' [ˈi͡aːragon] {{ID|iāragon}}
 +
: {{HVperf|iārtan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to flow, to run, to go ''of things like roads, mountain ranges etc.''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to flow, to run, to go ''of things like roads, mountain ranges etc.''
 
* '''īby''' [ˈiːby] {{ID|īby}}
 
* '''īby''' [ˈiːby] {{ID|īby}}
: ''n. {{2lun}}.'' bone
+
: ''n. {{2lun}}.'' bone (the physical entity, a single one)
 +
* '''ībyr''' [ˈiːbyr] {{ID|ībyr}}
 +
: ''n. {{6col}}.{{2lun}}.'' bone (the substance) ''(collective of ''{{HVlex|īby}}''.)''
 
* '''idakogon''' [idaˈkogon] {{ID|idakogon}}
 
* '''idakogon''' [idaˈkogon] {{ID|idakogon}}
 
: {{HVperf|idakotan}}
 
: {{HVperf|idakotan}}
: ''{{HVverb|o}}'' to attack ''may only be used with a direct object ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|dakogon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|o}}'' to attack, to assail, to have at ''may only be used with a direct object ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|dakogon}}''.)''
 
: {{quote|Bone vale idakōs!|Attack that man!}}
 
: {{quote|Bone vale idakōs!|Attack that man!}}
 
* '''idaña''' [iˈdaɲa] {{ID|idaña}}
 
* '''idaña''' [iˈdaɲa] {{ID|idaña}}
Line 1,041: Line 1,108:
 
: {{quote|Voktys idañī izūgas.|The priest is afraid of the twins.}}
 
: {{quote|Voktys idañī izūgas.|The priest is afraid of the twins.}}
 
* '''idañe''' [iˈdaɲe] ''-or''{{ID|idañe}}
 
* '''idañe''' [iˈdaɲe] ''-or''{{ID|idañe}}
: ''{{adj. II}}'' fellow ''(cf. {{HVlex|idaña}}.)''
+
: ''{{adj. II}}'' fellow, accompanying, concomitant ''(cf. {{HVlex|idaña}}.)''
 
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
 
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
* '''iderēbagon''' [ideˈɾeːbagon] {{ID|iderēbagon}}
+
* '''iderēbagon''' [ideˈreːbagon] {{ID|iderēbagon}}
 
: {{HVperf|iderēptan}}
 
: {{HVperf|iderēptan}}
: ''{{HVverb|r|i}}'' to chose, select. ''+dat: the thing selected, +acc: the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive) ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|derēbagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|r|i}}'' to choose, to decide on, to select '' + acc. the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive; the applied object is placed right before the verb)<ref>The applied object is the central complement of the verb and it is a mistake to omit it, though many modern speakers mistakenly do.</ref>, + dat. the thing selected (the old direct object, left unexpressed if understandable) ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|derēbagon}}''.)''
 
: {{quote|Vala rōbrȳti Aeri iderēbza.|The man selects figs for Aerys.}}
 
: {{quote|Vala rōbrȳti Aeri iderēbza.|The man selects figs for Aerys.}}
 
: {{quote|Aeri iderēbaks.|Aerys is selected for.}}
 
: {{quote|Aeri iderēbaks.|Aerys is selected for.}}
 
: {{quote|Jaehot avy iderēbās jorepās.|Pick a god and pray.}}<ref name="pray"/>
 
: {{quote|Jaehot avy iderēbās jorepās.|Pick a god and pray.}}<ref name="pray"/>
* '''iderennes''' [ideˈɾennes] {{ID|iderennes}}  
+
: {{quote|Zentyssy havot kisalbri iderēptis.|The guests chose the bread for the feast.}}
: ''n. {{4sol}}.'' trial<ref name="hv101"/>
+
* '''iderennes''' [ideˈrennes] {{ID|iderennes}}  
 +
: ''n. {{4sol}}.'' trial<ref name="hv101"/> ''( < ''{{HVlex|iderēbagon}}'' + ''{{HVder|-nes}}''.)''
 
: {{quote|Vīlībāzmosa iderennī emilun.|I would like a trial by combat.}}
 
: {{quote|Vīlībāzmosa iderennī emilun.|I would like a trial by combat.}}
* '''iderennon''' [ideˈɾennon] {{ID|iderennon}}
+
* '''iderennon''' [ideˈrennon] {{ID|iderennon}}
: ''n. {{3ter}}'' choice ''( < ''{{HVlex|iderēbagon|iderēb-}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''  
+
: ''n. {{3ter}}.'' choice, decision, selection ''( < ''{{HVlex|iderēbagon|iderēb-}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''  
 
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
* '''idīnagon''' [iˈdiːnagon] {{ID|idīnagon}}  
 
* '''idīnagon''' [iˈdiːnagon] {{ID|idīnagon}}  
 
: {{HVperf|idīntan}}
 
: {{HVperf|idīntan}}
: ''{{HVverb|n}}'' to marry ''(the subject is performing the ceremony)'', to officiate a wedding ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|dīnagon}}'')''
+
: ''{{HVverb|n|i}}'' to marry ''the one performing the ceremony&rarr;nom. ; those getting married&rarr;acc. + acc. (d/o + a/o) (often used in the passive)'' ; to officiate a wedding ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|dīnagon}}'')''
 
* '''iēdar''' [ˈi͡eːdar] {{ID|iēdar}}
 
* '''iēdar''' [ˈi͡eːdar] {{ID|iēdar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' water
 
: ''n. {{1aq}}.'' water
 
: {{quote|Ñuha lēkia jūlor iēdrī mōzus.|My brother is drinking milk and water.}}
 
: {{quote|Ñuha lēkia jūlor iēdrī mōzus.|My brother is drinking milk and water.}}
: ''col.'' '''iēdrar''' ''poetic for'' sea
+
: ''col.'' '''iēdrar''' ocean, ''poetic for'' sea
 
* '''iemny''' [ˈi͡emny] {{ID|iemny}}
 
* '''iemny''' [ˈi͡emny] {{ID|iemny}}
: ''n. {{2lun}}.'' stomach
+
: ''n. {{2lun}}.'' stomach, belly ''of a human''
 
: {{quote|Dāro iemny rōva issa.|The king's stomach is large.}}
 
: {{quote|Dāro iemny rōva issa.|The king's stomach is large.}}
 
* '''iemnȳ''' [ˈi͡emnyː] {{ID|iemnȳ}}
 
* '''iemnȳ''' [ˈi͡emnyː] {{ID|iemnȳ}}
: ''postp.&rarr;gen.'' within ''more emphatic than using the bare locative. (loc. of ''{{HVlex|iemny}} stomach''.)''
+
: ''postp.&rarr;gen.'' in, inside, inside of, within ''more emphatic than using the bare locative. (loc. of ''{{HVlex|iemny}} stomach''.)''
 
: {{quote|Jēdar yno toliot. Tegon yno gō. Perzys yno iemnȳ.|Sky above me. Earth below me. Fire within me.}}<ref>http://www.dothraki.com/2011/09/the-header-script/#comment-93965</ref>
 
: {{quote|Jēdar yno toliot. Tegon yno gō. Perzys yno iemnȳ.|Sky above me. Earth below me. Fire within me.}}<ref>http://www.dothraki.com/2011/09/the-header-script/#comment-93965</ref>
* '''ijiōragon''' [iˈji͡oːɾagon] {{ID|ijiōragon}}
+
* '''ijiōragon''' [iˈɟi͡oːragon] {{ID|ijiōragon}}
 
: {{HVperf|ijiōrtan}}
 
: {{HVperf|ijiōrtan}}
: ''{{HVverb|r}}'' to please, make happy ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|jiōragon}}'')''
+
: ''{{HVverb|r|i}}'' to please, make happy ''(object is reflexive; the pleaser is expressed with a separate clause that comes first or &rarr;dat.) ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|jiōragon}}'')''
 
* '''ikisībagon''' [ikiˈsiːbagon] {{ID|ikisībagon}}  
 
* '''ikisībagon''' [ikiˈsiːbagon] {{ID|ikisībagon}}  
 
: {{HVperf|ikisīptan}}
 
: {{HVperf|ikisīptan}}
: ''{{HVverb|b}}'' to dine on, have a meal consisting primarily of ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVlex|kisagon}}'' + ''{{HVder|-ībagon}}'')''
+
: ''{{HVverb|b|i}}'' to dine on, have a meal consisting primarily of ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVlex|kisagon}}'' + ''{{HVder|-ībagon}}'')''
 
* '''ilagon''' [iˈlagon] {{ID|ilagon}}
 
* '''ilagon''' [iˈlagon] {{ID|ilagon}}
: ''{{HVverb|l}}'' to lie, to be ''in a certain place.<ref name="在">Generally, when it comes to "being" in a certain place, {{HVlex|ilagon}} must be used. In some contexts {{HVlex|sagon}} may also be used, but the rule is not yet clear. We know that "Who is at the Inn at the Crossroads?" ''must'' be '''Sparos Īliliot Zenturliot ilza?''' ( '''ˣissa''' is not permitted here), but "Where are my dragons?" may be either '''Skoriot Skoriot ñuhyz zaldrīzesse [https://twitter.com/Dedalvs/status/357282200112218115 issi]?''' or  '''Skoriot Skoriot ñuhyz zaldrīzesse [http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2014/5/8/high-valyrian-101-learn-and-pronounce-common-phrases5 ilzi]?'''</ref> Original meaning ''to lay straight'' preserved in expression '''''geros ilas''' good bye'', literally something like ''may the path lie straight.'' ''(cf. ''{{HVlex|ilie}} straight''.)''
+
: {{HVperf|iltan}}
 +
: ''{{HVverb|l}}'' to lie, to be ''in a certain place<ref name="在">Generally, when it comes to "being" in a certain place, {{HVlex|ilagon}} must be used. In some contexts {{HVlex|sagon}} may also be used, but the rule is not yet clear. We know that "Who is at the Inn at the Crossroads?" ''must'' be '''Sparos Īliliot Zenturliot ilza?''' ( '''ˣissa''' is not permitted here), but "Where are my dragons?" may be either '''Skoriot Skoriot ñuhyz zaldrīzesse [https://twitter.com/Dedalvs/status/357282200112218115 issi]?''' or  '''Skoriot Skoriot ñuhyz zaldrīzesse [http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2014/5/8/high-valyrian-101-learn-and-pronounce-common-phrases5 ilzi]?'''</ref> (locative copula). Original meaning ''to lay/be straight'' preserved in expression '''''geros ilas''' good bye'', literally something like ''may the path lie straight.'' ''(cf. ''{{HVlex|ilie}} straight''.)''
 
: {{quote|Sȳndror ilis luo tegunno Mordrot.|In the land of Mordor, where the shadows lie}}<ref name="Mordor"/>
 
: {{quote|Sȳndror ilis luo tegunno Mordrot.|In the land of Mordor, where the shadows lie}}<ref name="Mordor"/>
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor?|Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor?|Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?}}<ref name="DJP601"/>
: ''in the sense of'' there is, there are:
+
: to exist (existential copula) ''in the sense of'' there is, there are:
 
: {{quote|Zaldrīzes rihot ilza!|There is a dragon in the valley!}}
 
: {{quote|Zaldrīzes rihot ilza!|There is a dragon in the valley!}}
* '''ilāragon''' [iˈlaːɾagon] {{ID|ilāragon}}  
+
* '''ilāragon''' [iˈlaːragon] {{ID|ilāragon}}  
 
: {{HVperf|ilārtan}}
 
: {{HVperf|ilārtan}}
: ''{{HVverb|r}}'' to curse out, curse at, insult, spew obscenities ''(possibly < ''{{HVlex|lāra}}'')
+
: ''{{HVverb|r}}'' to curse out, curse at, insult, spew obscenities out ''(possibly < ''{{HVlex|lāra}}'')
 
* '''ilībagon''' [iˈliːbagon] {{ID|ilībagon}}  
 
* '''ilībagon''' [iˈliːbagon] {{ID|ilībagon}}  
 
: {{HVperf|ilīptan}}
 
: {{HVperf|ilīptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to lie, be prostrate ''( < ''{{HVlex|ilagon}}'' + ''{{HVlex|-ībagon}}'')
 
: ''{{HVverb|b}}'' to lie, be prostrate ''( < ''{{HVlex|ilagon}}'' + ''{{HVlex|-ībagon}}'')
 
* '''ilībio''' [iˈliːbi͡o] {{ID|ilībio}}  
 
* '''ilībio''' [iˈliːbi͡o] {{ID|ilībio}}  
: ''n. {{3lun}}.'' prostitute, whore, skank, slut ''of either gender ( < ''{{HVlex|ilībagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''; > AV ''{{AVlex|live}}'')''
+
: ''n. {{3lun}}.'' {{!!}} prostitute, whore, skank, slut ''of either gender; offensive ( < ''{{HVlex|ilībagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''; > AV ''{{AVlex|live}}'')''
 
* '''ilībōños''' [iliːˈboːɲos] {{ID|ilībōños}}  
 
* '''ilībōños''' [iliːˈboːɲos] {{ID|ilībōños}}  
: ''n. {{3sol}}.'' whoreson, bastard, bitch, slut ''(seemingly the substantive of an adjective '''''*ilībōñe''''', < ''{{HVlex|ilībagon}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}'')
+
: ''n. {{3sol}}.'' {{!!}} whoreson, bastard, bitch, slut ''insult/curse used with any gender, generic  (seemingly the substantive of an adjective '''''*ilībōñe''''', < ''{{HVlex|ilībagon}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}'')
 
* '''ilie''' [ˈili͡e] {{ID|ilie}}
 
* '''ilie''' [ˈili͡e] {{ID|ilie}}
: ''{{adj. III}}'' straight ''(cf. ''{{HVlex|ilagon}} to lie (straight)''.)''
+
: ''{{adj. III}}'' straight, prostrate ''(cf. ''{{HVlex|ilagon}} to lie (straight)''.)''
 
* '''īligon''' [ˈiːligon] {{ID|īligon}}  
 
* '''īligon''' [ˈiːligon] {{ID|īligon}}  
 
: {{HVperf|īlitan}}
 
: {{HVperf|īlitan}}
: ''{{HVverb|i}}'' to cross, cross over; to retread, go over, go back over
+
: ''{{HVverb|i}}'' to cross, cross over; to retread, go over, go back over ''(perhaps ''{{HVlex|jagon}}'' + ''{{HVder|-ligon}}''.)''
 
* '''īlilion''' [ˈiːlili͡on] {{ID|īlilion}}
 
* '''īlilion''' [ˈiːlili͡on] {{ID|īlilion}}
: ''n. {{3ter.i}}'' crossroads ''( < ''{{HVlex|iligon}}'' + ''{{HVder|-lion}}'', cf. ''{{HVlex|īlinuragon}}'')''
+
: ''n. {{3ter.i}}'' crossing, crossroads ''( < ''{{HVlex|īligon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
 
: {{quote|Arlȳr īliliot ēdrun.|I am sleeping at the new crossroads.}}
 
: {{quote|Arlȳr īliliot ēdrun.|I am sleeping at the new crossroads.}}
 
* '''ilimagon''' [iliˈmagon] {{ID|ilimagon}}  
 
* '''ilimagon''' [iliˈmagon] {{ID|ilimagon}}  
: ''{{HVverb|a|i}}'' to cry for, to weep for ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|limagon}}'')''
+
: ''{{HVverb|a|i}}'' to cry for, to weep for ''&rarr;acc.  ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|limagon}}''.)''
 +
: {{quote|Kēli parklon ilimatas!|The cat cried for meat!}}
 +
: {{quote|Sparos dāri ilimēlza?|Who will cry for the king?}}
 +
* '''ilinītsos''' [ˈiliniːtsos] {{ID|ilinītsos}}
 +
: ''n. {{3sol}}.'' rest, nap ''(contains ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
 
* '''īlinon''' [ˈiːlinon] {{ID|īlinon}}  
 
* '''īlinon''' [ˈiːlinon] {{ID|īlinon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' crossing ''(in general)''; cross ''(the geometric figure)'', cross ''(reified, where someone is crucified) ( < ''{{HVlex|īligon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' crossing ''(in general)''; cross ''(the geometric figure)'', cross ''(reified, where someone is crucified) ( < ''{{HVlex|īligon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
* '''īlinuragon''' [iːlinuˈɾagon] {{ID|īlinuragon}}
+
* '''īlinuragon''' [iːlinuˈragon] {{ID|īlinuragon}}
 
: {{HVperf|īlinurtan}}
 
: {{HVperf|īlinurtan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to crucify ''( < ''{{HVlex|īlinon}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to crucify ''( < ''{{HVlex|īlinon}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: {{quote|Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas.|She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.}}
 
: {{quote|Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas.|She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.}}
* '''ilīrigon''' [iˈliːɾigon] {{ID|ilīrigon}}
+
* '''ilīrigon''' [iˈliːrigon] {{ID|ilīrigon}}
 
: {{HVperf|ilīritan}}
 
: {{HVperf|ilīritan}}
: ''{{HVverb|i|i}}'' to smile upon ''→acc.'' ''( < ''{{HVlex|līrigon}} to smile'')
+
: ''{{HVverb|i|i}}'' to smile at, to smile for, to smile upon ''→acc.'' ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|līrigon}}'' to smile''.)''
 
: {{Quote|Āeksio yne ilīrit<!--an-->as.|The Lord has smiled upon me.}}
 
: {{Quote|Āeksio yne ilīrit<!--an-->as.|The Lord has smiled upon me.}}
* '''Illyrio''' [ˈillyɾi͡o] {{ID|Illyrio}}
+
* '''Illyrio''' [ˈillyri͡o] {{ID|Illyrio}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Illyrio''
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Illyrio''
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
Line 1,123: Line 1,196:
 
* '''ilzigon''' [ˈilzigon] {{ID|ilzigon}}
 
* '''ilzigon''' [ˈilzigon] {{ID|ilzigon}}
 
: {{HVperf|ilzitan}}
 
: {{HVperf|ilzitan}}
: ''{{HVverb|i}}'' to throw
+
: ''{{HVverb|i}}'' to throw, to fling, to hurl, to toss, to scatter, to sow, to plant<ref>Probably refers to throwing seeds on the ground in amounts, rather than digging a hole to place the seed.</ref>; to put to sleep
 
* '''imāzigon''' [iˈmaːzigon] {{ID|imāzigon}}
 
* '''imāzigon''' [iˈmaːzigon] {{ID|imāzigon}}
 
: {{HVperf|imastan}}
 
: {{HVperf|imastan}}
: ''{{HVverb|i|i}}'' to attend ''an event. ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}'' lit. ''to come for''.)''
+
: ''{{HVverb|i|i}}'' to come to, to arrive at, to attend ''an event. ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}'' lit. ''to come for''.)''
 
: {{quote|Valar imāzissis.|All men must attend.}}<ref name="GEEKYCON"/>
 
: {{quote|Valar imāzissis.|All men must attend.}}<ref name="GEEKYCON"/>
 
* '''imazumbagon''' [imaˈzumbagon] {{ID|imazumbagon}}  
 
* '''imazumbagon''' [imaˈzumbagon] {{ID|imazumbagon}}  
 
: {{HVperf|imazumptan}}
 
: {{HVperf|imazumptan}}
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to join up with, to join ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'')''
+
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to join up with, to join ''only with volitional subjects ( < ''{{HVder|i-}} + {{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'')''
* '''imorghūljagon''' [imoɾˈɣuːʎagon] {{ID|imorghūljagon}}
+
* '''imorghūljagon''' [imorˈɣuːʎagon] {{ID|imorghūljagon}}
 
: {{HVperf|imorghūltan}}
 
: {{HVperf|imorghūltan}}
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to die for ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|morghuljagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to die for ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|morghuljagon}}''.)''
 
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
 
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
 
* '''imundagon''' [iˈmundagon] {{ID|imundagon}}  
 
* '''imundagon''' [iˈmundagon] {{ID|imundagon}}  
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to sympathize with, to commiserate with ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|mundagon}}'')''
+
: {{HVperf|imūdan}}
 +
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to sympathize with, to have sympathy for, to commiserate with ''s/o &rarr;acc.  ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|mundagon}}'')''
 
* '''imunnon''' [iˈmunnon] {{ID|imunnon}}  
 
* '''imunnon''' [iˈmunnon] {{ID|imunnon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' sympathy, commiseration ''( < ''{{HVlex|imundagon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' sympathy, commiseration ''( < ''{{HVlex|imundagon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
* '''indigon''' [ˈindigon] {{ID|indigon}}
 
* '''indigon''' [ˈindigon] {{ID|indigon}}
 +
: {{HVperf|inditan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to push
 
: ''{{HVverb|i}}'' to push
* '''indirarion''' [indiˈɾaɾi͡on] {{ID|indirarion}}  
+
* '''indirarion''' [indiˈrari͡on] {{ID|indirarion}}  
: ''n. {{3ter.i}}.'' cause ''(type II substantive of the active present participle of ''{{HVlex|indigon}}''; lit. "pushing".)''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' reason, motive, cause ''(type II substantive of the active present participle of ''{{HVlex|indigon}}''; lit. "pushing".)''
 
* '''inkon''' [ˈiŋkon] {{ID|inkon}}
 
* '''inkon''' [ˈiŋkon] {{ID|inkon}}
: ''n. {{3ter}}.'' back
+
: ''n. {{3ter}}.'' back, back part, back side
 
: {{quote|Kēli ñuho inkot ilza.|There is a cat on my back.}}
 
: {{quote|Kēli ñuho inkot ilza.|There is a cat on my back.}}
 
* '''inkot''' [ˈiŋkot] {{ID|inkot}}
 
* '''inkot''' [ˈiŋkot] {{ID|inkot}}
: behind, backwards, lit. "to the back". ''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178052221270/i-cant-remember-if-ive-done-this-before</ref>(the locative or dative case of ''{{HVlex|inkon}}''.)''
+
: ''adv.'' in back, to the back, backward<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178052221270/i-cant-remember-if-ive-done-this-before</ref> ''(loc./dat. case of ''{{HVlex|inkon}}''.)''
 +
: {{quote|Iōnos! Kostilus! Inkot jagon daor.|Jon! Please! Don't go back.}}
 +
: ''postp.&rarr;gen.'' behind, in back of
 
: {{quote|Astaprot dohaertrossa sīr yno inkot iōrzi, dāeri|Those who were slaves in Astapor now stand behind me, free.}}
 
: {{quote|Astaprot dohaertrossa sīr yno inkot iōrzi, dāeri|Those who were slaves in Astapor now stand behind me, free.}}
: {{quote|Iōnos! Kostilus! Inkot jagon daor.|Jon! Please! Dont go back.}}
 
 
* '''Iōnos''' [ˈi͡oːnos] {{ID|Ionos}}{{ID|Jonos}}
 
* '''Iōnos''' [ˈi͡oːnos] {{ID|Ionos}}{{ID|Jonos}}
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Jonos, Jon'' a common name''
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Jonos, Jon'' a common name''
 
: {{quote|Daoruni gīmī, I<!--o-->ōnos Sōnaro.|You know nothing, Jon Snow.}}
 
: {{quote|Daoruni gīmī, I<!--o-->ōnos Sōnaro.|You know nothing, Jon Snow.}}
* '''iōragon''' [ˈi͡oːɾagon] {{ID|iōragon}}
+
* '''iōragon''' [ˈi͡oːragon] {{ID|iōragon}}
 
: {{HVperf|iōrtan}}
 
: {{HVperf|iōrtan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to be standing, to stand.
 
: ''{{HVverb|r}}'' to be standing, to stand.
* '''iōrves''' [ˈi͡oːɾves] {{ID|iōrves}}
+
* '''iōrves''' [ˈi͡oːrves] {{ID|iōrves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' cold, coldness<ref name="frozen">http://dedalvs.tumblr.com/post/88003383998/hmm-would-it-be-too-much-to-ask-what-let-it-go-or</ref> ''( < ''{{HVlex|iosre}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' cold, coldness<ref name="frozen">http://dedalvs.tumblr.com/post/88003383998/hmm-would-it-be-too-much-to-ask-what-let-it-go-or</ref> ''( < ''{{HVlex|iosre}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: {{quote|Se iōrves yne dōrī jenitis.|The cold never bothered me.}}
 
: {{quote|Se iōrves yne dōrī jenitis.|The cold never bothered me.}}
* '''iosre''' [ˈi͡osre]{{ID|iosre}}, '''ioje''' [ˈi͡oje]{{ID|ioje}},<ref>DJP is somewhat uneasy with this form, though he concedes it is valid:
+
* '''iosre''' [ˈi͡osre]{{ID|iosre}}, '''ioje''' [ˈi͡oɟe]{{ID|ioje}},<ref>DJP is somewhat uneasy with this form, though he concedes it is valid:
: "As for sr > j, yes, you could list those as in free variation, though for myself, I’d be hesitant to do ioje. I like iosre better. But that doesn’t mean ioje isn’t acceptable by any means."—Email 3-29-15</ref> ''-ior''  
+
: "As for sr > j, yes, you could list those as in free variation, though for myself, I’d be hesitant to do ioje. I like iosre better. But that doesn’t mean ioje isn’t acceptable by any means."—Email 3-29-15</ref> ''-ior'', ''eq.'' '''iōrpa''', ''comp.'' '''iōrkta''', ''sup.'' '''iōrje'''  
: ''{{adj. II}}'' cold
+
: ''{{adj. II}}'' cold, cool ''to the touch; for something that feels cold see {{HVlex|qapa}}''
* '''iosrūlirion''' [i͡osˈruːliɾi͡on], '''iojūlirion''' [i͡oˈju:liɾi͡on] {{ID|iosrūlirion}}{{ID|iojūlirion}}
+
* '''iosrūlirion''' [i͡osˈruːliri͡on], '''iojūlirion''' [i͡oˈɟu:liri͡on] {{ID|iosrūlirion}}{{ID|iojūlirion}}
: ''n. {{3ter.i}}.'' autumn<ref name="autumn">https://dedalvs.tumblr.com/post/178985951281/how-would-autumn-is-here-be-in-high-valyrian</ref> ''( < aorist participle of ''{{HVlex|iosrūljagon}}'' + ''{{HVder|-ion}}''.)''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' autumn<ref name="autumn">https://dedalvs.tumblr.com/post/178985951281/how-would-autumn-is-here-be-in-high-valyrian</ref>, fall ''( < aorist participle of ''{{HVlex|iosrūljagon}}'' + ''{{HVder|-ion}}''.)''
 
: {{quote|Iosrūlirion kesīr ilza.|Autumn is here.}}
 
: {{quote|Iosrūlirion kesīr ilza.|Autumn is here.}}
* '''iosrūljagon''' [i͡osˈruːʎagon], '''iojūljagon''' [i͡oˈju:ʎagon] {{ID|iosrūljagon}}{{ID|iojūljagon}}
+
* '''iosrūljagon''' [i͡osˈruːʎagon], '''iojūljagon''' [i͡oˈɟu:ʎagon] {{ID|iosrūljagon}}{{ID|iojūljagon}}
: ''{{HVverb|lj}}'' to become cold ''( < ''{{HVlex|iosre}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|lj}}'' to cool, to become cool, to become cold, to cool off, to cool down ''( < ''{{HVlex|iosre}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 +
* '''iotāpagon''' [i͡oˈtaːpagon] {{ID|iotāpagon}}
 +
: {{HVperf|iotāptan}}
 +
: ''{{HVverb|p|i}}'' to think of, to think about, to suspect ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|otāpagon}}''.)''
 
* '''iotāptegon''' [i͡oˈtaːptegon] {{ID|iotāptegon}}
 
* '''iotāptegon''' [i͡oˈtaːptegon] {{ID|iotāptegon}}
 
: {{HVperf|iotāptetan}}
 
: {{HVperf|iotāptetan}}
: ''{{HVverb|e|i}}'' to respect; to consider (+ ''{{HVlex|hae}}'' + loc.), to take into account; to consider the feelings of; to make plans taking into account the existence or importance of... ''( < ''{{HVder|eventative}}'' of ''{{HVlex|iotāpagon}}'' < ''{{HVlex|otāpagon}}''.)
+
: ''{{HVverb|e|i}}'' to respect; to consider (+ ''{{HVlex|hae}}'' + loc.), to take into account; to consider the feelings of; to make plans taking into account the existence or importance of... ''( < ''{{HVder|eventative}}'' of ''{{HVlex|iotāpagon}}''.)
 
* '''iotāptenon''' [i͡oˈtaːptenon] {{ID|iotāptenon}}  
 
* '''iotāptenon''' [i͡oˈtaːptenon] {{ID|iotāptenon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' respect, consideration ''( < ''{{HVlex|iotāptegon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' respect, consideration ''( < ''{{HVlex|iotāptegon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
Line 1,176: Line 1,255:
 
* '''ipradagon''' [ipraˈdagon] {{ID|ipradagon}}
 
* '''ipradagon''' [ipraˈdagon] {{ID|ipradagon}}
 
: {{HVperf|iprattan}}<ref name="3perfects">http://dedalvs.tumblr.com/post/107545400399/what-are-the-perfect-stems-of-umbagon-vaedagon</ref>
 
: {{HVperf|iprattan}}<ref name="3perfects">http://dedalvs.tumblr.com/post/107545400399/what-are-the-perfect-stems-of-umbagon-vaedagon</ref>
: ''{{HVverb|d}}'' to eat ''(In origin the applicative of ''*{{HVlex|pradagon}}'', a verb of uncertain meaning, but in any case not reated to eating. It supplanted ''{{HVlex|kisagon}}'' as the word for ''to eat''. )''<ref>DJP originally said this was not the applicative ''i-'', or at least not so analyzed in Classical High Valyrian: https://www.facebook.com/Dedalvs/posts/10152824337550207?comment_id=40431635&offset=0&total_comments=7. However, in later conversation he revealed that it actually is an applicatve in origin.</ref>  
+
: ''{{HVverb|d}}'' to eat ''(In origin the applicative of ''{{HVlex|pradagon}}'', a verb in any case not related to eating. It supplanted ''{{HVlex|kisagon}}'' as the word for ''to eat''. )''<ref>DJP originally said this was not the applicative ''i-'', or at least not so analyzed in Classical High Valyrian: https://www.facebook.com/Dedalvs/posts/10152824337550207?comment_id=40431635&offset=0&total_comments=7. However, in later conversation he revealed that it actually is an applicatve in origin.</ref>  
 
: {{quote|Valar Ipradis... Valar Ipradiks|All Men Must Eat... All Men Must Be Eaten.}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/337310280780496896 et seq.</ref>
 
: {{quote|Valar Ipradis... Valar Ipradiks|All Men Must Eat... All Men Must Be Eaten.}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/337310280780496896 et seq.</ref>
 
* '''iqrinumbagon''' [iqriˈnumbagon] {{ID|iqrinumbagon}}
 
* '''iqrinumbagon''' [iqriˈnumbagon] {{ID|iqrinumbagon}}
 
: {{HVperf|iqrinumptan}}  
 
: {{HVperf|iqrinumptan}}  
: ''{{HVverb|cluster}}'' to antagonize ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'')''
+
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to antagonize ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVder|qrinumbagon}}'')''
* '''irūdir''' [iˈɾuːdir] {{ID|irūdir}}  
+
* '''irūdir''' [iˈruːdir] {{ID|irūdir}}  
 
: ''n. {{5aq}}.'' tax, collection, tithe ''(type II substantive of the passive perfect participle of ''{{HVlex|irughagon}}''; lit. "given".)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' tax, collection, tithe ''(type II substantive of the passive perfect participle of ''{{HVlex|irughagon}}''; lit. "given".)''
* '''irūdy''' [iˈɾuːdy] {{ID|irudy}}{{ID|irūdy}}
+
* '''irūdy''' [iˈruːdy] {{ID|irudy}}{{ID|irūdy}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' gift, present ''( < ''{{HVlex|irughagon}}''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' gift, present ''( < ''{{HVlex|irughagon}}''.)''
 
: {{quote|Va ñellyrty perzys zȳhyz zaldrīzesse issi, Āeksio Oño irudy.|Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light.}}
 
: {{quote|Va ñellyrty perzys zȳhyz zaldrīzesse issi, Āeksio Oño irudy.|Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light.}}
 
: {{quote|Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōñō irudy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irudy riñarta zȳhot issa.|Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children.}}<ref name="DJP608"/>
 
: {{quote|Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōñō irudy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irudy riñarta zȳhot issa.|Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children.}}<ref name="DJP608"/>
* '''irughagon''' [iɾuˈɣagon] {{ID|irughagon}}
+
* '''irughagon''' [iruˈɣagon] {{ID|irughagon}}
 
: {{HVperf|irūdan}}
 
: {{HVperf|irūdan}}
 
: ''{{HVverb|gh|i}}'' to give, to offer, to present, to release to, to abandon to <!--Commented out the following older information, since it might be good to have if we get more information on the irughagon-tepagon issue:''used when '''both''' subject '''and''' recipient in 3rd person''--> ''usually used with third person objects, otherwise see ''{{HVlex|tepagon}}'' ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|rughagon}}'', lit. ''to drop to'')''.
 
: ''{{HVverb|gh|i}}'' to give, to offer, to present, to release to, to abandon to <!--Commented out the following older information, since it might be good to have if we get more information on the irughagon-tepagon issue:''used when '''both''' subject '''and''' recipient in 3rd person''--> ''usually used with third person objects, otherwise see ''{{HVlex|tepagon}}'' ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|rughagon}}'', lit. ''to drop to'')''.
* '''issaros''' [ˈissaɾos] {{ID|issaros}}
+
* '''issaros''' [ˈissaros] {{ID|issaros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' person, being, human, human being, individual ''(prob. subst. pres.part. of ''{{HVlex|sagon}}'', lit. ''being''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' person, being, human, human being, individual ''(prob. subst. pres.part. of ''{{HVlex|sagon}}'', lit. ''being''.)''
* '''issarys''' [ˈissaɾys] {{ID|issarys}}  
+
* '''issarys''' [ˈissarys] {{ID|issarys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' existence ''in the generic sense e.g. a rock exists even if it isn't alive ''( < ''{{HVlex|sagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' existence ''in the generic sense e.g. a rock exists even if it isn't alive ''( < ''{{HVlex|sagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
 
* '''itatagon''' [itaˈtagon] {{ID|itatagon}}  
 
* '''itatagon''' [itaˈtagon] {{ID|itatagon}}  
 +
: {{HVperf|itetan}}
 
: ''{{HVverb|t|i}}'' to finish with, to be finished with, to be done with ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|tatagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|t|i}}'' to finish with, to be finished with, to be done with ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|tatagon}}'')''
 
* '''ivestragon''' [iˈvestragon] {{ID|ivestragon}}
 
* '''ivestragon''' [iˈvestragon] {{ID|ivestragon}}
Line 1,217: Line 1,297:
 
=== J ===
 
=== J ===
  
* '''jaedos''' [ˈjaɛ̯dos] {{ID|jaedos}}
+
* '''jaedos''' [ˈɟaɛ̯dos] {{ID|jaedos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' summer<ref name="seasons">http://dedalvs.tumblr.com/post/53797550110/does-hv-have-words-for-seasons-also-in-the-word</ref>
 
: ''n. {{3sol}}.'' summer<ref name="seasons">http://dedalvs.tumblr.com/post/53797550110/does-hv-have-words-for-seasons-also-in-the-word</ref>
* '''Jaedria''' [ˈjaɛ̯dri͡a] {{ID|Jaedria}}
+
* '''Jaedria''' [ˈɟaɛ̯dri͡a] {{ID|Jaedria}}
 
: ''prop. n. {{1lun|1aq}}.'' the Lands of Summer, the Summer Isles ''usage unclear: it is not known wether this name is to be put in the the singular, plural, or even collective ( < ''{{HVlex|jaedos}}'' + ''{{HVder|-ria}}''.)''
 
: ''prop. n. {{1lun|1aq}}.'' the Lands of Summer, the Summer Isles ''usage unclear: it is not known wether this name is to be put in the the singular, plural, or even collective ( < ''{{HVlex|jaedos}}'' + ''{{HVder|-ria}}''.)''
* '''jaehio''' [ˈjaɛ̯hi͡o] {{ID|jaehio}}
+
* '''jaehio''' [ˈɟaɛ̯hi͡o] {{ID|jaehio}}
: ''n. {{3lun}}'' goddess ''( < ''{{HVlex|jaes|jaeh-}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''
+
: ''n. {{3lun}}'' goddess (female deity) ''( < ''{{HVlex|jaes|jaeh-}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''
* '''jaelagon''' [ˈjaɛ̯lagon] {{ID|jaelagon}}
+
* '''jaelagon''' [ˈɟaɛ̯lagon] {{ID|jaelagon}}
: {{HVperf|jēldan}}
+
: {{HVperf|jeldan}}
: ''{{HVverb|l}}'' to want, to wish, to wish, to opt, to hope (for)
+
: ''{{HVverb|l}}'' to want, to wish, to wish, to opt, to hope (for)  
 +
: ''&rarr;inf. when there is a single subject''
 
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
 
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
* '''jāelagon''' [ˈjaːɛ̯lagon] {{ID|jāelagon}}  
+
: ''&rarr;subj. when there is a different subject, e.g. when s/o wants/hopes s/o else to do s/t''
 +
: {{quote|Daenerys avy ȳdrēlus jaelā?|Are you hoping Daenerys will talk to you?}}
 +
* '''jāelagon''' [ˈɟaːɛ̯lagon] {{ID|jāelagon}}
 +
: {{HVperf|jāeltan}}
 
: ''{{HVverb|l|a}}'' to store, to house (when an animate subject is used without an inanimate possessee, the subject is put in the genitive, as this is an instrumental passive) ''( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|rāelagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|l|a}}'' to store, to house (when an animate subject is used without an inanimate possessee, the subject is put in the genitive, as this is an instrumental passive) ''( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|rāelagon}}'')''
* '''jaelarys''' [ˈjaɛ̯laɾys] {{ID|jaelarys}}  
+
* '''jaelarys''' [ˈɟaɛ̯larys] {{ID|jaelarys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' hope ''( < ''{{HVlex|jaelagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' hope ''( < ''{{HVlex|jaelagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
* '''jaes''' [jaɛ̯s] ''jaeh-'' {{ID|jaes}}
+
* '''jaes''' [ɟaɛ̯s] ''jaeh-'' {{ID|jaes}}
 
: ''n. {{3sol-h}}'' god, deity ''(male or female)''<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/474603184929783809</ref>
 
: ''n. {{3sol-h}}'' god, deity ''(male or female)''<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/474603184929783809</ref>
 
: {{quote|Jaehossi Uēpossi Arlȳssī.|By the Old Gods and the New.}}
 
: {{quote|Jaehossi Uēpossi Arlȳssī.|By the Old Gods and the New.}}
 
: {{quote|Jaehossas sȳris sātās|Gods be good!}}<ref name="GEEKYCON">http://geekyconblr.tumblr.com/post/116039992144/this-might-be-the-coolest-special-guest</ref>
 
: {{quote|Jaehossas sȳris sātās|Gods be good!}}<ref name="GEEKYCON">http://geekyconblr.tumblr.com/post/116039992144/this-might-be-the-coolest-special-guest</ref>
* '''jagon''' [ˈjagon] {{ID|henujagon}}
+
* '''jagon''' [ˈɟagon] {{ID|jagon}}
 
: {{HVperf|istan}}
 
: {{HVperf|istan}}
: ''v. irreg.'' to go.
+
: ''{{HVverb|jagon}}'' to go.
 
: {{Quote|Sesīr īlot jagon!|Now let us go!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/352348019221471233</ref>
 
: {{Quote|Sesīr īlot jagon!|Now let us go!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/352348019221471233</ref>
* '''jāha''' [ˈjaːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|jāha}}
+
* '''jāha''' [ˈɟaːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|jāha}}
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' its, his, her
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' its, his, her
* '''jāhon''' [ˈjaːhon] {{ID|jāhon}}
+
* '''jāhon''' [ˈɟaːhon] {{ID|jāhon}}
 
: ''{{HVpron|poss}}'' its, his, hers
 
: ''{{HVpron|poss}}'' its, his, hers
* '''jakegon''' [jaˈkegon] {{ID|jakegon}}  
+
* '''jakegon''' [ɟaˈkegon] {{ID|jakegon}}  
 
: {{HVperf|jaketan}}
 
: {{HVperf|jaketan}}
 
: ''{{HVverb|e|z}}'' to contribute, to accompany, to add to (non-volitional subject; d/o [dat.]), ''( < ''{{HVder|a-|z-}}'' + ''{{HVlex|rakegon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|e|z}}'' to contribute, to accompany, to add to (non-volitional subject; d/o [dat.]), ''( < ''{{HVder|a-|z-}}'' + ''{{HVlex|rakegon}}''.)''
* '''jāla''' [ˈjaːla] {{ID|jāla}}
+
* '''jāla''' [ˈɟaːla] {{ID|jāla}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' itself, himself, herself
 
: ''{{HVpron|refl}}'' itself, himself, herself
* '''jaos''' [jaɔ̯s] ''jaoh-'' {{ID|jaos}}
+
* '''jaos''' [ɟaɔ̯s] ''jaoh-'' {{ID|jaos}}
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' dog
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' dog
 
: {{quote|Jaohossa rhovis. Jaohossa rhovisi.|The dogs are barking. Dogs bark.}}{{AOLIref|page=206}}
 
: {{quote|Jaohossa rhovis. Jaohossa rhovisi.|The dogs are barking. Dogs bark.}}{{AOLIref|page=206}}
* '''Jaqen''' [ˈjaqen] {{ID|Jaqen}}
+
* '''Jaqen''' [ˈɟaqen] {{ID|Jaqen}}
 
: ''prop. n. {{6pauc}}.'' Jaqen ''(cf. ''{{HVlex|jaqiarzir}}''.)
 
: ''prop. n. {{6pauc}}.'' Jaqen ''(cf. ''{{HVlex|jaqiarzir}}''.)
 
: {{quote|Jaqen hen Lorathī iksos daor.|Jaqen is not from Lorath.}}
 
: {{quote|Jaqen hen Lorathī iksos daor.|Jaqen is not from Lorath.}}
* '''jaqiarza''' [jaˈqi͡aɾza] {{ID|jaqiarza}}
+
* '''jaqiarza''' [ɟaˈqi͡arza] {{ID|jaqiarza}}
 
: ''{{adj. I}}'' glorious ''(Aorist passive participle of unknown verb ''*{{HVlex|jaqagon}}'', perhaps from ''{{HVder|a-|z-}}'' + ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' glorious ''(Aorist passive participle of unknown verb ''*{{HVlex|jaqagon}}'', perhaps from ''{{HVder|a-|z-}}'' + ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri>http://dedalvs.tumblr.com/post/121683073283/were-the-pit-fighters-saying-a-high-valyrian</ref>
 
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri>http://dedalvs.tumblr.com/post/121683073283/were-the-pit-fighters-saying-a-high-valyrian</ref>
* '''jaqiarzir''' [jaˈqi͡aɾzir] {{ID|jaqiarzir}}
+
* '''jaqiarzir''' [ɟaˈqi͡arzir] {{ID|jaqiarzir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' glory ''(Type 2 substantive of ''{{HVlex|jaqiarza}}''.)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' glory ''(Type 2 substantive of ''{{HVlex|jaqiarza}}''.)''
 
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
 
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
* '''jazdan''' [ˈjazdan]<!--accentuation?--> {{ID|jazdan}}
+
* '''jazdan''' [ʒazdan]<!--accentuation?--> {{ID|jazdan}}
: ''n. {{6for}}.<!--gender?-->'' harpy ''( < AV ''{{AVlex|jazdan}}'' < Ghiscari )''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/130206304747/hi-david-i-was-wondering-is-there-a-word-for</ref>
+
: ''n. {{6for|6for.⊙}}'' harpy ''( < AV ''{{AVlex|jazdan}}'' < Ghiscari )''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/130206304747/hi-david-i-was-wondering-is-there-a-word-for</ref>
* '''jēda''' [ˈjeːda] {{ID|jēda}}
+
* '''jēda''' [ˈɟeːda] {{ID|jēda}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' season, time, cycle
 
: ''n. {{1lun}}.'' season, time, cycle
* '''jēdar''' [ˈjeːdar] {{ID|jēdar}}{{ID|jēdar1}}
+
* '''jēdar''' [ˈɟeːdar] {{ID|jēdar}}{{ID|jēdar1}}
: ''n. {{1aq}}.'' sky ''(cf. ''{{HVlex|jēda}} time'' and ''{{HVlex|jēdar}} year''. Possibly originally a collective, like ''{{HVlex|lentor}}''.)''  
+
: ''n. {{1aq}}.'' sky ''(cf. ''{{HVlex|jēda}} time'' and ''{{HVlex|jēdar}} year''. Possibly originally a collective, like ''{{HVlex|lentor}}'', see also ''{{HVlex|ēbrion}}''.)''  
 
: ''col.'' '''jēdrar'''{{ID|jēdrar}} sky, the skies, the heavens, heaven
 
: ''col.'' '''jēdrar'''{{ID|jēdrar}} sky, the skies, the heavens, heaven
* '''jēdar''' [ˈjeːdar] <!--we had  here. Why again?-->{{ID|jēdar2}}
+
* '''jēdar''' [ˈɟeːdar] <!--we had  here. Why again?-->{{ID|jēdar2}}
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' year ''(col. of ''{{HVlex|jēda}} time''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{1lun|1aq}}.'' year ''(col. of ''{{HVlex|jēda}} time''.)''
 
: {{quote|Biarior Arlior Jēdari!|Happy New Year!}}
 
: {{quote|Biarior Arlior Jēdari!|Happy New Year!}}
* '''jehākogon''' [jeˈhaːkogon] {{ID|jehākogon}}  
+
* '''jehākogon''' [ɟeˈhaːkogon] {{ID|jehākogon}}
: ''{{HVverb|o}}'' to cheer, to cheer up, to brighten the mood of (s/o [loc.]) ( < ?{{HVder|jaeh-}}'' + ''{{HVder|-ākogon}}'')''
+
: {{HVperf|jehākotan}}
* '''jehar''' [ˈjehar] {{ID|jehar}}  
+
: ''{{HVverb|o}}'' to cheer, to cheer up, to brighten the mood of s/o ''&rarr;loc. ( < root '''*jeh-'''~bright + ''{{HVder|-ākogon}}'', cf. below ↓.)''
: ''n. {{1aq}}.'' emerald, malachite ( < jeh-)
+
* '''jehar''' [ˈɟehar] {{ID|jehar}}  
* '''jehikagon''' [jehiˈkagon] {{ID|jehikagon}}
+
: ''n. {{1aq}}.'' emerald, malachite ( < '''*jeh-''')
 +
* '''jehikagon''' [ɟehiˈkagon] {{ID|jehikagon}}
 
: {{HVperf|jehittan}}
 
: {{HVperf|jehittan}}
: ''{{HVverb|k}}'' to shine; to shine on, illuminate ''&rarr;acc. something (perh. ''{{HVlex|jaes|jaeh-}}'' + ''{{HVder|-ikagon}}''?)''  
+
: ''{{HVverb|k}}'' to shine; to shine on, illuminate ''&rarr;acc. something ( < '''*jeh-''' + ''{{HVder|-ikagon}}'')''  
 
: {{quote|Āeksios, aōhos ōñoso īlōn jehikās.|Lord, cast your light upon us}}<ref name="Lord of Light"/>
 
: {{quote|Āeksios, aōhos ōñoso īlōn jehikās.|Lord, cast your light upon us}}<ref name="Lord of Light"/>
* '''jehikarȳ''' [jehiˈkaɾyː] {{ID|jehikarȳ}}  
+
* '''jehikarȳ''' [ɟehiˈkaryː] {{ID|jehikarȳ}}  
: ''postp.&rarr;gen.'' in the presence of ''( < ''{{HVlex|jehikarys}}''.)'')''
+
: ''postp.&rarr;gen.'' in the presence of ''(loc. of  ''{{HVlex|jehikarys}}''.)''
 
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605">http://dedalvs.tumblr.com/post/144812959909/valyrian-dialogue-episode-605-of-game-of-thrones</ref>
 
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605">http://dedalvs.tumblr.com/post/144812959909/valyrian-dialogue-episode-605-of-game-of-thrones</ref>
* '''jehikarys''' [jehiˈkaɾys] {{ID|jehikarys}}  
+
* '''jehikarys''' [ɟehiˈkarys] {{ID|jehikarys}}  
: ''n. {{2sol}}.'' radiance, glow, halo; presence, bearing, countenance ''( < ''{{HVlex|jehikagon}}''.)''
+
: ''n. {{2sol}}.'' radiance, glow, halo; presence, bearing, countenance ''( < ''{{HVlex|jehikagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
* '''jēlēbagon''' [jeːˈleːbagon] {{ID|jēlēbagon}}
+
* '''jēlēbagon''' [ɟeːˈleːbagon] {{ID|jēlēbagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to blow, to gust ''of wind or of air out of one's mouth (from a root '''''*jēl-''''', seen in ''{{HVlex|jelmio}}'' etc., + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to blow, to gust ''of wind or of air out of one's mouth (from a root '''''*jēl-''''', seen in ''{{HVlex|jelmio}}'' etc., + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
* '''jelmāzma''' [jelˈmaːzma] {{ID|jelmāzma}}
+
* '''jelmāzma''' [ɟelˈmaːzma] {{ID|jelmāzma}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' storm, violent wind. ''Gen.'' '''Jelmāzmo''' Stormborn. ''( < '''''[[#jelmio|jelmio]]''''' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' storm, violent wind. ''Gen.'' '''Jelmāzmo''' Stormborn. ''( < '''''[[#jelmio|jelmio]]''''' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
 
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
 
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
* '''jelmāzmar''' [jelˈmaːzmar] {{ID|jelmāzmar}}]  
+
* '''jelmāzmar''' [ɟelˈmaːzmar] {{ID|ɟelmāzmar}}]  
 
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' storms, storm, bad weather, violent weather, storm season ''( < collective of ''{{HVlex|jelmāzma}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' storms, storm, bad weather, violent weather, storm season ''( < collective of ''{{HVlex|jelmāzma}}''.)''
* '''jelmio''' [ˈjelmi͡o] {{ID|jelmio}}
+
* '''jelmio''' [ˈɟelmi͡o] {{ID|jelmio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' wind ''(cf. ''{{HVlex|jēlēbagon}}''.)
 
: ''n. {{3lun}}.'' wind ''(cf. ''{{HVlex|jēlēbagon}}''.)
* '''jelmior''' [ˈjelmi͡or] {{ID|jelmior}}
+
* '''jelmior''' [ˈɟelmi͡or] {{ID|jelmior}}
 
: ''n. {{6col}}.''  wind, winds ''collectively or figuratively''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/84737612397/hi-ever-since-i-was-a-kid-i-wondered-if-it-was</ref>; weather<ref name="seasons"/>
 
: ''n. {{6col}}.''  wind, winds ''collectively or figuratively''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/84737612397/hi-ever-since-i-was-a-kid-i-wondered-if-it-was</ref>; weather<ref name="seasons"/>
 
: {{Quote|Udra jelmior issi.|Words are wind.}}
 
: {{Quote|Udra jelmior issi.|Words are wind.}}
* '''jelmōñe'''  [jelˈmoːɲe]'' -or'' {{ID|jelmōñe}}
+
* '''jelmōñe'''  [ɟelˈmoːɲe]'' -or'' {{ID|jelmōñe}}
 
: ''{{adj. III}}.'' northern ''( < ''{{HVlex|jelmor}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref name="ns"/>
 
: ''{{adj. III}}.'' northern ''( < ''{{HVlex|jelmor}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref name="ns"/>
* '''jelmor''' [ˈjelmor] {{ID|jelmor}}
+
* '''jelmor''' [ˈɟelmor] ''jēmbr-'' {{ID|jelmor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' north ''(related to ''{{HVlex|jelmio}}''.)''<ref name="ns"/>
 
: ''n. {{3aq}}.'' north ''(related to ''{{HVlex|jelmio}}''.)''<ref name="ns"/>
 
: {{quote|Jelmor rūnis.|The North remembers}}<ref name="remember"/>
 
: {{quote|Jelmor rūnis.|The North remembers}}<ref name="remember"/>
* '''jemagon''' [jeˈmagon] {{ID|jemagon}}
+
* '''jemagon''' [ɟeˈmagon] {{ID|jemagon}}
 
: {{HVperf|jentan}}
 
: {{HVperf|jentan}}
: ''{{HVverb|m}}'' to lead, to guide ''&rarr;acc. someone; &rarr;loc. from some place; &rarr;dat. to some place; if confusion is possible, use the prepositions ''{{HVlex|hen}}'' and ''{{HVlex|va}}''; '''''daoriot jemas''' it doesn't matter, ''lit.'' it leads nowhere ''(possibly in origin ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'', but this is uncertain, and in any case the verb conjugates regularly)''.  
+
: ''{{HVverb|m}}'' to lead, to guide ''&rarr;acc. someone; &rarr;loc. from some place; &rarr;dat. to some place; if confusion is possible, use the prepositions ''{{HVlex|hen}}'' and ''{{HVlex|va}}''; '''''daoriot jemas''' it doesn't matter, ''lit.'' it leads nowhere <!--;''(possibly in origin ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'', but this is uncertain, and in any case the verb conjugates regularly)''.-->
 
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
 
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
* '''jeme''' [ˈjeme] {{ID|jeme}}
+
* '''jeme''' [ˈɟeme] {{ID|jeme}}
 
: ''{{HVpron|pers}}'' you ''(plur.)''.  
 
: ''{{HVpron|pers}}'' you ''(plur.)''.  
* '''jemēbagon''' [jeˈmeːbagon] {{ID|jemēbagon}}
+
* '''jemēbagon''' [ɟeˈmeːbagon] {{ID|jemēbagon}}
 +
: {{HVperf|jemēptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to reign, to govern, to rule over, to lead ''in the political sense'' ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''+ ''{{HVder|-ēbagon}}'')''.
 
: ''{{HVverb|b}}'' to reign, to govern, to rule over, to lead ''in the political sense'' ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''+ ''{{HVder|-ēbagon}}'')''.
 
: {{quote|Bōsirī zirys jemēbagon.|Long may she reign.}}
 
: {{quote|Bōsirī zirys jemēbagon.|Long may she reign.}}
* '''jemēla''' [jeˈmeːla] {{ID|jemēla}}
+
* '''jemēla''' [ɟeˈmeːla] {{ID|jemēla}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' you, you all, yourselves
 
: ''{{HVpron|refl}}'' you, you all, yourselves
* '''jenenka''' [jeˈneŋka] {{ID|jenenka}}
+
* '''jenenka''' [ɟeˈneŋka] {{ID|jenenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' made of glass, glass, glassy ''(contains ''{{HVder|-enka}}''.)''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/163644629008/hey-david-i-was-wondering-what-is-the-valyrian</ref>
 
: ''{{adj. I}}'' made of glass, glass, glassy ''(contains ''{{HVder|-enka}}''.)''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/163644629008/hey-david-i-was-wondering-what-is-the-valyrian</ref>
* '''jenigon''' [jeˈnigon] {{ID|jenigon}}
+
* '''jenigon''' [ɟeˈnigon] {{ID|jenigon}}
: ''{{HVverb|i}}'' to touch, to abut; to bother<ref name="frozen"/> ''( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|renigon}}'')''.
+
: {{HVperf|jenitan}}
 +
: ''{{HVverb|i}}'' to touch, to abut; ''figuratively'' to bother<ref name="frozen"/> ''with inanimate subjects ( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|renigon}}'')''.
 
: {{quote|Se iōrves yne dōrī jenitis.|The cold never bothered me.}}
 
: {{quote|Se iōrves yne dōrī jenitis.|The cold never bothered me.}}
* '''jēnqa''' [ˈjeːɴqa] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|jēnqa}}
+
: {{quote|Lōgor ñuhi kris jenitas.|The boat touched my leg.}}
 +
* '''jēnqa''' [ˈɟeːɴqa] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|jēnqa}}
 
: ''{{num}}. {{adj. I}} ''eight''
 
: ''{{num}}. {{adj. I}} ''eight''
* '''jēnqelie''' [ˈjeːɴqeli͡e] ''-ior'' {{ID|jēnqelie}}
+
* '''jēnqelie''' [ˈɟeːɴqeli͡e] ''-ior'' {{ID|jēnqelie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' eighth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' eighth
* '''jēnqēpsa''' [jeːɴˈqeːpsa] ''indec.'' {{ID|jēnqēpsa}}
+
* '''jēnqēpsa''' [ɟeːɴˈqeːpsa] ''indec.'' {{ID|jēnqēpsa}}
 
: ''{{num}}.'' eighty''  
 
: ''{{num}}.'' eighty''  
* '''jēnqīblie''' [jeːɴˈqiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|jēnqīblie}}
+
* '''jēnqīblie''' [ɟeːɴˈqiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|jēnqīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' eightieth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' eightieth
* '''jentegon''' [ˈjentegon] {{ID|jentegon}}  
+
* '''jentegon''' [ˈɟentegon] {{ID|jentegon}}  
 
: ''{{HVverb|e}}'' to command, to lead ''in the sense of leading an army'' ''( < {{HVder|eventative}} of ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to command, to lead ''in the sense of leading an army'' ''( < {{HVder|eventative}} of ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
* '''jention''' [ˈjenti͡on] {{ID|jention}}
+
* '''jention''' [ˈɟenti͡on] {{ID|jention}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' leadership. ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' leadership. ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
* '''jentys''' [ˈjentys] {{ID|jentys}}
+
* '''jentys''' [ˈɟentys] {{ID|jentys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' leader, ruler, commander. ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' leader, ruler, commander. ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 
: {{Quote|Jentys Dovaogēdyro syt iksā.|You are the leader of the Unsullied.}}
 
: {{Quote|Jentys Dovaogēdyro syt iksā.|You are the leader of the Unsullied.}}
* '''jenys''' [ˈjenys] {{ID|jenys}}  
+
* '''jenys''' [ˈɟenys] {{ID|jenys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' glass ''coll.'' '''jenyr''' glass ''the substance''
 
: ''n. {{2sol}}.'' glass ''coll.'' '''jenyr''' glass ''the substance''
 
* '''jepagon''' see {{HVlex|iepagon|epagon}}.
 
* '''jepagon''' see {{HVlex|iepagon|epagon}}.
* '''jeson''' [ˈjeson] {{ID|jeson}}
+
* '''jeson''' [ˈɟeson] {{ID|jeson}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' dust, powder
 
: ''n. {{3ter}}.'' dust, powder
* '''jesuragon''' [jesuˈɾagon] {{ID|jesuragon}}  
+
* '''jesuragon''' [ɟesuˈragon] {{ID|jesuragon}}
: ''{{HVverb|r}}'' to powder, to dust, to sprinkle with powder or dust, to pour dust or powder on (with s/t use [ins.]) ''( < ''{{HVlex|jeson}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'')''
+
: {{HVperf|jesurtan}}
* '''jeva''' [ˈjeva] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|jeva}}
+
: ''{{HVverb|r}}'' to powder, to dust, to sprinkle with powder or dust, to pour dust or powder on ''with s/t &rarr;ins. ( < ''{{HVlex|jeson}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'')''
 +
* '''jeva''' [ˈɟeva] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|jeva}}
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' your (pl.)
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' your (pl.)
* '''jevon''' [ˈjevon] {{ID|jevon}}
+
* '''jevon''' [ˈɟevon] {{ID|jevon}}
 
: ''{{HVpron|poss}}'' yours (pl.)
 
: ''{{HVpron|poss}}'' yours (pl.)
* '''jikagon''' [jiˈkagon] {{ID|jikagon}}
+
* '''jikagon''' [ɟiˈkagon] {{ID|jikagon}}
 
: {{HVperf|jittan}}
 
: {{HVperf|jittan}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to send, to send off, to put ''on something that doesn't naturally take whatever is being put e.g. putting a book on a table, not putting a shirt on a torso (prob. ''{{HVlex|jagon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|k}}'' to send, to send off, to put ''on something that doesn't naturally take whatever is being put e.g. putting a book on a table, not putting a shirt on a torso (prob. ''{{HVlex|jagon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''
 
: {{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
 
: {{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
 
: {{Quote|Āeksio Oño jemot Muñe Zaldrīzoti jittas.|The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you.}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{Quote|Āeksio Oño jemot Muñe Zaldrīzoti jittas.|The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you.}}<ref name="DJP601"/>
* '''jiōragon''' [ˈji͡oːɾagon] {{ID|jiōragon}}
+
* '''jiōragon''' [ˈɟi͡oːragon] {{ID|jiōragon}}
 +
: {{HVperf|jiōrtan}}
 
: ''{{HVverb|r|i}}'' to accept, to receive, to welcome; to take in, to take on; to bring ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}} to stand'')''<ref name="ōr">http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2096</ref>  
 
: ''{{HVverb|r|i}}'' to accept, to receive, to welcome; to take in, to take on; to bring ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}} to stand'')''<ref name="ōr">http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2096</ref>  
 
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
 
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
 +
: {{quote|Boni mitti jiōragon koston daor!|I cannot receive that fool!}}
 
: ''with '''''va''' &rarr;dat.'' to welcome to...  
 
: ''with '''''va''' &rarr;dat.'' to welcome to...  
 
: {{Quote|Va Mīrīnot jemī jiōran.|Welcome to Meereen.}}
 
: {{Quote|Va Mīrīnot jemī jiōran.|Welcome to Meereen.}}
: ''in the imperfect passive'' to be welcome.
+
: ''in the future passive'' to be welcome.
: {{quote|Kesīr drējī jiorilaks.|You are very welcome here.}}<ref name="DJP702"/>
+
: {{quote|Kesīr drējī jiōrilaks.|You are very welcome here.}}<ref name="DJP702"/>
* '''jiōrion''' [ˈji͡oːɾi͡on] {{ID|jiōrion}}  
+
* '''jiōrion''' [ˈɟi͡oːri͡on] {{ID|jiōrion}}  
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' reception hall, reception area, receiving room, audience chamber ''( < ''{{HVlex|jiōragon}}'' + ''{{HVder|-ion}}'')''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' reception hall, reception area, receiving room, audience chamber ''( < ''{{HVlex|jiōragon}}'' + ''{{HVder|-ion}}'')''
* '''jiōrnon''' [ˈji͡oːɾnon] {{ID|jiōrnon}}
+
* '''jiōrnon''' [ˈɟi͡oːrnon] {{ID|jiōrnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' a welcome ''in acc. pl. excl.'' welcome! ''( < ''{{HVlex|jiōragon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' a welcome ''in acc. pl. excl.'' welcome! ''( < ''{{HVlex|jiōragon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
* '''jogeltigon''' [joˈgeltigon] {{ID|jogeltigon}}
+
* '''jogeltigon''' [ɟoˈgeltigon] {{ID|jogeltigon}}
 +
: {{HVperf|jogeltitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to silence, to attenuate, to soften, to dampen ''the sound of something, or a force akin to sound (prob. contains ''{{HVder|jo-}}''.)''  
 
: ''{{HVverb|i}}'' to silence, to attenuate, to soften, to dampen ''the sound of something, or a force akin to sound (prob. contains ''{{HVder|jo-}}''.)''  
 
: {{quote|Elēni ñuhe jogeltigon sylutis, sepār jevon jogeltigon sylussi. Yn kostosy daor.|They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot.}}
 
: {{quote|Elēni ñuhe jogeltigon sylutis, sepār jevon jogeltigon sylussi. Yn kostosy daor.|They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot.}}
* '''johegagon''' [joheˈgagon] {{ID|johegagon}}
+
* '''johegagon''' [ɟoheˈgagon] {{ID|johegagon}}
 
: ''{{HVverb|g}}'' to continue to slaughter ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''*{{HVlex|hegagon}} to slaughter''.)
 
: ''{{HVverb|g}}'' to continue to slaughter ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''*{{HVlex|hegagon}} to slaughter''.)
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
* '''jokorigon''' [jokoˈɾigon] {{ID|jokorigon}}  
+
* '''jokorigon''' [ɟokoˈrigon] {{ID|jokorigon}}
: ''v. irreg.'' to explore, to investigate ''(conjugates like ''{{HVlex|jagon}}'': jokorjos, jokorīles, jokoristas)''
+
: {{HVperf|jokoristan}}
* '''jollōragon''' [jolˈloːɾagon] {{ID|jollōragon}}
+
: ''{{HVverb|jagon}}'' to explore, to investigate ''(conjugates like ''{{HVlex|jagon}}'': jokorjos, jokorīles, jokoristas)''
 +
* '''jollōragon''' [ɟolˈloːragon] {{ID|jollōragon}}
 
: {{HVperf|jollōrtan}}
 
: {{HVperf|jollōrtan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to study, to investigate ''&rarr;dat. something''<ref name="drill" /> ''( < ''{{HVder|jo-|jor-}}'' + ''{{HVlex|lōragon}} to drill, to bore''.)<ref name="drill" />
 
: ''{{HVverb|r}}'' to study, to investigate ''&rarr;dat. something''<ref name="drill" /> ''( < ''{{HVder|jo-|jor-}}'' + ''{{HVlex|lōragon}} to drill, to bore''.)<ref name="drill" />
 
: {{quote|Issarori jollōris lua riña.|A girl who studies people.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/107328192595/hi-david-lori-from-vegas-id-love-to-tattoo</ref>
 
: {{quote|Issarori jollōris lua riña.|A girl who studies people.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/107328192595/hi-david-lori-from-vegas-id-love-to-tattoo</ref>
* '''jollōriros''' [jolˈloːɾiɾos] {{ID|jollōriros}}  
+
* '''jollōriros''' [ɟolˈloːriros] {{ID|jollōriros}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' student ''(subs. aor. part. of ''{{HVlex|jollōragon}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' student ''(subs. aor. part. of ''{{HVlex|jollōragon}}''.)''
* '''jomīsagon''' [joˈmiːsagon] {{ID|jomīsagon}}
+
* '''jomīsagon''' [ɟoˈmiːsagon] {{ID|jomīsagon}}
 
: {{HVperf|jomīstan}}
 
: {{HVperf|jomīstan}}
 
: ''{{HVverb|s}}.'' to wear ''&rarr;inst. equipment, armor or footwear &rarr;acc. on a body part ( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|mīsagon}}'', more specific than ''{{HVlex|dīnagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|s}}.'' to wear ''&rarr;inst. equipment, armor or footwear &rarr;acc. on a body part ( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|mīsagon}}'', more specific than ''{{HVlex|dīnagon}}''.)''
 
: {{quote|Bonys azantys geltose jomīsos daor.|That knight is not wearing a helmet.}}
 
: {{quote|Bonys azantys geltose jomīsos daor.|That knight is not wearing a helmet.}}
* '''jomōzugon''' [joˈmoːzugon] {{ID|jomōzugon}}
+
* '''jomōzugon''' [ɟoˈmoːzugon] {{ID|jomōzugon}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to continue to get drunk ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|mōzugon}} to drink''.)
 
: ''{{HVverb|u}}'' to continue to get drunk ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|mōzugon}} to drink''.)
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
* '''jonevegon''' [joneˈvegon] {{ID|jonevegon}}  
+
* '''jonevegon''' [ɟoneˈvegon] {{ID|jonevegon}}
 +
: {{HVperf|jonevetan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to wear, to bear, to port, to sport ''as in wear'' ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|nevegon}}'')''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to wear, to bear, to port, to sport ''as in wear'' ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|nevegon}}'')''
* '''jorarghugon''' [joˈɾaɾɣugon] {{ID|jorarghugon}}  
+
: {{quote|Vala mērī vellaros ziksannā joneves.|The man is wearing only pants and a hat.}}
 +
* '''jorarghugon''' [ɟoˈrarɣugon] {{ID|jorarghugon}}
 +
: {{HVperf|jorarghutan}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to pursue, to chase after, to seek ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|arghugon}}'')''
 
: ''{{HVverb|u}}'' to pursue, to chase after, to seek ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|arghugon}}'')''
* '''jorepagon''' [joɾeˈpagon] {{ID|jorepagon}}  
+
* '''jorepagon''' [ɟoreˈpagon] {{ID|jorepagon}}
 +
: {{HVperf|joreptan}}
 
: ''{{HVverb|p}}'' to pray (< ''{{HVder|jo-|jor-}}'' + ''{{HVlex|epagon}}''.)
 
: ''{{HVverb|p}}'' to pray (< ''{{HVder|jo-|jor-}}'' + ''{{HVlex|epagon}}''.)
 
: {{quote|Jaehot avy iderēbās jorepās.|Pick a god and pray.}}<ref name="pray">http://dedalvs.tumblr.com/post/97662740892/hey-hey-hi-i-was-wondering-if-you-could-tell-me</ref>
 
: {{quote|Jaehot avy iderēbās jorepās.|Pick a god and pray.}}<ref name="pray">http://dedalvs.tumblr.com/post/97662740892/hey-hey-hi-i-was-wondering-if-you-could-tell-me</ref>
 
: ''&rarr;gen.'' to pray to, to beg
 
: ''&rarr;gen.'' to pray to, to beg
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
* '''jorepnon''' [joˈɾepnon] {{ID|jorepnon}}
+
* '''jorepnon''' [ɟoˈrepnon] {{ID|jorepnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' prayer, begging ''( < ''{{HVlex|jorepagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''  
 
: ''n. {{3ter}}.'' prayer, begging ''( < ''{{HVlex|jorepagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''  
 
: {{quote|Jeva jorepna ryptas se pōnte udlitas.|He has heard your prayers and answered them.}}
 
: {{quote|Jeva jorepna ryptas se pōnte udlitas.|He has heard your prayers and answered them.}}
* '''jorhakoɡon''' [jor̥akoɡon]<ref name="DJP601rh">http://dedalvs.tumblr.com/post/143383597638/valyrian-and-dothraki-dialogue-episode-601-of#comment-2644399467</ref> {{ID|jorhakogon}}
+
* '''jorhakoɡon''' [ɟor̥aˈkoɡon]<ref name="DJP601rh">http://dedalvs.tumblr.com/post/143383597638/valyrian-and-dothraki-dialogue-episode-601-of#comment-2644399467</ref> {{ID|jorhakogon}}
 
: ''{{HVverb|o}}'' to wring '''ondossa jorhakogon''' to wring one's hands ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|hakogon}} to pull'')
 
: ''{{HVverb|o}}'' to wring '''ondossa jorhakogon''' to wring one's hands ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|hakogon}} to pull'')
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
* '''jorilagon''' [joɾiˈlagon] {{ID|jorilagon}}  
+
* '''jorilagon''' [ɟoriˈlagon] {{ID|jorilagon}}
 +
: {{HVperf|joriltan}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to rest, to nap, to take a nap ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|l}}'' to rest, to nap, to take a nap ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}'')''
* '''jorrāelagon''' [jorˈraːɛ̯lagon] {{ID|jorrāelagon}}
+
* '''jorrāelagon''' [ɟorˈraːɛ̯lagon] {{ID|jorrāelagon}}
 
: {{HVperf|jorrāeltan}}
 
: {{HVperf|jorrāeltan}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to hold dear, to love, to cherish, to care for, to revere; to need<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-83146</ref>''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|rāelagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|l}}'' to hold dear, to love, to cherish, to care for, to revere; to need<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-83146</ref>''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|rāelagon}}''.)''
 
: {{quote|Muñus jorrāeliarzus: Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|Dearest Mother: So much news I have to give you from over the seas.}}
 
: {{quote|Muñus jorrāeliarzus: Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|Dearest Mother: So much news I have to give you from over the seas.}}
* '''jorrāeliarza''' [jorraːɛ̯ˈli͡aɾza] {{ID|jorrāeliarza}}  
+
* '''jorrāeliarza''' [ɟorraːɛ̯ˈli͡arza] {{ID|jorrāeliarza}}  
 
: ''{{adj. I}}'' dear, beloved ''( < aorist passive participle of ''{{HVlex|jorrāelagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' dear, beloved ''( < aorist passive participle of ''{{HVlex|jorrāelagon}}''.)''
* '''jovēnnio''' [joˈveːnni͡o] {{ID|jovēnnio}}  
+
: {{quote|Ñuhe jorrāeliarze kēli ellēnna!|I am going to hug my dear kitty.}}
 +
* '''jovēnnio''' [ɟoˈveːnni͡o] {{ID|jovēnnio}}  
 
: ''n. {{3lun}}.'' manager, politician ''(cf. ''{{HVlex|jovēnnon}}'', ''{{HVlex|joverdagon}}''.)''
 
: ''n. {{3lun}}.'' manager, politician ''(cf. ''{{HVlex|jovēnnon}}'', ''{{HVlex|joverdagon}}''.)''
* '''jovēnnon''' [joˈveːnnon] {{ID|jovēnnon}}  
+
* '''jovēnnon''' [ɟoˈveːnnon] {{ID|jovēnnon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' managing, governing, politics ''(cf. ''{{HVlex|jovēnnio}}'', ''{{HVlex|joverdagon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' managing, governing, politics ''(cf. ''{{HVlex|jovēnnio}}'', ''{{HVlex|joverdagon}}''.)''
* '''joverdagon''' [joˈveɾdagon] {{ID|joverdagon}}  
+
* '''joverdagon''' [ɟoˈverdagon] {{ID|joverdagon}}
: ''{{HVverb|cluster}}'' to manage, to govern ''(cf. ''{{HVlex|jovēnnon}}'', ''{{HVlex|jovēnnio}}''.)''
+
: {{HVperf|jovēttan}}
* '''jōzigon''' [ˈjoːzigon] {{ID|jōzigon}}  
+
: ''{{HVverb|cluster}}'' to manage, to govern ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
: ''{{HVverb|i|i}}'' to be proud of ''( < ''{{HVder|j-}}'' + ''{{HVlex|hōzigon}}'')''
+
* '''jōzigon''' [ˈɟoːzigon] {{ID|jōzigon}}  
* '''judligon''' [juˈdligon] {{ID|judligon}}  
+
: ''{{HVverb|i|i}}'' to be proud of ''&rarr;acc.  ( < ''{{HVder|j-}}'' + ''{{HVlex|hōzigon}}''.)''
 +
: {{quote|Dārys azanti jōzigon kostos daor.|The king cannot be proud of the knight.}}
 +
: {{quote|Yne jōzīlā?|Will you be proud of me?}}
 +
* '''judligon''' [ɟuˈdligon] {{ID|judligon}}
 +
: {{HVperf|judlitan}}
 
: ''{{HVverb|i|i}}'' to respond to, to answer (s/o), to reply to ''( < ''{{HVder|j-}}'' + ''{{HVlex|udligon}}'')''
 
: ''{{HVverb|i|i}}'' to respond to, to answer (s/o), to reply to ''( < ''{{HVder|j-}}'' + ''{{HVlex|udligon}}'')''
* '''judlio''' [ˈjudli͡o] {{ID|judlio}}  
+
* '''judlio''' [ˈɟudli͡o] {{ID|judlio}}  
 
: ''n. {{3lun}}.'' archon ''( < ''{{HVlex|judligon}}'' + ''{{HVder|-io}}'')''
 
: ''n. {{3lun}}.'' archon ''( < ''{{HVlex|judligon}}'' + ''{{HVder|-io}}'')''
* '''jūlor''' [ˈjuːlor] {{ID|jūlor}}
+
* '''jūlor''' [ˈɟuːlor] {{ID|jūlor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' milk  
 
: ''n. {{3aq}}.'' milk  
 
: {{quote|Aōhor jūlor mōzun.|I am drinking your milk.}}
 
: {{quote|Aōhor jūlor mōzun.|I am drinking your milk.}}
* '''jūlrāzma''' [juːlˈraːzma] {{ID|jūlrāzma}}  
+
* '''jūlrāzma''' [ɟuːlˈraːzma] {{ID|jūlrāzma}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' cheese ''( < ''{{HVlex|jūlor}}'' + ''{{HVder|-āzma}}'')''
 
: ''n. {{1lun}}.'' cheese ''( < ''{{HVlex|jūlor}}'' + ''{{HVder|-āzma}}'')''
* '''jumbagon''' [ˈjumbagon] {{ID|jumbagon}}
+
* '''jumbagon''' [ˈɟumbagon] {{ID|jumbagon}}
 
: {{HVperf|jumptan}}
 
: {{HVperf|jumptan}}
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to wait for, to await ''( < ''{{HVder|i}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to wait for, to await ''( < ''{{HVder|i}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
* '''Junkae''', '''Yunkai''' [ˈjuŋkaɛ̯] ''gen. Junkaeho'' {{ID|Yunkai}}{{ID|Junkae}}
+
: {{quote|Ñuhe trēsi jumban.|I am waiting for my son.}}
 +
* '''Junkae''', '''Yunkai''' [ˈɟuŋkaɛ̯] ''gen. Junkaeho'' {{ID|Yunkai}}{{ID|Junkae}}
 
: ''prop. n. {{3sol-h|ter}}'' Yunkai ''( < Ghiscari)''
 
: ''prop. n. {{3sol-h|ter}}'' Yunkai ''( < Ghiscari)''
 
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
* '''jurnegon''' [ˈjuɾnegon] {{ID|jurnegon}}
+
* '''jurnegon''' [ˈɟurnegon] {{ID|jurnegon}}
 
: {{HVperf|jūndan}}
 
: {{HVperf|jūndan}}
 
: ''{{HVverb|e|i}}'' to look at, regard, to examine.<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178052221270/i-cant-remember-if-ive-done-this-before</ref><ref name="hideandseek"/> ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|e|i}}'' to look at, regard, to examine.<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178052221270/i-cant-remember-if-ive-done-this-before</ref><ref name="hideandseek"/> ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}''.)''
* '''jurnerys''' [ˈjuɾneɾys] {{ID|jurnerys}}  
+
: {{quote|Nyke avy jūndan.|I looked at you.}}
 +
: {{quote|Yne jurnē?|Are you looking at me?}}
 +
* '''jurnerys''' [ˈɟurnerys] {{ID|jurnerys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' lookout, watch, sentry ''( < ''{{HVlex|jurnegon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' lookout, watch, sentry ''( < ''{{HVlex|jurnegon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
  
 
=== K ===
 
=== K ===
  
* '''kaerīnio''' [kaɛ̯ˈɾiːni͡o] {{ID|kaerīnio}}
+
* '''kaerīnio''' [kaɛ̯ˈriːni͡o] {{ID|kaerīnio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' savior ''(prob. '''''*kaerīñagon''''' + ''{{HVder|-io}}''.)''
 
: ''n. {{3lun}}.'' savior ''(prob. '''''*kaerīñagon''''' + ''{{HVder|-io}}''.)''
 
: {{quote|Jemot kaerīnio jittas!|He has sent you a savior!}}
 
: {{quote|Jemot kaerīnio jittas!|He has sent you a savior!}}
* '''kaerīnnon''' [kaɛ̯ˈɾiːnnon] {{ID|kaerīnnon}}
+
* '''kaerīnnon''' [kaɛ̯ˈriːnnon] {{ID|kaerīnnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' salvation ''(prob. '''''*kaerīñagon''''' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' salvation ''(prob. '''''*kaerīñagon''''' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt?|Will you fight for your own salvation?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt?|Will you fight for your own salvation?}}<ref name="DJP601"/>
* '''kara''' [ˈkaɾa] {{ID|kara}}  
+
* '''kara''' [ˈkara] ''{{gr|-ys, -on, -or}}'' {{ID|kara}}  
 
: ''{{adj. I}}'' great, magnificent, excellent
 
: ''{{adj. I}}'' great, magnificent, excellent
 
: {{Quote|Daenerys karys jentys kessa.|Daenerys will be a great leader.}}
 
: {{Quote|Daenerys karys jentys kessa.|Daenerys will be a great leader.}}
 +
: {{quote|Zān kari zaldrīzī ūndan.|Yesterday I saw a magnificent dragon.}}
 
* '''kasta''' [ˈkasta] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kasta}}
 
* '''kasta''' [ˈkasta] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kasta}}
 
: ''{{adj. I}}'' blue, green
 
: ''{{adj. I}}'' blue, green
 +
* '''Kātelin''' [ˈkaːtelin] {{ID|Kātelin}}
 +
: ''prop. n. {{6for}}.{{6pauc}}.'' Catelyn
 +
: {{quote|Yne buqā, Kātelissi?|Do you hate me Catelyn?}}
 +
: {{quote|Kātelin qelbro bēvumbas.|Catelyn is floating on the river.}}
 
* '''kēli''' [ˈkeːli] {{ID|kēli}}
 
* '''kēli''' [ˈkeːli] {{ID|kēli}}
 
: ''n. {{5lun}}.'' cat, ''pauc.'' '''kēlin''' herd of cats{{AOLIref|page=44}}; '''qelbōñe kēli''' river otter; '''embōñe kēli''' sea otter.  
 
: ''n. {{5lun}}.'' cat, ''pauc.'' '''kēlin''' herd of cats{{AOLIref|page=44}}; '''qelbōñe kēli''' river otter; '''embōñe kēli''' sea otter.  
Line 1,469: Line 1,580:
 
: {{quote|riño kepa|the girl's father}}{{AOLIref|page=127}}
 
: {{quote|riño kepa|the girl's father}}{{AOLIref|page=127}}
 
: {{quote|Kepo Tubis Biare|Happy Father's Day}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/145312330018/how-would-you-say-happy-fathers-day-in-either</ref>
 
: {{quote|Kepo Tubis Biare|Happy Father's Day}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/145312330018/how-would-you-say-happy-fathers-day-in-either</ref>
* '''keragon''' [keˈɾagon] {{ID|keragon}}
+
* '''keragon''' [keˈragon] {{ID|keragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}''? to cook
 
: ''{{HVverb|r}}''? to cook
 
* '''kesa''' [ˈkesa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kesa}}
 
* '''kesa''' [ˈkesa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kesa}}
Line 1,497: Line 1,608:
 
: ''n. {{3sol-h}}.''<ref name="gc"/> spring<ref name="seasons"/>
 
: ''n. {{3sol-h}}.''<ref name="gc"/> spring<ref name="seasons"/>
 
* '''kipagon''' [kiˈpagon]<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92671165154/hi-mr-peterson-i-admire-what-you-did-for-game-of</ref>
 
* '''kipagon''' [kiˈpagon]<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92671165154/hi-mr-peterson-i-admire-what-you-did-for-game-of</ref>
: ''v.'' to ride
+
: ''{{HVverb|p}}'' to ride
 
: {{quote|Sesīr kipi.|And now we ride.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/126022622650/in-a-dance-with-dragons-the-tattered-prince-says</ref>
 
: {{quote|Sesīr kipi.|And now we ride.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/126022622650/in-a-dance-with-dragons-the-tattered-prince-says</ref>
* '''kirimves''' [kiˈɾimves]{{ID|kirimves}}
+
* '''kirimves''' [kiˈrimves]{{ID|kirimves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' joy<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/89727687332/you-have-such-a-fantastic-blog-perfect-dose-of</ref> ''( < ''{{HVlex|kirine}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' joy<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/89727687332/you-have-such-a-fantastic-blog-perfect-dose-of</ref> ''( < ''{{HVlex|kirine}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: {{quote|Naenio jēdoti<!--but see http://dedalvs.tumblr.com/post/98903703142/hi-mr-peterson-im-a-big-fan-of-your-work-on#comment-1840817871--> kirimvose glaesātās!|May you live happily for many years!}}
 
: {{quote|Naenio jēdoti<!--but see http://dedalvs.tumblr.com/post/98903703142/hi-mr-peterson-im-a-big-fan-of-your-work-on#comment-1840817871--> kirimvose glaesātās!|May you live happily for many years!}}
* '''kirimvose''' [kiˈɾimvose]{{ID|kirimvose}}, '''kirimvos''' [ki'ɾimvos] {{ID|kirimvos}}
+
* '''kirimvose''' [kiˈrimvose]{{ID|kirimvose}}, '''kirimvos''' [ki'rimvos] {{ID|kirimvos}}
 
: ''exp.'' thank you. ''(Inst. of ''{{HVlex|kirimves}}''.)''
 
: ''exp.'' thank you. ''(Inst. of ''{{HVlex|kirimves}}''.)''
 
: '''kirimvose daor''' no thank you'','' '''kirimvose, sȳz iksan''' thanks I'm good.
 
: '''kirimvose daor''' no thank you'','' '''kirimvose, sȳz iksan''' thanks I'm good.
* '''kirine''' [kiˈɾine] ''-ior'' {{ID|kirine}}
+
* '''kirine''' [kiˈrine] ''-ior'' {{ID|kirine}}
 
: ''{{adj. II}}'' happy
 
: ''{{adj. II}}'' happy
 
: {{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
 
: {{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
Line 1,540: Line 1,651:
 
* '''kony''' [ˈkony] {{ID|kony}}
 
* '''kony''' [ˈkony] {{ID|kony}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' that one'' distal, inanimate, for concrete, countable entities''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' that one'' distal, inanimate, for concrete, countable entities''
* '''kōrī''' [ˈkoːɾiː] {{ID|kōrī}}  
+
* '''kōrī''' [ˈkoːriː] {{ID|kōrī}}  
 
: ''adv.'' evilly, wickedly ''( < ''{{HVlex|kōz}}'' + ''{{HVder|-ī}}'')
 
: ''adv.'' evilly, wickedly ''( < ''{{HVlex|kōz}}'' + ''{{HVder|-ī}}'')
* '''korze''' [ˈkoɾze] {{ID|korze}}
+
* '''korze''' [ˈkorze] {{ID|korze}}
: ''n. {{4lun}}.'' longsword ''(cf. ''{{HVlex|korzion}}'', ''{{HVlex|korzita}}''.)''
+
: ''n. {{4lun}}.'' longsword, sword ''(cf. ''{{HVlex|korzion}}'', ''{{HVlex|korzita}}''.)''
 
: {{quote|Korzoti Jelmāzma|A Storm of Swords}}<ref name="WS: Steal">http://www.whosay.com/articles/1568-how-do-you-say-steel-steal-in-high-valyrian</ref>
 
: {{quote|Korzoti Jelmāzma|A Storm of Swords}}<ref name="WS: Steal">http://www.whosay.com/articles/1568-how-do-you-say-steel-steal-in-high-valyrian</ref>
* '''korzion''' [ˈkoɾzi͡on] {{ID|korzion}}
+
* '''korzion''' [ˈkorzi͡on] {{ID|korzion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' steel'', especially, but not exclusively ''Valyrian steel'' (cf. ''{{HVlex|korze}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' steel'', especially, but not exclusively ''Valyrian steel'' (cf. ''{{HVlex|korze}}''.)''
* '''korzita''' [ˈkoɾzita] {{ID|korzita}}
+
* '''korzita''' [ˈkorzita] {{ID|korzita}}
 
: ''{{adj. I}}'' firm, taut, stretched ''(Perh. from a verb ''{{HVlex|korzigon|{{*}}korzigon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' firm, taut, stretched ''(Perh. from a verb ''{{HVlex|korzigon|{{*}}korzigon}}''.)''
 
: {{quote|Korzitī prūbrī jorrāelan.|I like the firm apples.}}
 
: {{quote|Korzitī prūbrī jorrāelan.|I like the firm apples.}}
Line 1,568: Line 1,679:
 
: {{quote|Mittys iksā. Āeksia tolī kostōbi issi.|You’re a fool. The masters are too strong.}}
 
: {{quote|Mittys iksā. Āeksia tolī kostōbi issi.|You’re a fool. The masters are too strong.}}
 
: {{quote|Kostōba Nēdenkā.|Strong and Brave.}}<ref name="stong and brave">http://dedalvs.tumblr.com/post/88325977566/hello-im-getting-a-tattoo-pretty-soon-with-the-text</ref>  
 
: {{quote|Kostōba Nēdenkā.|Strong and Brave.}}<ref name="stong and brave">http://dedalvs.tumblr.com/post/88325977566/hello-im-getting-a-tattoo-pretty-soon-with-the-text</ref>  
* '''kostōbirī''' [kosˈtoːbiɾiː] {{ID|kostōbirī}}
+
* '''kostōbirī''' [kosˈtoːbiriː] {{ID|kostōbirī}}
 
: ''adv.'' powerfully, mightily, strongly ''( < ''{{HVlex|kostōba}}'' + ''{{HVder|-ī|-irī}}''.)''
 
: ''adv.'' powerfully, mightily, strongly ''( < ''{{HVlex|kostōba}}'' + ''{{HVder|-ī|-irī}}''.)''
 
: {{quote|Zokla kēlio kostōbirī angotas.|The wolf bit mightily into the lion.}}
 
: {{quote|Zokla kēlio kostōbirī angotas.|The wolf bit mightily into the lion.}}
 
* '''kōz''' [koːz] {{gr|kōrior}} {{ID|kōz}}  
 
* '''kōz''' [koːz] {{gr|kōrior}} {{ID|kōz}}  
 
: ''{{Adj. II-z}}'' evil, wicked, bad
 
: ''{{Adj. II-z}}'' evil, wicked, bad
 +
: {{quote|Vēdroso azantys kōz dāri idakotas.|In anger the knight attacked the evil king.}}
 +
: {{quote|Kōrī dārys sōptas.|Wickedly the king laughed.}}
 
* '''krēgo''' [ˈkreːgo] {{ID|krēgo}}
 
* '''krēgo''' [ˈkreːgo] {{ID|krēgo}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' beet  
 
: ''n. {{3lun}}.'' beet  
Line 1,597: Line 1,710:
 
* '''kyno''' [ˈkyno] {{ID|kyno}}
 
* '''kyno''' [ˈkyno] {{ID|kyno}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' silkworm
 
: ''n. {{3lun}}.'' silkworm
* '''kyrstenka''' [kyɾsˈteŋka] {{ID|kyrstenka}}  
+
* '''kyrstenka''' [kyrsˈteŋka] {{ID|kyrstenka}}  
 
: ''{{adj. I}}'' cloth ''(contains ''{{HVder|-enka}}'')
 
: ''{{adj. I}}'' cloth ''(contains ''{{HVder|-enka}}'')
 +
* '''kȳvagon''' [ˈkyːvagon] {{ID|kȳvagon}}
 +
: ''{{HVverb|a}}'' to plan
 +
: {{quote|Kȳvaōks daor, ñuhus trēsys.|You were not planned, my son.}}
 
* '''Kȳvakio''' [ˈkyːvaki͡o] {{ID|Kȳvakio}}
 
* '''Kȳvakio''' [ˈkyːvaki͡o] {{ID|Kȳvakio}}
: ''prop. n.'' Cyvasse'', a Volantene board game, lit. ''strategist'' ( < ''{{HVlex|kȳvagon|{{*}}kȳvagon}} to plan'' + ''{{HVder|-kio}}''.)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/147010602198/is-ky-vanon-plan-strategy-related-to-cyvasse</ref>
+
: ''prop. n.'' Cyvasse'', a Volantene board game, lit. ''strategist'' ( < ''{{HVlex|kȳvagon}}'' + ''{{HVder|-kio}}''.)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/147010602198/is-ky-vanon-plan-strategy-related-to-cyvasse</ref>
 
* '''kȳvanon''' [ˈkyːvanon] {{ID|kȳvanon}}
 
* '''kȳvanon''' [ˈkyːvanon] {{ID|kȳvanon}}
: ''n. {{3ter}}.'' plan, strategy<ref name="save3"/> ''( < ''{{HVlex|kȳvagon|{{*}}kȳvagon}} to plan'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
+
: ''n. {{3ter}}.'' plan, strategy<ref name="save3"/> ''( < ''{{HVlex|kȳvagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
  
 
=== L ===
 
=== L ===
  
* '''laehurlion''' [laɛ̯ˈhuɾli͡on] {{ID|laehurlion}}
+
* '''laehurlion''' [laɛ̯ˈhurli͡on] {{ID|laehurlion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}'' face <ref name="faceless">http://dedalvs.tumblr.com/post/121289233637/how-you-say-faceless-men-in-valyrian</ref> ''(perh. ''{{HVlex|laes}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''  
 
: ''n. {{3ter.i}}'' face <ref name="faceless">http://dedalvs.tumblr.com/post/121289233637/how-you-say-faceless-men-in-valyrian</ref> ''(perh. ''{{HVlex|laes}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''  
* '''laehurloqitta''' [laɛ̯huɾloˈqitta] {{ID|laehurloqitta}}
+
* '''laehurloqitta''' [laɛ̯hurloˈqitta] {{ID|laehurloqitta}}
 
: ''{{adj. I}}'' faceless <ref name="faceless"/> ''( < ''{{HVlex|laehurlion}} face'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' faceless <ref name="faceless"/> ''( < ''{{HVlex|laehurlion}} face'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
 
: '''Laehurloqitti Vali''' The Faceless Men.  
 
: '''Laehurloqitti Vali''' The Faceless Men.  
Line 1,620: Line 1,736:
 
* '''Lāniso Vilinion''' [ˈlaːniso viˌlini͡on] {{ID|Lāniso Vilinion}}  
 
* '''Lāniso Vilinion''' [ˈlaːniso viˌlini͡on] {{ID|Lāniso Vilinion}}  
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Lannisport
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Lannisport
* '''lanta''' [ˈlanta] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|lanta}}
+
* '''lanta''' [ˈlanta] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|lanta}}
 
: ''{{num}}. {{adj. I}}'' two''
 
: ''{{num}}. {{adj. I}}'' two''
 
: {{quote|...kesrio syt lanta iksan.|...for now I am two.}}
 
: {{quote|...kesrio syt lanta iksan.|...for now I am two.}}
Line 1,634: Line 1,750:
 
* '''laodigon''' [ˈlaɔ̯digon] {{ID|laodigon}}
 
* '''laodigon''' [ˈlaɔ̯digon] {{ID|laodigon}}
 
: ''v. V-fin.'' to abduct, to steal<ref name="WS: Steal"/>
 
: ''v. V-fin.'' to abduct, to steal<ref name="WS: Steal"/>
* '''lāra''' [ˈlaːɾa] {{ID|lāra}}
+
* '''lāra''' [ˈlaːra] {{ID|lāra}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' crow<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/121414275532/lara</ref>
 
: ''n. {{1lun}}.'' crow<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/121414275532/lara</ref>
 
* '''lēda''' [ˈleːda] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|lēda}}
 
* '''lēda''' [ˈleːda] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|lēda}}
Line 1,665: Line 1,781:
 
: ''{{HVverb|a}}'' to cry
 
: ''{{HVverb|a}}'' to cry
 
: {{quote|Valar limassis, hāedus. Valar limassis.|All men must cry, little sister. All men must cry.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/52129761918/saw-this-in-a-reddit-comment-section-and-htought-it</ref>
 
: {{quote|Valar limassis, hāedus. Valar limassis.|All men must cry, little sister. All men must cry.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/52129761918/saw-this-in-a-reddit-comment-section-and-htought-it</ref>
* '''lioragon''' [li͡oˈɾagon] {{ID|lioragon}}
+
* '''lioragon''' [li͡oˈragon] {{ID|lioragon}}
 
: {{HVperf|liortan}}
 
: {{HVperf|liortan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to sell
 
: ''{{HVverb|r}}'' to sell
 
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
* '''liorilaksa''' [li͡oɾiˈlaksa]{{ID|liorilaksa}} ''-ys'', ''-on'', ''-or''
+
* '''liorilaksa''' [li͡oriˈlaksa]{{ID|liorilaksa}} ''-ys'', ''-on'', ''-or''
 
: ''{{adj. I}}'' for sale ''(fut.pass.part. of ''{{HVlex|lioragon}}''.)
 
: ''{{adj. I}}'' for sale ''(fut.pass.part. of ''{{HVlex|lioragon}}''.)
 
* '''līr''' [liːr] {{ID|līr}}
 
* '''līr''' [liːr] {{ID|līr}}
 
: ''{{HVpron|rel}}'' that which (is)'' for abstract or uncountable entitites''<!--, "the place where."--> (subst. of ''{{HVlex|lua}}''.)''
 
: ''{{HVpron|rel}}'' that which (is)'' for abstract or uncountable entitites''<!--, "the place where."--> (subst. of ''{{HVlex|lua}}''.)''
 
: ''{{quote|Valo lurio vaoresan.|I prefer that which is a man‘s.}}
 
: ''{{quote|Valo lurio vaoresan.|I prefer that which is a man‘s.}}
* '''līrigon''' [ˈliːɾigon] {{ID|līrigon}}
+
* '''līrigon''' [ˈliːrigon] {{ID|līrigon}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to smile
 
: ''{{HVverb|i}}'' to smile
 
: {{HVperf|ilīritan}}
 
: {{HVperf|ilīritan}}
* '''līrin{{gr|on}}''' [ˈliːɾinon] {{ID|līrinon}}
+
* '''līrin{{gr|on}}''' [ˈliːrinon] {{ID|līrinon}}
 
: ''n. {{3ter}}?'' smile ''( < ''{{HVlex|līrigon}} to smile'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}?'' smile ''( < ''{{HVlex|līrigon}} to smile'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: {{quote|Prūmiā līrinoso rēbās!|Walk with a smile in your heart!}}
 
: {{quote|Prūmiā līrinoso rēbās!|Walk with a smile in your heart!}}
Line 1,692: Line 1,808:
 
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
* '''lōgor''' [ˈloːgor]  {{ID|lōgor}}
 
* '''lōgor''' [ˈloːgor]  {{ID|lōgor}}
: ''n. {{6col}}.'' ship ''(cf. ''{{HVlex|loktys}}''.)''
+
: ''n. {{6col}}.'' ship, boat ''(cf. ''{{HVlex|loktys}}''.)''
 +
: {{quote|Lōgor ñuhi kris jenitas.|The boat touched my leg.}}
 
* '''loktys''' [ˈloktys] {{ID|loktys}}
 
* '''loktys''' [ˈloktys] {{ID|loktys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' sailor. ''(cf. ''{{HVlex|lōgor}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' sailor. ''(cf. ''{{HVlex|lōgor}}''.)''
 
* '''lopor''' [ˈlopor] {{ID|lopor}}
 
* '''lopor''' [ˈlopor] {{ID|lopor}}
 
: ''n. {{3aq}}?'' salt
 
: ''n. {{3aq}}?'' salt
* '''lōragon''' [ˈloːɾagon] {{ID|lōragon}}
+
* '''lōragon''' [ˈloːragon] {{ID|lōragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to drill, to bore ''Takes a dative object.''<ref name="drill">http://dedalvs.tumblr.com/post/107610313810/jolloragon-is-to-study-so-what-does-loragon</ref>   
 
: ''{{HVverb|r}}'' to drill, to bore ''Takes a dative object.''<ref name="drill">http://dedalvs.tumblr.com/post/107610313810/jolloragon-is-to-study-so-what-does-loragon</ref>   
* '''Lorathi''', '''Lorath''' [loˈɾaθi] {{ID|Lorath}}{{ID|Lorathi}}
+
* '''Lorathi''', '''Lorath''' [loˈraθi] {{ID|Lorath}}{{ID|Lorathi}}
 
: ''prop. n. {{6for}}.'' Lorath
 
: ''prop. n. {{6for}}.'' Lorath
 
: {{quote|Jaqen hen Lorathī iksos daor.|Jaqen is not from Lorath.}}
 
: {{quote|Jaqen hen Lorathī iksos daor.|Jaqen is not from Lorath.}}
* '''lōrty''' [ˈloːɾty] {{ID|lōrty}}
+
* '''lōrty''' [ˈloːrty] {{ID|lōrty}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' tunnel, hole ''( < ''{{HVlex|lōragon}}''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' tunnel, hole ''( < ''{{HVlex|lōragon}}''.)''
 
: {{quote|Azantys lōrtot udekurza.|The knight is approaching the tunnel.}}
 
: {{quote|Azantys lōrtot udekurza.|The knight is approaching the tunnel.}}
Line 1,710: Line 1,827:
 
: ''n. {{2lun}}'' pie
 
: ''n. {{2lun}}'' pie
 
: {{quote|Tolī rhūqo lōtinti, kostilus.|More pigeon pie, please.}}<ref name="hv101"/>
 
: {{quote|Tolī rhūqo lōtinti, kostilus.|More pigeon pie, please.}}<ref name="hv101"/>
* '''lōtirī''' [ˈloːtiɾiː] {{ID|lōtirī}}
+
: {{quote|Ñuhys raqiros lōtinti aōho trēso hobrenko syt bāngas!|My friend is baking a pie for your idiotic son!}}
 +
* '''lōtirī''' [ˈloːtiriː] {{ID|lōtirī}}
 
: ''adv.'' steadfastly ''( < ''{{HVlex|lōta}}'' + ''{{HVder|-irī}}''.)''
 
: ''adv.'' steadfastly ''( < ''{{HVlex|lōta}}'' + ''{{HVder|-irī}}''.)''
 
: {{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
 
: {{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
Line 1,719: Line 1,837:
 
* '''lumie''' [ˈlumi͡e] {{ID|lumie}}  
 
* '''lumie''' [ˈlumi͡e] {{ID|lumie}}  
 
: ''{{adj. III}}'' sick
 
: ''{{adj. III}}'' sick
* '''lurugon''' [luˈɾugon] {{ID|lurugon}}
+
* '''lurugon''' [luˈrugon] {{ID|lurugon}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to fold
 
: ''{{HVverb|u}}'' to fold
* '''lurvon''' [ˈluɾvon] {{ID|lurvon}}
+
* '''lurvon''' [ˈlurvon] {{ID|lurvon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' ankle ''(perh. < ''{{HVlex|lurugon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' ankle ''(perh. < ''{{HVlex|lurugon}}''.)''
 
* '''lūs''' [luːs] {{ID|lūs}} ''lūh-''
 
* '''lūs''' [luːs] {{ID|lūs}} ''lūh-''
Line 1,729: Line 1,847:
 
: ''{{quote|Valo luo vaoresan.|I prefer one which is a man‘s.}}
 
: ''{{quote|Valo luo vaoresan.|I prefer one which is a man‘s.}}
 
* '''lyka''' [ˈlyka] {{ID|lyka}}
 
* '''lyka''' [ˈlyka] {{ID|lyka}}
: ''{{adj. I}}'' quiet, silent<ref name="myrdys"/> ''( < ''{{HVlex|lyks}}''.)''
+
: ''{{adj. I}}'' quiet, silent, calm<ref name="myrdys"/> ''( < ''{{HVlex|lyks}}''.)''
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa…|Quiet as a shadow…}}
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa…|Quiet as a shadow…}}
* '''lykāpsirī''' [lyˈkaːpsiɾiː] {{ID|lykāpsirī}}
+
: {{quote|Taobi voktī lykirī sōptis.|The boys laughed quietly at the priests.}}
 +
* '''lykāpsirī''' [lyˈkaːpsiriː] {{ID|lykāpsirī}}
 
: ''adv.'' idly ''( < ''{{HVlex|lykāpsa|{{*|unattested form}}lykāpsa}}'' + ''{{HVder|-ī|-irī}}'', presumably ultimately derived from ''{{HVlex|lyka}}''.)''
 
: ''adv.'' idly ''( < ''{{HVlex|lykāpsa|{{*|unattested form}}lykāpsa}}'' + ''{{HVder|-ī|-irī}}'', presumably ultimately derived from ''{{HVlex|lyka}}''.)''
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
Line 1,738: Line 1,857:
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to silence, to calm (< {{HVlex|lyka}} + {{HVlex|emagon}})
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to silence, to calm (< {{HVlex|lyka}} + {{HVlex|emagon}})
 
: {{Quote|Aōle lykemās.|Be quiet.}}
 
: {{Quote|Aōle lykemās.|Be quiet.}}
* '''lykirī''' [lyˈkiɾiː] {{ID|lykirī}}  
+
* '''lykirī''' [lyˈkiriː] {{ID|lykirī}}  
 
: ''adv.'' quietly, silently, calmly ''( < ''{{HVlex|lyka}}'' + ''{{HVder|-irī}}'')
 
: ''adv.'' quietly, silently, calmly ''( < ''{{HVlex|lyka}}'' + ''{{HVder|-irī}}'')
 
* '''lyks''' [lyks] {{ID|lyks}}
 
* '''lyks''' [lyks] {{ID|lyks}}
Line 1,756: Line 1,875:
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to bring, to carry
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to bring, to carry
 
: {{quote|Udrāzmī jemot maghon daor. Iderennon maghan. |I do not bring you commands. I bring you a choice.}}
 
: {{quote|Udrāzmī jemot maghon daor. Iderennon maghan. |I do not bring you commands. I bring you a choice.}}
* '''majaqagon''' [majaˈqagon] {{ID|majaqagon}}
+
* '''majaqagon''' [maɟaˈqagon] {{ID|majaqagon}}
 
: {{HVperf|majattan}}
 
: {{HVperf|majattan}}
 
: ''{{HVverb|q}}'' to admire ''( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|q}}'' to admire ''( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
* '''mālor''' [ˈmaːlor] {{ID|mālor}}
 
* '''mālor''' [ˈmaːlor] {{ID|mālor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' rice ''(DJP supposes that the Valyrians cultivated it.)''
 
: ''n. {{3aq}}.'' rice ''(DJP supposes that the Valyrians cultivated it.)''
* '''manaeragon''' [maˈnaɛ̯ɾagon] {{ID|manaeragon}}
+
* '''manaeragon''' [maˈnaɛ̯ragon] {{ID|manaeragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to raise, ''&rarr;acc:'' to celebrate<ref name="biarves">http://dedalvs.tumblr.com/post/78803739713/hi-david-a-friend-of-mine-wants-to-get-all-men-must</ref>,  '''biarvī manaeragon''' to celebrate (good fortune)<ref name="biarves"/>.
 
: ''{{HVverb|r}}'' to raise, ''&rarr;acc:'' to celebrate<ref name="biarves">http://dedalvs.tumblr.com/post/78803739713/hi-david-a-friend-of-mine-wants-to-get-all-men-must</ref>,  '''biarvī manaeragon''' to celebrate (good fortune)<ref name="biarves"/>.
 
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
* '''manda''' [ˈmanda] {{ID|manda}}  
 
* '''manda''' [ˈmanda] {{ID|manda}}  
 
: ''{{adj. I}}'' considerate, kind, courteous
 
: ''{{adj. I}}'' considerate, kind, courteous
 +
: {{quote|Mandys azantys ābroti usōvetas.|The courteous knight apologized to the women.}}
 
* '''mandia''' [ˈmandi͡a] {{ID|mandia}}
 
* '''mandia''' [ˈmandi͡a] {{ID|mandia}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' older sister<ref name="mandia">twitter.com/Dedalvs/status/489225828203384833</ref>; older female cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1lun}}.'' older sister<ref name="mandia">twitter.com/Dedalvs/status/489225828203384833</ref>; older female cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
* '''mandirī''' [ˈmandiɾiː] {{ID|mandirī}}  
+
: {{quote|Lyki Mandī avy urnesi!|The Silent Sisters see you!}}
 +
* '''mandirī''' [ˈmandiriː] {{ID|mandirī}}  
 
: ''adv.'' courteously, kindly, deferentially ''( < ''{{HVlex|manda}}'' + ''{{HVder|-irī}}'')
 
: ''adv.'' courteously, kindly, deferentially ''( < ''{{HVlex|manda}}'' + ''{{HVder|-irī}}'')
 
* '''massa''' [ˈmassa] {{ID|massa}}
 
* '''massa''' [ˈmassa] {{ID|massa}}
 
: ''n. {{1lun}}'' bat. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94582504901/how-do-you-say-bat-in-hv</ref>
 
: ''n. {{1lun}}'' bat. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94582504901/how-do-you-say-bat-in-hv</ref>
 
* '''massigon''' [ˈmassigon] {{ID|massigon}}
 
* '''massigon''' [ˈmassigon] {{ID|massigon}}
: ''{{HVverb|i}}'' to happen, ''perhaps also'' to become ''(perh. ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|sagon|sigon}}'', aorist of ''{{HVlex|sagon}}'', to come to be.)''
+
: {{HVperf|massitan}}
 +
: ''{{HVverb|i}}'' to happen (perh. ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|sagon|sigon}}'', aorist of ''{{HVlex|sagon}}'', to come to be.)''
 
: {{Quote|"Skorion massitas?" "Qringōntan."|"What happened?" "I failed."}}
 
: {{Quote|"Skorion massitas?" "Qringōntan."|"What happened?" "I failed."}}
 
* '''massinon''' [ˈmassinon] {{ID|massinon}}  
 
* '''massinon''' [ˈmassinon] {{ID|massinon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' occurrence ''( < ''{{HVlex|massigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'', cf. AV ''{{AVlex|másino}} question'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' occurrence ''( < ''{{HVlex|massigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'', cf. AV ''{{AVlex|másino}} question'')''
* '''massirys''' [ˈmassiɾys] {{ID|massirys}}  
+
* '''massirys''' [ˈmassirys] {{ID|massirys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' present ''as in the present tense, or the present times ( < ''{{HVlex|massigon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' present ''as in the present tense, or the present times ( < ''{{HVlex|massigon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
* '''mazemagon''' [mazeˈmagon] {{ID|mazemagon}}
 
* '''mazemagon''' [mazeˈmagon] {{ID|mazemagon}}
 +
: {{HVperf|mazēdan}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}.'' to take, to get, to obtain, to gain ''(lit. ''come to have'', < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'')
 
: ''{{HVverb|emagon}}.'' to take, to get, to obtain, to gain ''(lit. ''come to have'', < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'')
 
* '''māzigon''' [ˈmaːzigon] {{ID|māzigon}}
 
* '''māzigon''' [ˈmaːzigon] {{ID|māzigon}}
 
: {{HVperf|mastan}}
 
: {{HVperf|mastan}}
: ''{{HVverb|i}}'' to come.
+
: ''{{HVverb|i}}'' to come, to arrive
* '''māzīlare''' [maːˈziːlaɾe] {{ID|māzīlare}}  
+
* '''māzīlare''' [maːˈziːlare] {{ID|māzīlare}}  
 
: ''{{adj. II}}'' future, coming, to come, soon to be, one day ''( < future participle of ''{{HVlex|māzigon}}'')
 
: ''{{adj. II}}'' future, coming, to come, soon to be, one day ''( < future participle of ''{{HVlex|māzigon}}'')
* '''māzīlarion''' [maːˈziːlaɾi͡on] {{ID|māzīlarion}}  
+
* '''māzīlarion''' [maːˈziːlari͡on] {{ID|māzīlarion}}  
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' future, the future, that which is to come ''( < ''{{HVlex|māzīlare}}'' + ''{{HVder|-ion}}'')''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' future, the future, that which is to come ''( < ''{{HVlex|māzīlare}}'' + ''{{HVder|-ion}}'')''
 
: {{quote|Hen māzīlariot māzī.|We come from the future.}}<ref name="future">https://youtu.be/l_0O_lxD0C0?t=288</ref>
 
: {{quote|Hen māzīlariot māzī.|We come from the future.}}<ref name="future">https://youtu.be/l_0O_lxD0C0?t=288</ref>
 
* '''mazilībagon''' [maziˈliːbagon] {{ID|mazilībagon}}
 
* '''mazilībagon''' [maziˈliːbagon] {{ID|mazilībagon}}
 +
: {{HVperf|mazilīptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to lie down, to go to sleep; to set ''(of the sun)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref>  ''(lit. ''come to lie'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|ilībagon}}'', < ''{{HVlex|ilagon}} to lie (down)'' + ''{{HVder|-ībagon}}''.)''   
 
: ''{{HVverb|b}}'' to lie down, to go to sleep; to set ''(of the sun)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref>  ''(lit. ''come to lie'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|ilībagon}}'', < ''{{HVlex|ilagon}} to lie (down)'' + ''{{HVder|-ībagon}}''.)''   
 
: {{Quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi"/>
 
: {{Quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi"/>
* '''maziōragon''' [maˈzi͡oːɾagon] {{ID|maziōragon}}  
+
* '''maziōragon''' [maˈzi͡oːragon] {{ID|maziōragon}}
 +
: {{HVperf|maziōrtan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to stand up ''(lit. ''come to stand'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}'')''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to stand up ''(lit. ''come to stand'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}'')''
* '''mazōregon''' [maˈzoːɾegon] {{ID|mazōregon}}
+
* '''mazōregon''' [maˈzoːregon] {{ID|mazōregon}}
 +
: {{HVperf|mazōretan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to accept, to take ''e.g. a present or gift (lit. ''come to hold'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|ōregon}}''.)''<ref name="ōr"/>  
 
: ''{{HVverb|e}}'' to accept, to take ''e.g. a present or gift (lit. ''come to hold'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|ōregon}}''.)''<ref name="ōr"/>  
 
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesĪr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
 
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesĪr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
 
* '''mazumbagon''' [maˈzumbagon] {{ID|mazumbagon}}  
 
* '''mazumbagon''' [maˈzumbagon] {{ID|mazumbagon}}  
 +
: {{HVperf|mazumptan}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to settle, to settle down; to join ''up with a group &rarr;com. ( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'', lit. ''to come to stay'')
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to settle, to settle down; to join ''up with a group &rarr;com. ( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'', lit. ''to come to stay'')
 
* '''mazumbilla''' [mazumˈbilla] {{ID|mazumbilla}}  
 
* '''mazumbilla''' [mazumˈbilla] {{ID|mazumbilla}}  
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' nest, roost, ''in general, the area around the place one has settled in, so it can also be a word for one's home or room or work area ( < ''{{HVlex|mazumbagon}}'' + ''{{HVder|-illa}}'')''
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' nest, roost, ''in general, the area around the place one has settled in, so it can also be a word for one's home or room or work area ( < ''{{HVlex|mazumbagon}}'' + ''{{HVder|-illa}}'')''
* '''mazurnegon''' [maˈzuɾnegon] {{ID|mazurnegon}}  
+
* '''mazurnegon''' [maˈzurnegon] {{ID|mazurnegon}}
 +
: {{HVperf|mazūndan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to catch sight of ''( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}'', see also ''{{HVlex|ūndegon}}'')''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to catch sight of ''( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}'', see also ''{{HVlex|ūndegon}}'')''
* '''mazverdagon''' [mazˈveɾdagon] {{ID|mazverdagon}}
+
* '''mazverdagon''' [mazˈverdagon] {{ID|mazverdagon}}
 
: {{HVperf|mazvēttan}} <!--(or  {{HVperf|mazvēttan}}) While DJP apparently orginally said masvēttas at http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-46875, that appears to have been silentlly corrected.-->
 
: {{HVperf|mazvēttan}} <!--(or  {{HVperf|mazvēttan}}) While DJP apparently orginally said masvēttas at http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-46875, that appears to have been silentlly corrected.-->
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to create ''(lit. ''come to arrange'', < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to create ''(lit. ''come to arrange'', < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
Line 1,824: Line 1,952:
 
: {{quote|Ñuha muña melvo nektos.|My mother is slicing a pear.}}
 
: {{quote|Ñuha muña melvo nektos.|My mother is slicing a pear.}}
 
* '''memēbagon''' [meˈmeːbagon] {{ID|memēbagon}}
 
* '''memēbagon''' [meˈmeːbagon] {{ID|memēbagon}}
: ''{{HVverb|b}}'' to march. ''(''{{HVder|-ēbagon}}'' formation off of unknown verb '''''*memagon'''''.)''
+
: {{HVperf|memēptan}}
 +
: ''{{HVverb|b}}'' to march. ''(''{{HVder|-ēbagon}}'' formation off of a root '''''*mem-'''''.)''
 
: {{quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 
: {{quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 
* '''mentyn''' [ˈmentyn] {{ID|mentyn}}
 
* '''mentyn''' [ˈmentyn] {{ID|mentyn}}
: ''n. {{6pauc}}.{{2sol}}.'' battalion, squad, squadron, phalanx ''(relexicalized paucal of ''{{HVlex|mentys}}''.)''  
+
: ''n. {{6pauc}}.{{2sol}}.'' battalion, squad, squadron, phalanx ''(relexicalized paucal of ''{{HVlex|mentys}}''; military term)''  
 
* '''mentyr''' [ˈmentyr] {{ID|mentyr}}
 
* '''mentyr''' [ˈmentyr] {{ID|mentyr}}
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' army
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' army
Line 1,838: Line 1,967:
 
: ''n. {{2lun}}.'' body
 
: ''n. {{2lun}}.'' body
 
: {{quote|Ābra mīsvoso zȳhe mēni jomīsas.|The woman is wearing armor on her body.}}
 
: {{quote|Ābra mīsvoso zȳhe mēni jomīsas.|The woman is wearing armor on her body.}}
* '''Merakses'''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/93815665904/i-took-a-look-at-the-high-valyrian-orthography-and</ref> [meˈɾakses] {{ID|Merakses}}{{ID|merakses}}{{ID|Meraxes}}
+
* '''Merakses'''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/93815665904/i-took-a-look-at-the-high-valyrian-orthography-and</ref> [meˈrakses] {{ID|Merakses}}{{ID|merakses}}{{ID|Meraxes}}
 
: ''prop. n. {{4sol}}.'' Meraxes'', one of the dragons used in Aegon's invasion of Westeros.''  
 
: ''prop. n. {{4sol}}.'' Meraxes'', one of the dragons used in Aegon's invasion of Westeros.''  
* '''merbugon''' [ˈmeɾbugon] {{ID|merbugon}}
+
* '''merbugon''' [ˈmerbugon] {{ID|merbugon}}
 
: {{HVperf|merbutan}}
 
: {{HVperf|merbutan}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to hunger, to be hungry ''&rarr;inst. for something''.
 
: ''{{HVverb|u}}'' to hunger, to be hungry ''&rarr;inst. for something''.
 
: {{quote|Merbun.|I'm hungry.}}{{AOLIref|page=270}}
 
: {{quote|Merbun.|I'm hungry.}}{{AOLIref|page=270}}
* '''mēre''' [ˈmeːɾe] ''-ior'' {{ID|mēre}}
+
* '''mēre''' [ˈmeːre] ''-ior'' {{ID|mēre}}
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' one, sole, only
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' one, sole, only
* '''mērī''' [ˈmeːɾiː] {{ID|mērī}}
+
* '''mērī''' [ˈmeːriː] {{ID|mērī}}
 
: ''adv.'' only, alone, solely, exclusively ''( < ''{{HVlex|mēre}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' only, alone, solely, exclusively ''( < ''{{HVlex|mēre}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. Jemēle mērī sytilības.|Your freedom is not mine to give. It belongs to you and you alone.}}
 
: {{quote|Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. Jemēle mērī sytilības.|Your freedom is not mine to give. It belongs to you and you alone.}}
* '''mēriot''' [ˈmeːɾi͡ot] {{ID|mēriot}}
+
* '''mēriot''' [ˈmeːri͡ot] {{ID|mēriot}}
 
: ''adv.'' once, one time ''( < ''{{HVlex|mēre}}''.)''
 
: ''adv.'' once, one time ''( < ''{{HVlex|mēre}}''.)''
 
: {{quote|Mērī mēriot ziry vūjitan!|I only kissed her once!}}
 
: {{quote|Mērī mēriot ziry vūjitan!|I only kissed her once!}}
* '''mērpa''' [ˈmeːɾpa] {{ID|mērpa}}  
+
* '''mērpa''' [ˈmeːrpa] {{ID|mērpa}}  
 
: ''{{adj. I}}'' lonely, alone, single ''(equative of ''{{HVlex|mēre}}'')
 
: ''{{adj. I}}'' lonely, alone, single ''(equative of ''{{HVlex|mēre}}'')
 +
: {{Quote|Ñuhi kēla mērpi sosy daor|My cats are not lonely.}}
 
* '''''mhysa''''' [ˈmysa]{{ID|mhysa}}
 
* '''''mhysa''''' [ˈmysa]{{ID|mhysa}}
 
: ''n. {{1lun}}., or n. {{6for}}.''<ref>"I suppose it really depends on how the speaker is feeling. You could certainly drop it straight into the lunar declension I paradigm (same as ''vala''). You could also just strip the final ''-a'' in everything but the nominative singular and put it into the paradigm for borrowings. It’s a foreign word, so you never know." —[http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926 DJP]</ref> ''the Ghiscari word for ''mother'', widely used in Slaver's Bay. One of Daenerys Targarien's titles. ( < AV {{AVlex|mysa}} < Ghiscari '''mhysa'''.)''
 
: ''n. {{1lun}}., or n. {{6for}}.''<ref>"I suppose it really depends on how the speaker is feeling. You could certainly drop it straight into the lunar declension I paradigm (same as ''vala''). You could also just strip the final ''-a'' in everything but the nominative singular and put it into the paradigm for borrowings. It’s a foreign word, so you never know." —[http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926 DJP]</ref> ''the Ghiscari word for ''mother'', widely used in Slaver's Bay. One of Daenerys Targarien's titles. ( < AV {{AVlex|mysa}} < Ghiscari '''mhysa'''.)''
Line 1,859: Line 1,989:
 
: ''{{adj. I}}'' short ''physically and temporally''.
 
: ''{{adj. I}}'' short ''physically and temporally''.
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi, sepār hen mībājȳr udīr ānogrosa anehussi.|Some old wounds never truly heal, and bleed again at the slightest word.}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi, sepār hen mībājȳr udīr ānogrosa anehussi.|Some old wounds never truly heal, and bleed again at the slightest word.}}
* '''mījāelagon''' [miːˈjaːɛ̯lagon] {{ID|mījāelagon}}  
+
* '''mījāelagon''' [miːˈɟaːɛ̯lagon] {{ID|mījāelagon}}
 +
: {{HVperf|mījāeltan}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to pawn, to accept as a pledge, to accept as pawned ''(the subject is the one who agrees to lend money for a pawned good, and it<!--the pawned good?--> is rendered in the genitive; the object is the pawned good. <!--the one who wishes to get money for the pawned good is [... cuts off below screen] -->( < ''{{HVder|mī-}}'' + ''{{HVlex|jāelagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|l}}'' to pawn, to accept as a pledge, to accept as pawned ''(the subject is the one who agrees to lend money for a pawned good, and it<!--the pawned good?--> is rendered in the genitive; the object is the pawned good. <!--the one who wishes to get money for the pawned good is [... cuts off below screen] -->( < ''{{HVder|mī-}}'' + ''{{HVlex|jāelagon}}'')''
* '''mījāelion''' [miːˈjaːɛ̯li͡on]
+
* '''mījāelion''' [miːˈɟaːɛ̯li͡on]
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' pawnshop ''( < ''{{HVlex|mījāelagon}}'' + ''{{HVder|-lion|-ion}}'')''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' pawnshop ''( < ''{{HVlex|mījāelagon}}'' + ''{{HVder|-lion|-ion}}'')''
* '''mijegon''' [miˈjegon] {{ID|mijegon}}
+
* '''mijegon''' [miˈɟegon] {{ID|mijegon}}
 
: {{HVperf|mijetan}}
 
: {{HVperf|mijetan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to lack, be without, be apart from. ''&rarr;inst.''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to lack, be without, be apart from. ''&rarr;inst.''
 
: {{quote|Dōrior dārion udrirzi mijessis.|There’s no country without a language.}}
 
: {{quote|Dōrior dārion udrirzi mijessis.|There’s no country without a language.}}
* '''Mīrīn''' [ˈmiːɾiːn]
+
* '''Mīrīn''' [ˈmiːriːn]
 
: ''prop. n. {{6pauc}}.5 or {{6for}}.''  Meereen
 
: ''prop. n. {{6pauc}}.5 or {{6for}}.''  Meereen
 
: {{quote|Mīrīno Dāria|Queen of Meereen}}
 
: {{quote|Mīrīno Dāria|Queen of Meereen}}
Line 1,883: Line 2,014:
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
 
* '''mirrī''' [ˈmirriː] {{ID|mirrī}}
 
* '''mirrī''' [ˈmirriː] {{ID|mirrī}}
: ''adv.'' a bit, somwhat ''( < ''{{HVlex|mirre}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''  
+
: ''adv.'' a bit, somewhat ''( < ''{{HVlex|mirre}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''  
 
* '''mirriot''' [ˈmirri͡ot] {{ID|mirriot}}
 
* '''mirriot''' [ˈmirri͡ot] {{ID|mirriot}}
 
: ''{{HVpron|indef}} ''somewhere/anywhere ''( < ''{{HVlex|mirre}}''.)''
 
: ''{{HVpron|indef}} ''somewhere/anywhere ''( < ''{{HVlex|mirre}}''.)''
Line 1,894: Line 2,025:
 
: ''coll.'' '''mirror'''{{ID|mirror}} ''{{HVpron|indef}}'' whatever
 
: ''coll.'' '''mirror'''{{ID|mirror}} ''{{HVpron|indef}}'' whatever
 
: {{Quote|Ynot mirrori tepās.|Give me whatever.}}
 
: {{Quote|Ynot mirrori tepās.|Give me whatever.}}
* '''mirtys''' [ˈmiɾtys] {{ID|mirtys}}
+
* '''mirtys''' [ˈmirtys] {{ID|mirtys}}
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' Someone, anyone ''(< ''{{HVlex|mirre}}'' + ''{{HVder|-tys}}'')''
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' Someone, anyone ''(< ''{{HVlex|mirre}}'' + ''{{HVder|-tys}}'')''
 
: {{quote|Tolvys mirtys issa.|Everybody is someone.}}
 
: {{quote|Tolvys mirtys issa.|Everybody is someone.}}
Line 1,911: Line 2,042:
 
: ''n. {{2sol}}.'' fool
 
: ''n. {{2sol}}.'' fool
 
: {{quote|Mittys iksā. Āeksia tolī kostōbi issi.|You’re a fool. The masters are too strong.}}
 
: {{quote|Mittys iksā. Āeksia tolī kostōbi issi.|You’re a fool. The masters are too strong.}}
* '''mīvojughagon''' [miːvojuˈɣagon] {{ID|mīvojughagon}}  
+
* '''mīvojughagon''' [miːvoɟuˈɣagon] {{ID|mīvojughagon}}  
: ''{{HVverb|gh}}'' to forget, to misplace ''( < ''{{HVder|mīv-}}'' + ''{{HVlex|ojughagon}} to lose'')
+
: ''{{HVverb|gh}}'' to forget; to misplace ''( < ''{{HVder|mīv-}}'' + ''{{HVlex|ojughagon}} to lose'')
 
* '''molry''' [ˈmolry] {{ID|molry}}
 
* '''molry''' [ˈmolry] {{ID|molry}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' horn
 
: ''n. {{2lun}}.'' horn
* '''morghe''' [ˈmoɾɣe] {{ID|morghe}}
+
* '''morghe''' [ˈmorɣe] {{ID|morghe}}
 
: ''{{adj. II}}'' dead
 
: ''{{adj. II}}'' dead
 
: {{quote|Ionos Sōnaro morghe iksos daor.|Jon Snow isn't dead.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/122447211945/how-do-you-say-jon-snow-isnt-dead-in-valyrian</ref>
 
: {{quote|Ionos Sōnaro morghe iksos daor.|Jon Snow isn't dead.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/122447211945/how-do-you-say-jon-snow-isnt-dead-in-valyrian</ref>
 
: ''col. subst.'' '''morghor''' the dead
 
: ''col. subst.'' '''morghor''' the dead
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
* '''morghon''' [ˈmoɾɣon] {{ID|morghon}}
+
* '''morghon''' [ˈmorɣon] {{ID|morghon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' death
 
: ''n. {{3ter}}.'' death
 
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
 
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
* '''morghūlilare''' [moɾɣuːliˈlaɾe] ''-ior'' {{ID|morghūlilare}}
+
* '''morghūlilare''' [morɣuːliˈlare] ''-ior'' {{ID|morghūlilare}}
 
: ''{{adj. II}}'' mortal<ref name="immortal"/> ''(future participle of '''''[[#morghūljagon|morghūljagon]]'''''.)''
 
: ''{{adj. II}}'' mortal<ref name="immortal"/> ''(future participle of '''''[[#morghūljagon|morghūljagon]]'''''.)''
* '''morghūljagon''' [moɾˈɣuːʎagon] {{ID|morghūljagon}}
+
* '''morghūljagon''' [morˈɣuːʎagon] {{ID|morghūljagon}}
 
: {{HVperf|morghūltan}}
 
: {{HVperf|morghūltan}}
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to die ''( < ''{{HVlex|morghe}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to die ''( < ''{{HVlex|morghe}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
Line 1,931: Line 2,062:
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: '''Valar morghūlis''' All men must die'', a common greeting.''
 
: '''Valar morghūlis''' All men must die'', a common greeting.''
* '''mōris''' [ˈmoːɾis] {{ID|mōris}}
+
* '''mōris''' [ˈmoːris] {{ID|mōris}}
 
: ''n. {{5sol}}.'' end, conclusion; ''loc.'' or ''adv.'' '''mōrī''' at the end, finally; '''va moriot''' always<ref name="hv101"/> ''lit. ''to the end.  
 
: ''n. {{5sol}}.'' end, conclusion; ''loc.'' or ''adv.'' '''mōrī''' at the end, finally; '''va moriot''' always<ref name="hv101"/> ''lit. ''to the end.  
* '''mōrqitta''' [moːɾˈqitta] {{ID|mōrqitta}}
+
* '''mōrqitta''' [moːrˈqitta] {{ID|mōrqitta}}
: ''{{adj. I}}'' endless<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/158828229020/hi-david-would-some-are-born-to-endless-night</ref>, ceaseless ''( < ''{{HVlex|mōris}} end'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
+
: ''{{adj. I}}'' endless<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/158828229020/hi-david-would-some-are-born-to-endless-night</ref>, ceaseless ''( < ''{{HVlex|mōris}} end'' + ''{{HVder|-qitta}}''.)''
 
: {{Quote|Mirrun mōrqitto bantiot sikiks.|Some are born to endless night.}}<ref name="endless night"/>
 
: {{Quote|Mirrun mōrqitto bantiot sikiks.|Some are born to endless night.}}<ref name="endless night"/>
 
* '''mōzugon''' [ˈmoːzugon] {{ID|mōzugon}}
 
* '''mōzugon''' [ˈmoːzugon] {{ID|mōzugon}}
Line 1,940: Line 2,071:
 
: {{quote|Aōhor jūlor mōzun.|I am drinking your milk.}}
 
: {{quote|Aōhor jūlor mōzun.|I am drinking your milk.}}
 
* '''mundagon''' [ˈmundagon] {{ID|mundagon}}
 
* '''mundagon''' [ˈmundagon] {{ID|mundagon}}
: ''v.'' to be miserable
+
: ''{{HVverb|cluster}}'' to be miserable, to be sad
 
: {{quote|He hears the Stone Men in their misery…|mundari dorenki rybis…}}
 
: {{quote|He hears the Stone Men in their misery…|mundari dorenki rybis…}}
 +
: {{quote|Ñuha kēli byka mundas!|My little cat is sad!}}
 
* '''munn{{gr|on}}''' [ˈmunnon] {{ID|munnon}}
 
* '''munn{{gr|on}}''' [ˈmunnon] {{ID|munnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' sorrow ''(perh. ''{{HVlex|mundagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''?)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' sorrow ''(perh. ''{{HVlex|mundagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''?)''
Line 1,952: Line 2,084:
 
* '''Mȳr''' [myːr] {{ID|Myr}}{{ID|Mȳr}}
 
* '''Mȳr''' [myːr] {{ID|Myr}}{{ID|Mȳr}}
 
: ''prop. n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' Myr
 
: ''prop. n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' Myr
* '''myrdys''' [ˈmyɾdys] {{ID|myrdys}}
+
* '''myrdys''' [ˈmyrdys] {{ID|myrdys}}
 
: ''n. {{2sol}}. or {{2lun}}.'' deer<ref name="myrdys">http://dedalvs.tumblr.com/post/134348169425/hi-there-im-sprekenze-dick-from-the-question</ref>
 
: ''n. {{2sol}}. or {{2lun}}.'' deer<ref name="myrdys">http://dedalvs.tumblr.com/post/134348169425/hi-there-im-sprekenze-dick-from-the-question</ref>
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis.|Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.}}
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis.|Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.}}
Line 1,964: Line 2,096:
 
: ''v.'' to remove ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|dīnagon}}'')
 
: ''v.'' to remove ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|dīnagon}}'')
 
: {{quote|Geltī aōhe nādīnās.|Remove your helmet.}}
 
: {{quote|Geltī aōhe nādīnās.|Remove your helmet.}}
* '''naejītsos''' [naɛ̯ˈjiːtsos] {{ID|naejītsos}}
+
* '''naejītsos''' [naɛ̯ˈɟiːtsos] {{ID|naejītsos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' forehead ''( < ''{{HVlex|naejon}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' forehead ''( < ''{{HVlex|naejon}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
* '''naejon''' [ˈnaɛ̯jon]
+
* '''naejon''' [ˈnaɛ̯ɟon]
 
: ''n. {{3ter}}.'' front, torso
 
: ''n. {{3ter}}.'' front, torso
 
: {{quote|Zȳhon naejon kostōbon issa; zȳhon inkon daor.|His front is powerful, his back is not.}}
 
: {{quote|Zȳhon naejon kostōbon issa; zȳhon inkon daor.|His front is powerful, his back is not.}}
* '''naejos''' [ˈnaɛ̯jos]
+
* '''naejos''' [ˈnaɛ̯ɟos]
: ''n. {{3sol}}.'' breast, chest, top half of the torso ''(cf. ''{{HVlex|naejon}}''.)''
+
: ''n. {{3sol}}.'' breast, chest,<!--; pectoral muscles,--> top half of the torso ''(cf. ''{{HVlex|naejon}}''.)''
* '''naejot''' [ˈnaɛ̯jot]
+
* '''naejot''' [ˈnaɛ̯ɟot]
: ''postp.&rarr;gen.'' in front of, before; ''adv.'' forward, in front, to the front ''(the locative or dative case of ''{{HVlex|naejon}}''.)''
+
: ''adv.'' forward, in front, to the front ''(the locative or dative case of ''{{HVlex|naejon}}''.)''
 
: {{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 
: {{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 +
: ''postp.&rarr;gen.'' in front of, before
 
* '''naena''' [ˈnaɛ̯na] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|naena}}
 
* '''naena''' [ˈnaɛ̯na] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|naena}}
: ''{{num}}. n. {{1lun}}.'' a countless number, too high to count, many, multitude, horde ''(often used in the collective. Cf. ''{{HVlex|naenie}}''.)''
+
: ''{{num}}. n. {{1lun}}.'' many, multitude, horde ''(often used in the collective for a countless number, too high to count, cf. ''{{HVlex|naenie}}''.)''
 
* '''naenākogon''' [naɛ̯ˈnaːkogon] {{ID|naenākogon}}
 
* '''naenākogon''' [naɛ̯ˈnaːkogon] {{ID|naenākogon}}
: ''{{HVverb|o}}'' to multiply, to increase s/t &rarr;loc.
+
: {{HVperf|naenākotan}}
 +
: ''{{HVverb|o}}'' to multiply, to increase s/t ''&rarr;loc. ( < ''{{HVlex|naena}}'' + ''{{HVder|-ākogon}}''.)''
 
* '''naenie''' [ˈnaɛ̯ni͡e] ''-ior'' {{ID|naenie}}
 
* '''naenie''' [ˈnaɛ̯ni͡e] ''-ior'' {{ID|naenie}}
 
: ''{{adj. III}}'' many'' (cf. ''{{HVlex|naena}}''.)''
 
: ''{{adj. III}}'' many'' (cf. ''{{HVlex|naena}}''.)''
Line 1,985: Line 2,119:
 
: {{quote|Taoba nagetos daor.|The boy did not sweat.}}
 
: {{quote|Taoba nagetos daor.|The boy did not sweat.}}
 
* '''nāgeltigon''' [naːˈgeltigon] {{ID|nāgeltigon}}
 
* '''nāgeltigon''' [naːˈgeltigon] {{ID|nāgeltigon}}
 +
: {{HVperf|nāgeltitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to uncover, to reveal, to expose ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|i}}'' to uncover, to reveal, to expose ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 
* '''nager''' [ˈnager] {{ID|nager}}
 
* '''nager''' [ˈnager] {{ID|nager}}
: ''n. {{4aq}}.'' sweat ''(cf. ''{{HVlex|nagegon}}''.)''
+
: ''n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' sweat ''(cf. ''{{HVlex|nagegon}}''.)''
 
* '''nāgīdāves''' [naːgiːˈdaːves] {{ID|nāgīdāves}}
 
* '''nāgīdāves''' [naːgiːˈdaːves] {{ID|nāgīdāves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' Inequality<ref name="gīda"/>
 
: ''n. {{4sol}}.'' Inequality<ref name="gīda"/>
 
: {{quote|Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves.|Ignorance. Inequality. Antagonism.}}<ref name="Trump"/>
 
: {{quote|Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves.|Ignorance. Inequality. Antagonism.}}<ref name="Trump"/>
* '''nājikagon''' [naːjiˈkagon] {{ID|nājikagon}}
+
* '''nājikagon''' [naːɟiˈkagon] {{ID|nājikagon}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to remove, to move (only s/t which doesn't naturally belong on or at the place from which it's being removed [e.g. a book from a table, not a shirt from a torso or a ring from a finger]) ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|jikagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|k}}'' to remove, to move (only s/t which doesn't naturally belong on or at the place from which it's being removed [e.g. a book from a table, not a shirt from a torso or a ring from a finger]) ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|jikagon}}''.)''
 
: {{Quote|Ziry nājikātās!|Take him!}}<ref>https://archiveofourown.org/works/18893671</ref>
 
: {{Quote|Ziry nājikātās!|Take him!}}<ref>https://archiveofourown.org/works/18893671</ref>
Line 1,999: Line 2,134:
 
: ''n. {{4sol}}.'' weakness<ref name="love is weakness"/> ''(< {{HVlex|nākostōba}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' weakness<ref name="love is weakness"/> ''(< {{HVlex|nākostōba}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: {{quote|Raqnon nākostōbāves issa. |Love is weakness.}}
 
: {{quote|Raqnon nākostōbāves issa. |Love is weakness.}}
* '''nāmorghūlilare''' [naːmoɾɣuːliˈlaɾe] ''-ior'' {{ID|nāmorghūlilare}}
+
* '''nāmorghūlilare''' [naːmorɣuːliˈlare] ''-ior'' {{ID|nāmorghūlilare}}
 
: ''{{adj. II}}'' immortal<ref name="immortal">http://dedalvs.tumblr.com/post/51979081366/i-must-say-i-love-your-work-is-there-a-translation</ref> ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + '''''[[#morghūljagon|morghūljagon]]'''''.)''
 
: ''{{adj. II}}'' immortal<ref name="immortal">http://dedalvs.tumblr.com/post/51979081366/i-must-say-i-love-your-work-is-there-a-translation</ref> ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + '''''[[#morghūljagon|morghūljagon]]'''''.)''
* '''nāmorghūlilaros''' [naːmoɾɣuːliˈlaɾos] {{ID|nāmorghūlilaros}}
+
* '''nāmorghūlilaros''' [naːmorɣuːliˈlaros] {{ID|nāmorghūlilaros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' immortal<ref name="immortal"/> ''(nominalized form of [[#nāmorghūlilare|nāmorghūlilare]]'''''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' immortal<ref name="immortal"/> ''(nominalized form of [[#nāmorghūlilare|nāmorghūlilare]]'''''.)''
* '''nāpāsiros''' [naːˈpaːsiɾos] {{ID|nāpāsiros}}
+
* '''nāpāsiros''' [naːˈpaːsiros] {{ID|nāpāsiros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' unbeliever ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + '''''pāsiros''''' subst. aor. part. of ''{{HVlex|pāsagon}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' unbeliever ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + '''''pāsiros''''' subst. aor. part. of ''{{HVlex|pāsagon}}''.)''
 
: {{quote|Pyryrzy napasirossa vokemilzi, va daorunta ñelli qringaomnā pōjo zālari.|They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.}}
 
: {{quote|Pyryrzy napasirossa vokemilzi, va daorunta ñelli qringaomnā pōjo zālari.|They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.}}
Line 2,016: Line 2,151:
 
: ''{{adj. I}}'' brave ''( < ''{{HVlex|nēdys}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' brave ''( < ''{{HVlex|nēdys}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
 
: {{quote|Kostōba Nēdenkā.|Strong and Brave.}}<ref name="stong and brave"/>
 
: {{quote|Kostōba Nēdenkā.|Strong and Brave.}}<ref name="stong and brave"/>
* '''nēdenkirī''' [neːˈdeŋkiɾiː] {{ID|nēdenkirī}}
+
* '''nēdenkirī''' [neːˈdeŋkiriː] {{ID|nēdenkirī}}
 
: ''adv.'' bravely ''( < ''{{HVlex|nēdenka}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' bravely ''( < ''{{HVlex|nēdenka}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
* '''nēdys''' [ˈneːdys] {{ID|nēdys}}
 
* '''nēdys''' [ˈneːdys] {{ID|nēdys}}
Line 2,050: Line 2,185:
 
* '''nopon''' [ˈnopon] {{ID|nopon}}
 
* '''nopon''' [ˈnopon] {{ID|nopon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' hole, pit
 
: ''n. {{3ter}}.'' hole, pit
* '''Norvos''' [ˈnoɾvos] {{ID|Norvos}}
+
* '''Norvos''' [ˈnorvos] {{ID|Norvos}}
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Norvos
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Norvos
 
* '''nūda''' [ˈnuːda] {{ID|nūda}}
 
* '''nūda''' [ˈnuːda] {{ID|nūda}}
Line 2,076: Line 2,211:
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's younger sister's child, cousin by paternal aunt younger than father<ref name="kinship"/>.  
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's younger sister's child, cousin by paternal aunt younger than father<ref name="kinship"/>.  
 
: {{quote|Iōnos ñuha ñābranna issa.|Jon is my cousin.}}
 
: {{quote|Iōnos ñuha ñābranna issa.|Jon is my cousin.}}
* '''ñāmar''' [ˈɲaːmar] ''nābro'' {{ID|ñāmar}}
+
* '''ñāmar''' [ˈɲaːmar] ''ñābro'' {{ID|ñāmar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' father's younger sister, paternal aunt younger than father<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1aq}}.'' father's younger sister, paternal aunt younger than father<ref name="kinship"/>.
 
: {{quote|Rhaella aōhor ñāmar issa?|Is Rhaella your aunt?}}
 
: {{quote|Rhaella aōhor ñāmar issa?|Is Rhaella your aunt?}}
* '''ñāqa''' [ˈɲaːqa] {{ID|ñaqa}}
+
* '''ñāqa''' [ˈɲaːqa] {{ID|ñaqa}}{{ID|ñāqa}}
 
: ''{{adj. I}}'' eastern.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref> <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/103850253334/how-do-you-say-east-in-hv-it-begins-with-naqo</ref>  
 
: ''{{adj. I}}'' eastern.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref> <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/103850253334/how-do-you-say-east-in-hv-it-begins-with-naqo</ref>  
 
: {{quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi"/>
 
: {{quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi"/>
 
* '''ñāqes''' [ˈɲaːqes] {{ID|ñaqes}}
 
* '''ñāqes''' [ˈɲaːqes] {{ID|ñaqes}}
: ''n. {{4sol}}.'' morning, but can also refer to the dawn.<ref>http://www.dothraki.com/2016/02/silent-crows/#comment-122984</ref><ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178703016578/hv-in-the-dothraki-wiki-both-%C5%8Dz-and-%C3%B1%C4%81qes-are</ref> ''( < ''{{HVlex|ñāqa}}''.)''
+
: ''n. {{4sol}}.'' morning, ''but can also refer to the'' dawn.<ref>http://www.dothraki.com/2016/02/silent-crows/#comment-122984</ref><ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178703016578/hv-in-the-dothraki-wiki-both-%C5%8Dz-and-%C3%B1%C4%81qes-are</ref> ''( < ''{{HVlex|ñāqa}}''.)''
 
* '''ñellyr''' [ˈɲellyr] {{ID|ñellyr}}
 
* '''ñellyr''' [ˈɲellyr] {{ID|ñellyr}}
 
: ''n. {{6col}}.2?.'' skin, flesh ''as a general substance?''
 
: ''n. {{6col}}.2?.'' skin, flesh ''as a general substance?''
Line 2,125: Line 2,260:
 
: ''reflexive'' to bend the knee ''( < '''''*ob-''''' seen in ''{{HVlex|obar}} curve'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 
: ''reflexive'' to bend the knee ''( < '''''*ob-''''' seen in ''{{HVlex|obar}} curve'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 
: {{quote|Se morghon jāle obulilza.|And death itself will bend the knee.}}
 
: {{quote|Se morghon jāle obulilza.|And death itself will bend the knee.}}
* '''obūljarion''' [oˈbuːʎaɾi͡on] {{ID|obūljarion}}
+
* '''obūljarion''' [oˈbuːʎari͡on] {{ID|obūljarion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' surrender ''(type II substantive of active present participle of ''{{HVlex|obūljagon}}''; lit. "bending (the knee)".)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' surrender ''(type II substantive of active present participle of ''{{HVlex|obūljagon}}''; lit. "bending (the knee)".)''
 
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
 
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
Line 2,146: Line 2,281:
 
: ''n. {{3sol}}.'' dagger, knife ''( < ''{{HVlex|ohīlagon}}'' + ''{{HVder|-vos}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' dagger, knife ''( < ''{{HVlex|ohīlagon}}'' + ''{{HVder|-vos}}''.)''
 
: {{quote|Azantys ohīlvoso taobe idakos!|The knight is attacking the boy with a dagger!}}
 
: {{quote|Azantys ohīlvoso taobe idakos!|The knight is attacking the boy with a dagger!}}
* '''oiro''' [oˈiɾo] {{ID|oiro}}
+
* '''oiro''' [oˈiro] {{ID|oiro}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' fat
 
: ''n. {{3lun}}.'' fat
* '''ojehikagon''' [ojehiˈkagon] {{ID|ojehikagon}}
+
* '''ojehikagon''' [oɟehiˈkagon] {{ID|ojehikagon}}
 
: {{HVperf|ojehittan}}
 
: {{HVperf|ojehittan}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to bless. ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|jehikagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|k}}'' to bless. ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|jehikagon}}''.)''
* '''ojenilla''' [ojeˈnilla] {{ID|ojenilla}}
+
* '''ojenilla''' [oɟeˈnilla] {{ID|ojenilla}}
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' sex ''as in sexual intercourse'' ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|renigon}}'' + ''{{HVder|-illa}}''; lit. "the result of intense touch".)''
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' sex ''as in sexual intercourse'' ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|renigon}}'' + ''{{HVder|-illa}}''; lit. "the result of intense touch".)''
* '''ojughagon''' [ojuˈɣagon] {{ID|ojughagon}}
+
* '''ojughagon''' [oɟuˈɣagon] {{ID|ojughagon}}
 
: {{HVperf|ojūdan}}<ref name="drown">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85745</ref>
 
: {{HVperf|ojūdan}}<ref name="drown">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85745</ref>
: ''{{HVverb|gh}}'' to lose<ref name="hideandseek">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85092</ref> ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|rughagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|gh}}'' to lose<ref name="hideandseek">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85092</ref>, to misplace ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|rughagon}}''.)''
 
* '''oktion''' [ˈokti͡on] {{ID|oktion}}
 
* '''oktion''' [ˈokti͡on] {{ID|oktion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}'' city
 
: ''n. {{3ter.i}}'' city
Line 2,180: Line 2,315:
 
: ''postp.&rarr;gen.'' by, at the  hand of, ''used with passive verbs to mark the agent. (Inst. of ''{{HVlex|ondos}}''.)
 
: ''postp.&rarr;gen.'' by, at the  hand of, ''used with passive verbs to mark the agent. (Inst. of ''{{HVlex|ondos}}''.)
 
: {{Quote|Valo ondoso Aerys iderēbaks.|Aerys is selected for by the man.}}
 
: {{Quote|Valo ondoso Aerys iderēbaks.|Aerys is selected for by the man.}}
* '''onduragon''' [onduˈɾagon] {{ID|onduragon}}
+
* '''onduragon''' [onduˈragon] {{ID|onduragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to grasp, to take up, to grab, to seize, to obtain ''( < ''{{HVlex|ondos}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'')''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to grasp, to take up, to grab, to seize, to obtain ''( < ''{{HVlex|ondos}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'')''
 
: {{quote|Iā jemēla zȳhys perzī ondurilāt?|Or will you take up her flames yourselves?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Iā jemēla zȳhys perzī ondurilāt?|Or will you take up her flames yourselves?}}<ref name="DJP601"/>
* '''onjapos''' [ˈonjapos] {{ID|onjapos}}
+
* '''onjapos''' [ˈoɲɟapos] {{ID|onjapos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' carrot  
 
: ''n. {{3sol}}.'' carrot  
 
: {{quote|Anne onjapossa ipradas.|The horse is eating carrots.}}
 
: {{quote|Anne onjapossa ipradas.|The horse is eating carrots.}}
Line 2,189: Line 2,324:
 
: ''n. {{3sol}}.'' light
 
: ''n. {{3sol}}.'' light
 
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
 
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
* '''ōrbar''' [ˈoːɾbar] {{ID|ōrbar}}
+
* '''ōrbar''' [ˈoːrbar] {{ID|ōrbar}}
 
: ''n. {{1aq}}.''<ref name="gc"/> smoke
 
: ''n. {{1aq}}.''<ref name="gc"/> smoke
* '''ōregon''' [ˈoːɾegon] {{ID|ōregon}}
+
* '''ōregon''' [ˈoːregon] {{ID|ōregon}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to hold  
 
: ''{{HVverb|e}}'' to hold  
 
: {{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
 
: {{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
Line 2,207: Line 2,342:
 
: {{quote|Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys.|For the night is dark and full of terrors}}
 
: {{quote|Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys.|For the night is dark and full of terrors}}
 
* '''otāpagon''' [oˈtaːpagon] {{ID|otāpagon}}
 
* '''otāpagon''' [oˈtaːpagon] {{ID|otāpagon}}
: ''v.'' to think, to opine
+
: {{HVperf|otāptan}}
 +
: ''{{HVverb|p}}'' to think, to opine
 
: {{quote|Skoros otāpā?|What do you think?}}
 
: {{quote|Skoros otāpā?|What do you think?}}
 
* '''ōtor''' [ˈoːtor] {{ID|ōtor}}
 
* '''ōtor''' [ˈoːtor] {{ID|ōtor}}
Line 2,216: Line 2,352:
 
: ''n. [[High Valyrian Noun Declensions#.C5.8Cz subtype|3sol]].'' dawn ''(perhaps distantly related to ''{{HVlex|ōños}}''?)<ref>DJP does not think he created this similarity intentionally, but you never know.</ref>
 
: ''n. [[High Valyrian Noun Declensions#.C5.8Cz subtype|3sol]].'' dawn ''(perhaps distantly related to ''{{HVlex|ōños}}''?)<ref>DJP does not think he created this similarity intentionally, but you never know.</ref>
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
* '''ozbaragon''' [ozbaˈɾagon] {{ID|ozbaragon}}{{ID|ozbāragon}}
+
* '''ozbaragon''' [ozbaˈragon] {{ID|ozbaragon}}{{ID|ozbāragon}}
 
: {{HVperf|ozbartan}}
 
: {{HVperf|ozbartan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to brand ''(< ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|baragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to brand ''(< ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|baragon}}''.)''
Line 2,227: Line 2,363:
 
: {{HVperf|ozeptan}}
 
: {{HVperf|ozeptan}}
 
: ''{{HVverb|p}}'' to demand
 
: ''{{HVverb|p}}'' to demand
* '''ozgūrogon''' [ozˈguːɾogon] {{ID|ozgūrogon}}  
+
* '''ozgūrogon''' [ozˈguːrogon] {{ID|ozgūrogon}}  
 
: ''{{HVverb|o}}'' to capture ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|gūrogon}}'')''
 
: ''{{HVverb|o}}'' to capture ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|gūrogon}}'')''
* '''ozgūroty''' [ozˈguːɾoty] {{ID|ozgūroty}}
+
* '''ozgūroty''' [ozˈguːroty] {{ID|ozgūroty}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' prisoner, captive ''(substantivized participle of ''{{HVlex|ozgūrogon}} to capture''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' prisoner, captive ''(substantivized participle of ''{{HVlex|ozgūrogon}} to capture''.)''
 
: {{quote|Kisalbrot ozgūrotys jagon.|Let the prisoners go to the banquet.}}
 
: {{quote|Kisalbrot ozgūrotys jagon.|Let the prisoners go to the banquet.}}
* '''ozmijegon''' [ozmiˈjegon] {{ID|ozmijegon}}
+
* '''ozmijegon''' [ozmiˈɟegon] {{ID|ozmijegon}}
: ''{{HVverb|e}}'' to miss ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|mijegon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|e}}'' to miss ''s/o&rarr;com.  ( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|mijegon}}''.)''
* '''ozurnēbagon''' [ozuɾˈneːbagon] {{ID|ozurnēbagon}}
+
: {{quote|Ynoma ozmijiō jaelan.|I hope you miss me.}}
 +
: {{quote|Aōma ozmijīnna, donus taobus!|I will miss you, sweet boy!}}
 +
: {{quote|Vala zȳhom lykom kepoma ozmijes.|The man misses his calm father.}}
 +
* '''ozurnēbagon''' [ozurˈneːbagon] {{ID|ozurnēbagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to watch over, to look after ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|urnēbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to watch over, to look after ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|urnēbagon}}''.)''
 
: {{quote|Tolyssy yne ozurnēbagon kostis.|The others can watch over me.}}<ref>https://archiveofourown.org/works/18734401</ref>
 
: {{quote|Tolyssy yne ozurnēbagon kostis.|The others can watch over me.}}<ref>https://archiveofourown.org/works/18734401</ref>
Line 2,243: Line 2,382:
 
=== P ===
 
=== P ===
  
* '''paerī''' [ˈpaɛ̯ɾiː] {{ID|pāerī}}
+
* '''paerī''' [ˈpaɛ̯riː] {{ID|pāerī}}
 
: ''adv.'' slowly ''( < ''{{HVlex|paez}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' slowly ''( < ''{{HVlex|paez}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Kēlia vale paerī iprattis.|The lions ate the man slowly.}}
 
: {{quote|Kēlia vale paerī iprattis.|The lions ate the man slowly.}}
Line 2,251: Line 2,390:
 
: ''{{HVverb|gh}}'' breathe
 
: ''{{HVverb|gh}}'' breathe
 
* '''paktot''' [ˈpaktot] {{ID|paktot}}
 
* '''paktot''' [ˈpaktot] {{ID|paktot}}
: ''adv.'' to the right; to the side, beside
+
: ''adv.'' right, to the right, rightward
: {{quote|Jevys qrinuntys jemo paktot issa|Your enemy is beside you.}}
+
: ''postp.&rarr;gen.'' to the right of, to the side, beside
 +
: {{quote|Jevys qrinuntys jemo paktot issa.|Your enemy is beside you.}}
 
* '''pālegon''' [ˈpaːlegon] {{ID|pālegon}}
 
* '''pālegon''' [ˈpaːlegon] {{ID|pālegon}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to turn, to twist, to rotate
 
: ''{{HVverb|e}}'' to turn, to twist, to rotate
Line 2,267: Line 2,407:
 
: ''{{HVpron}}'' then, at that time
 
: ''{{HVpron}}'' then, at that time
 
: {{quote|Ēlī prūbrī iprattan, pār averille mōzutan.|First I ate the apples, then I drank the wine.}}
 
: {{quote|Ēlī prūbrī iprattan, pār averille mōzutan.|First I ate the apples, then I drank the wine.}}
* '''parkliapos''' [ˈpaɾkli͡apos] {{ID|parkliapos}}
+
* '''parkliapos''' [ˈparkli͡apos] {{ID|parkliapos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' burger ''( < ''{{HVlex|parklon}}'' + ''{{HVder|-iapos}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' burger ''( < ''{{HVlex|parklon}}'' + ''{{HVder|-iapos}}''.)''
* '''parklon''' [ˈpaɾklon] {{ID|parklon}}
+
* '''parklon''' [ˈparklon] {{ID|parklon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' meat
 
: ''n. {{3ter}}.'' meat
 
: {{quote|Kēlio parklon ipradas.|The lion is eating meat.}}
 
: {{quote|Kēlio parklon ipradas.|The lion is eating meat.}}
* '''parklun''' [ˈpaɾklun] {{ID|parklun}}
+
* '''parklun''' [ˈparklun] {{ID|parklun}}
 
: ''n. {{6pauc}}.{{3ter}}.'' serving ''(paucal of ''{{HVlex|parklon}}''; lit. ''a few pieces of meat''.)''
 
: ''n. {{6pauc}}.{{3ter}}.'' serving ''(paucal of ''{{HVlex|parklon}}''; lit. ''a few pieces of meat''.)''
* '''parmon''' [ˈpaɾmon] {{ID|parmon}}
+
* '''parmon''' [ˈparmon] {{ID|parmon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' grass
 
: ''n. {{3ter}}.'' grass
 
* '''pasābagon''' [paˈsaːbagon] {{ID|pasābagon}}
 
* '''pasābagon''' [paˈsaːbagon] {{ID|pasābagon}}
: ''{{HVverb|b}}'' to follow someone as in "be a follower of". ''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/171973372300/hi-im-looking-at-high-valyrian-as-part-of-my</ref>( < ''{{HVlex|pāsagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}'')''
+
: ''{{HVverb|b}}'' to follow ''someone, as in ''be a follower of<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/171973372300/hi-im-looking-at-high-valyrian-as-part-of-my</ref> ''( < ''{{HVlex|pāsagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}'')''
* '''pāsābare''' [paːˈsaːbaɾe] {{ID|pāsābare}}
+
* '''pāsābare''' [paːˈsaːbare] {{ID|pāsābare}}
 
: ''{{adj. II}}'' faithful ''(present active participle of ''{{HVlex|pasābagon}}'')''
 
: ''{{adj. II}}'' faithful ''(present active participle of ''{{HVlex|pasābagon}}'')''
 
: {{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
 
: {{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
Line 2,300: Line 2,440:
 
* '''Pentos''' [ˈpentos] {{ID|Pentos}}
 
* '''Pentos''' [ˈpentos] {{ID|Pentos}}
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Pentos
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Pentos
* '''perzys''' [ˈpeɾzys] {{ID|perzys}}
+
* '''perzys''' [ˈperzys] {{ID|perzys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' fire, flame;<ref>http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1178, http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846</ref> '''zīrtys perzys'''<ref name="dragonglass">http://dedalvs.tumblr.com/post/85073783014/whats-the-high-valyrian-word-for-dragonglass-obsidian</ref> frozen fire, dragonglass, obsidian; '''perzo bē ȳgha''' fireproof.  
 
: ''n. {{2sol}}.'' fire, flame;<ref>http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1178, http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846</ref> '''zīrtys perzys'''<ref name="dragonglass">http://dedalvs.tumblr.com/post/85073783014/whats-the-high-valyrian-word-for-dragonglass-obsidian</ref> frozen fire, dragonglass, obsidian; '''perzo bē ȳgha''' fireproof.  
 
: {{Quote|Perzys Ānogār.|Fire and Blood.}}
 
: {{Quote|Perzys Ānogār.|Fire and Blood.}}
Line 2,313: Line 2,453:
 
* '''pilogon''' [piˈlogon] {{ID|pilogon}}
 
* '''pilogon''' [piˈlogon] {{ID|pilogon}}
 
: {{HVperf|pilotan}}
 
: {{HVperf|pilotan}}
: ''{{HVverb|o}}'' to hold ''with the hands (not the arms.)''
+
: ''{{HVverb|o}}'' to hold on(to) ''with the hands (not the arms.)''
 
: {{quote|Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās|Slay every man who holds a whip!}}
 
: {{quote|Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās|Slay every man who holds a whip!}}
* '''pirta''' [ˈpiɾta] {{ID|pirta}}
+
* '''pirta''' [ˈpirta] {{ID|pirta}}
 
: ''{{adj. III}}'' false ''(etymology unknown. Possibly derived from an obsolete verb '''''*piragon''' to lie'', but no such verb exists in the Classical language.)''
 
: ''{{adj. III}}'' false ''(etymology unknown. Possibly derived from an obsolete verb '''''*piragon''' to lie'', but no such verb exists in the Classical language.)''
* '''pirtiapos''' [ˈpiɾti͡apos] {{ID|pirtiapos}}
+
* '''pirtiapos''' [ˈpirti͡apos] {{ID|pirtiapos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' joke ''(contains ''{{HVder|-iapos}}''; cf. ''{{HVlex|pirta}}'', ''{{HVlex|pirtir}}''.)'' <ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/145864394290/valyrian-dialogue-episode-608-of-game-of-thrones</ref>
 
: ''n. {{3sol}}.'' joke ''(contains ''{{HVder|-iapos}}''; cf. ''{{HVlex|pirta}}'', ''{{HVlex|pirtir}}''.)'' <ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/145864394290/valyrian-dialogue-episode-608-of-game-of-thrones</ref>
* '''pirtir''' [ˈpiɾtir] {{ID|pirta}}
+
* '''pirtir''' [ˈpirtir] {{ID|pirta}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' falsehood, lie ''(subs. of ''{{HVlex|pirta}}''.)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' falsehood, lie ''(subs. of ''{{HVlex|pirta}}''.)''
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me.}}
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me.}}
 
* '''pogry''' [ˈpogry] {{ID|pogry}}
 
* '''pogry''' [ˈpogry] {{ID|pogry}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' nail, claw
 
: ''n. {{2lun}}.'' nail, claw
* '''pōja''' [ˈpoːja] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|pōja}}
+
* '''pōja''' [ˈpoːɟa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|pōja}}
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' their
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' their
* '''pōjon''' [ˈpoːjon] {{ID|pōjon}}
+
* '''pōjon''' [ˈpoːɟon] {{ID|pōjon}}
 
: ''{{HVpron|poss}}'' theirs
 
: ''{{HVpron|poss}}'' theirs
 
* '''pōnta''' [ˈpoːnta] {{ID|pōnta}}
 
* '''pōnta''' [ˈpoːnta] {{ID|pōnta}}
Line 2,347: Line 2,487:
 
: {{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
 
: {{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
 
: {{Quote|Ñuho prūmiā iksā.|You are in my heart.}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/343078908415066112</ref>
 
: {{Quote|Ñuho prūmiā iksā.|You are in my heart.}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/343078908415066112</ref>
* '''pryjagon''' [pryˈjagon] {{ID|pryjagon}}
+
* '''pryjagon''' [pryˈɟagon] {{ID|pryjagon}}
 
: {{HVperf|pryjatan}}
 
: {{HVperf|pryjatan}}
 
: ''{{HVverb|a}}'' to destroy, to break;<ref>http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2035</ref> strike off. ''Perf.pass.part.'' '''pryjata''' "destroyed."
 
: ''{{HVverb|a}}'' to destroy, to break;<ref>http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2035</ref> strike off. ''Perf.pass.part.'' '''pryjata''' "destroyed."
 
: {{Quote|Urnēt luo buzdaro tolvio belma pryjātās!|Strike the chains off every slave you see!}}
 
: {{Quote|Urnēt luo buzdaro tolvio belma pryjātās!|Strike the chains off every slave you see!}}
* '''pryjatys''' [pryˈjatys] {{ID|pryjatys}}
+
* '''pryjatys''' [pryˈɟatys] {{ID|pryjatys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' destroyer, breaker ''( < ''{{HVlex|pryjagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' destroyer, breaker ''( < ''{{HVlex|pryjagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}.)''
 
: {{quote|Belmo Pryjatys|Breaker of Chains}}
 
: {{quote|Belmo Pryjatys|Breaker of Chains}}
Line 2,357: Line 2,497:
 
: {{HVperf|puattan}}
 
: {{HVperf|puattan}}
 
: ''v.'' to rot ''(reverse hypothesised through ''{{HVlex|puatta}}'' and ''{{HVlex|puatarys}}''.)''
 
: ''v.'' to rot ''(reverse hypothesised through ''{{HVlex|puatta}}'' and ''{{HVlex|puatarys}}''.)''
* '''puatarys''' [pu͡aˈtaɾys] {{ID|puatarys}}
+
* '''puatarys''' [pu͡aˈtarys] {{ID|puatarys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' mould ''( < ''{{HVlex|puatagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' mould ''( < ''{{HVlex|puatagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
 
* '''puatta''' [ˈpu͡atta] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|puatta}}
 
* '''puatta''' [ˈpu͡atta] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|puatta}}
 
: ''{{adj. I}}'' rotten ''(perfect participle of ''{{HVlex|puatagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' rotten ''(perfect participle of ''{{HVlex|puatagon}}''.)''
 +
* '''pūlbar''' [ˈpuːlbar] {{ID|pūlbar}}
 +
: ''n. {{1aq}}.'' mucus
 
* '''pungilla''' [puŋˈgilla] {{ID|pungilla}}
 
* '''pungilla''' [puŋˈgilla] {{ID|pungilla}}
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' nostril ''( < ''{{HVlex|pungos}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' nostril ''( < ''{{HVlex|pungos}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
Line 2,368: Line 2,510:
 
* '''puñila''' [puˈɲila] {{ID|puñila}}
 
* '''puñila''' [puˈɲila] {{ID|puñila}}
 
: ''{{adj. I}}'' worn, weather beaten; ''of language proficiency'' rusty
 
: ''{{adj. I}}'' worn, weather beaten; ''of language proficiency'' rusty
* '''purtagon''' [ˈpuɾtagon] {{ID|purtagon}}
+
* '''purtagon''' [ˈpurtagon] {{ID|purtagon}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to scratch  
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to scratch  
 
* '''pyghagon''' [pyˈɣagon] {{ID|pyghagon}}
 
* '''pyghagon''' [pyˈɣagon] {{ID|pyghagon}}
Line 2,376: Line 2,518:
 
* '''pykagon''' [pyˈkagon] {{ID|pykagon}}
 
* '''pykagon''' [pyˈkagon] {{ID|pykagon}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to spit
 
: ''{{HVverb|k}}'' to spit
* '''pyrys'''  [ˈpyɾys] {{ID|pyrys}}
+
* '''pyrys'''  [ˈpyrys] {{ID|pyrys}}
 
: ''{{num}}. {{2sol}}.'' thousand<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/425106456510074880</ref>
 
: ''{{num}}. {{2sol}}.'' thousand<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/425106456510074880</ref>
 
: ''col.ins.'' '''pyryrzy''' by the thousands
 
: ''col.ins.'' '''pyryrzy''' by the thousands
Line 2,397: Line 2,539:
 
* '''qapa''' [ˈqapa] {{ID|qapa}}
 
* '''qapa''' [ˈqapa] {{ID|qapa}}
 
: ''{{adj. I}}'' cold ''(differentiates from ''{{HVlex|iosre}}'', as ''{{HVlex|dija}}'' from ''{{HVlex|bāne}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' cold ''(differentiates from ''{{HVlex|iosre}}'', as ''{{HVlex|dija}}'' from ''{{HVlex|bāne}}''.)''
* '''Qarthi''' [ˈqaɾθi], '''Qarth''' {{ID|Qarthi}}{{ID|Qarth}}
+
* '''Qarthi''' [ˈqarθi], '''Qarth''' {{ID|Qarthi}}{{ID|Qarth}}
 
: ''prop. n. {{6for}}.'' Qarth
 
: ''prop. n. {{6for}}.'' Qarth
 
: {{quote|Konor sēter hen Qarthī issa.|That spell is from Qarth.}}
 
: {{quote|Konor sēter hen Qarthī issa.|That spell is from Qarth.}}
Line 2,425: Line 2,567:
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
* '''qilōnarion''' [qiˈloːnaɾi͡on] {{ID|qilōnarion}}
+
* '''qilōnarion''' [qiˈloːnari͡on] {{ID|qilōnarion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}'' punishment, chastisement  ''(type II substantive of active present participle of ''{{HVlex|qilōnagon}}''; lit. "scourging/chastising".)''
 
: ''n. {{3ter.i}}'' punishment, chastisement  ''(type II substantive of active present participle of ''{{HVlex|qilōnagon}}''; lit. "scourging/chastising".)''
 
: {{Quote|Qilōnario Geron.|Walk of Punishment.}}
 
: {{Quote|Qilōnario Geron.|Walk of Punishment.}}
Line 2,439: Line 2,581:
 
: ''n. {{2lun}}.'' pillar, support, post
 
: ''n. {{2lun}}.'' pillar, support, post
 
* '''qlādīlla''' [qlaːˈdiːlla] {{ID|qlādīlla}}
 
* '''qlādīlla''' [qlaːˈdiːlla] {{ID|qlādīlla}}
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' stripe <!--;there were and other hidden meanings--> ''(contracted *qlāduilla < ''{{HVlex|qlādugon}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
+
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' stripe, strip, ray, bar (or any other term that looks like a stripe) ''(contracted *qlāduilla < ''{{HVlex|qlādugon}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
* '''qlādīlluragon''' [qlaːdiːlluˈɾagon] {{ID|qlādīlluragon}}
+
* '''qlādīlluragon''' [qlaːdiːlluˈragon] {{ID|qlādīlluragon}}
 +
: {{HVperf|qlādīllurtan}}
 
: ''{{HVverb|r}}''to stripe, to put stripes on ''( < ''{{HVlex|qlādīlla}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}''to stripe, to put stripes on ''( < ''{{HVlex|qlādīlla}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
* '''qlādugon''' [ˈqlaːdugon] {{ID|qlādugon}}
 
* '''qlādugon''' [ˈqlaːdugon] {{ID|qlādugon}}
 +
: {{HVperf|qlādutan}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to drag ''on the ground or behind one''  
 
: ''{{HVverb|u}}'' to drag ''on the ground or behind one''  
 
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
* '''qogron''' [ˈqogron] {{ID|qogron}}
 
* '''qogron''' [ˈqogron] {{ID|qogron}}
: ''n. {{3ter}}.'' line ''(prob. in the military sense; see ''{{HVlex|qogror}}'' below.)'', ''pl.'' '''qogra''' formation
+
: ''n. {{3ter}}.'' row, range, line; rank ''(prob. in the military sense; see ''{{HVlex|qogror}}'' below.)'', ''pl.'' '''qogra''' formation
 
: {{quote|Ābris, qogrossi jemēle verdātās!|Ladies, let's get in formation!}}<ref name="buildseries">https://www.youtube.com/watch?v=S09FAz70qKg&feature=youtu.be&t=18</ref>
 
: {{quote|Ābris, qogrossi jemēle verdātās!|Ladies, let's get in formation!}}<ref name="buildseries">https://www.youtube.com/watch?v=S09FAz70qKg&feature=youtu.be&t=18</ref>
 
* '''qogror''' [ˈqogror] {{ID|qogror}}
 
* '''qogror''' [ˈqogror] {{ID|qogror}}
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' ranks; class, type, gender ''(relexicalized collective of ''{{HVlex|qogron}}''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' ranks, group, grouping (in rows); class, type, gender ''(relexicalized collective of ''{{HVlex|qogron}}''.)''
 
: {{Quote|Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ|You will select your own leader, from amongst your own ranks.}}
 
: {{Quote|Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ|You will select your own leader, from amongst your own ranks.}}
 
: {{Quote|vēzenkon qogror.|“solar class”.}}<ref name="gender of gender">The names for the solar and lunar genders were long thought to be <i>vēzenkor qogror</i> and <i>hūrenkor qogror</i>, due to [http://www.dothraki.com/2013/04/perzo-vujita/#comment-1391 this comment], but DJP has since [http://dedalvs.tumblr.com/post/116574723394/sorry-to-crowd-you-with-questions-but-i-need-an clarified] that that was in error, and that '''qogror''' is indeed terrestrial, precisely as one would expect. As this error has persisted uncorrected for two years, it has already been propagated to any discussions of HV on the internet. If you are in a position to do so, please correct any references you may find to '''ˣvēzenkor qogror''' or '''ˣhūrenkor qogror''' to '''vēzenkon''' and '''hūrenkon''' respectively.</ref>
 
: {{Quote|vēzenkon qogror.|“solar class”.}}<ref name="gender of gender">The names for the solar and lunar genders were long thought to be <i>vēzenkor qogror</i> and <i>hūrenkor qogror</i>, due to [http://www.dothraki.com/2013/04/perzo-vujita/#comment-1391 this comment], but DJP has since [http://dedalvs.tumblr.com/post/116574723394/sorry-to-crowd-you-with-questions-but-i-need-an clarified] that that was in error, and that '''qogror''' is indeed terrestrial, precisely as one would expect. As this error has persisted uncorrected for two years, it has already been propagated to any discussions of HV on the internet. If you are in a position to do so, please correct any references you may find to '''ˣvēzenkor qogror''' or '''ˣhūrenkor qogror''' to '''vēzenkon''' and '''hūrenkon''' respectively.</ref>
Line 2,456: Line 2,600:
 
: {{quote|Vargo hen Qorhot issa.|Vargo is from Qohor.}}
 
: {{quote|Vargo hen Qorhot issa.|Vargo is from Qohor.}}
 
* '''qopsa''' [ˈqopsa] ''-ys'', ''-on'', ''-or''
 
* '''qopsa''' [ˈqopsa] ''-ys'', ''-on'', ''-or''
: ''{{adj. I}}'' hard, difficult
+
: ''{{adj. I}}'' rigid, stiff; difficult, hard (in the sense of difficult)
 
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
* '''qrīdrolagon''' [qriːdroˈlagon] {{ID|qrīdrolagon}}
 
* '''qrīdrolagon''' [qriːdroˈlagon] {{ID|qrīdrolagon}}
 +
: {{HVperf|qrīdroltan}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to mix, to mix up, to confuse, to mess up (s/t - with s/o else, use a standard conjunctive construction or use &rarr;com. with the second member) ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|rholagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|l}}'' to mix, to mix up, to confuse, to mess up (s/t - with s/o else, use a standard conjunctive construction or use &rarr;com. with the second member) ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|rholagon}}''.)''
 
* '''qrīdronnon'''  [qriːˈdronnon] {{ID|qrīdronon}}
 
* '''qrīdronnon'''  [qriːˈdronnon] {{ID|qrīdronon}}
Line 2,466: Line 2,611:
 
: {{Quote|Qrīdronnor hepvos issa.|Chaos is a ladder.}}
 
: {{Quote|Qrīdronnor hepvos issa.|Chaos is a ladder.}}
 
* '''qrīdropagon''' [qriːdroˈpagon] {{ID|qrīdropagon}}
 
* '''qrīdropagon''' [qriːdroˈpagon] {{ID|qrīdropagon}}
: {{HVperf|qrīdropatas}}
+
: {{HVperf|qrīdropatan}}
 
: ''{{HVverb|a}}''  to be disgraced, to take a misstep, to make a faux-pas, to be lost, to be destroyed ''socially'',  ''figuratively'' to be lost<ref name="lost">https://dedalvs.tumblr.com/post/178052221270/i-cant-remember-if-ive-done-this-before</ref> ''(< ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|ropagon}}'' , lit. ''to misfall''.)''
 
: ''{{HVverb|a}}''  to be disgraced, to take a misstep, to make a faux-pas, to be lost, to be destroyed ''socially'',  ''figuratively'' to be lost<ref name="lost">https://dedalvs.tumblr.com/post/178052221270/i-cant-remember-if-ive-done-this-before</ref> ''(< ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|ropagon}}'' , lit. ''to misfall''.)''
 
: {{quote|Lo inkot ūndion, qrīdropēnna.|If I look back, I am lost.}}
 
: {{quote|Lo inkot ūndion, qrīdropēnna.|If I look back, I am lost.}}
Line 2,473: Line 2,618:
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to give up, to abandon, to throw away, to discard, to leave behind, to jettison. ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|rughagon}}'', with the same [http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846 n-deletion rule]<ref name="n-deletion">http://dedalvs.tumblr.com/post/94740862654/you-said-bianor-biadra-was-subject-to-the</ref> seen in ''{{HVlex|bianor}}&rarr;{{HVlex|bianor|biādra}}''.)''
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to give up, to abandon, to throw away, to discard, to leave behind, to jettison. ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|rughagon}}'', with the same [http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846 n-deletion rule]<ref name="n-deletion">http://dedalvs.tumblr.com/post/94740862654/you-said-bianor-biadra-was-subject-to-the</ref> seen in ''{{HVlex|bianor}}&rarr;{{HVlex|bianor|biādra}}''.)''
 
* '''qrillaodigon ''' [qrilˈlaɔ̯digon] {{ID|qrillaodigon }}{{ID|qrillaetagon}}
 
* '''qrillaodigon ''' [qrilˈlaɔ̯digon] {{ID|qrillaodigon }}{{ID|qrillaetagon}}
: {{HVperf|qrillaetan}}
+
: {{HVperf|qrillāettan}}
: ''{{HVverb|i}}.'' to rape ''(contains ''{{HVder|qrin-}}, cf ''{{HVlex|laodigon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|i}}.'' to abduct, to rape, to violate ''( < ''{{HVder|qrin-}} + ''{{HVlex|laodigon}}''.)''
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
* '''qrimbrōsta'''  [qrimˈbroːsta] {{ID|qrimbrōsta}}
 
* '''qrimbrōsta'''  [qrimˈbroːsta] {{ID|qrimbrōsta}}
Line 2,484: Line 2,629:
 
: ''n. {{3sol}}.'' curse ''( < ''{{HVlex|qrimbrōzagon}}'' + ''{{HVder|-vos}}''.
 
: ''n. {{3sol}}.'' curse ''( < ''{{HVlex|qrimbrōzagon}}'' + ''{{HVder|-vos}}''.
 
* '''qrimbughegon''' [qrimbuˈɣegon] {{ID|qrimbughegon}}
 
* '''qrimbughegon''' [qrimbuˈɣegon] {{ID|qrimbughegon}}
 +
: {{HVperf|qrimbughetan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to drown<ref name="drown"/> ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|bughegon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to drown<ref name="drown"/> ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|bughegon}}''.)''
 
* '''qrimpālegon''' [qrimˈpaːlegon] {{ID|qrimpālegon}}
 
* '''qrimpālegon''' [qrimˈpaːlegon] {{ID|qrimpālegon}}
 +
: {{HVperf|qrimpāletan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to betray, to double-cross (object can take ''hen'' or &rarr;dat. - or an ''oblique applicative'' can be used) ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|pālegon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to betray, to double-cross (object can take ''hen'' or &rarr;dat. - or an ''oblique applicative'' can be used) ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|pālegon}}''.)''
 
* '''qrimpālekio''' [qrimˈpaːleki͡o] {{ID|qrimpālekio}}
 
* '''qrimpālekio''' [qrimˈpaːleki͡o] {{ID|qrimpālekio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' traitor, turncoat, double-crosser ''( < ''{{HVlex|qrimpālegon}}'' + ''{{HVder|-io|-kio}}''.)''
 
: ''n. {{3lun}}.'' traitor, turncoat, double-crosser ''( < ''{{HVlex|qrimpālegon}}'' + ''{{HVder|-io|-kio}}''.)''
 
* '''qringaomagon''' [qriŋˈgaɔ̯magon] {{ID|qringaomagon}}
 
* '''qringaomagon''' [qriŋˈgaɔ̯magon] {{ID|qringaomagon}}
: ''{{HVverb|m}}'' to fail, to make a mistake, to err, to sin. ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|gaomagon}}''.)''
 
 
: {{HVperf|qringōntan}}
 
: {{HVperf|qringōntan}}
 +
: ''{{HVverb|m}}'' to fail, to make a mistake, to err; to sin. ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|gaomagon}}''.)''
 
: {{Quote|"Skorion massitas?" "Qringōntan."|"What happened?" "I failed."}}
 
: {{Quote|"Skorion massitas?" "Qringōntan."|"What happened?" "I failed."}}
 
: {{Quote|Valar Qringaomis.|All men must fail.}}<ref>http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2079</ref>
 
: {{Quote|Valar Qringaomis.|All men must fail.}}<ref>http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2079</ref>
Line 2,505: Line 2,652:
 
* '''qrinumbagon''' [qriˈnumbagon] {{ID|qrinumbagon}}
 
* '''qrinumbagon''' [qriˈnumbagon] {{ID|qrinumbagon}}
 
: {{HVperf|qrinumptan}}
 
: {{HVperf|qrinumptan}}
: ''{{HVverb|cluster}}'' to stay beyond one’s welcome, to occupy, to antagonize ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|cluster}}'' to stay beyond one’s welcome, to occupy ''&rarr;loc.'' ; to antagonize ''&rarr;dat.'' ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
 
* '''qrinuntenka''' [qrinunˈteŋka] {{ID|qrinuntenka}}
 
* '''qrinuntenka''' [qrinunˈteŋka] {{ID|qrinuntenka}}
: ''{{adj. I}}'' antagonistic<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/100781485428/hello-mr-peterson-first-of-all-congratulations</ref>  
+
: ''{{adj. I}}'' hostile, villainous, antagonistic<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/100781485428/hello-mr-peterson-first-of-all-congratulations</ref> ''( < ''{{HVlex|qrinuntys}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
 
* '''qrinuntenkāves''' [qrinunteŋˈkaːves] {{ID|qrinuntenkāves}}
 
* '''qrinuntenkāves''' [qrinunteŋˈkaːves] {{ID|qrinuntenkāves}}
: ''n. {{4sol}}.'' antagonism.<ref name="gīda"/>  
+
: ''n. {{4sol}}.'' antagonism<ref name="gīda"/> ''( < ''{{HVlex|qrinuntenka}}'' + ''{{HVder|-āves}}''.)''
 
: {{quote|Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves.|Ignorance. Inequality. Antagonism.}}<ref name="Trump"/>
 
: {{quote|Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves.|Ignorance. Inequality. Antagonism.}}<ref name="Trump"/>
 
* '''qrinuntys''' [qriˈnuntys] {{ID|qrinuntys}}
 
* '''qrinuntys''' [qriˈnuntys] {{ID|qrinuntys}}
: ''n. {{2sol}}.'' enemy
+
: ''n. {{2sol}}.'' occupier, enemy, villain, foe ''(perh. < ''{{HVlex|qrinumbagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
 
: {{quote|Jevys qrinuntys jemo paktot issa|Your enemy is beside you.}}
 
: {{quote|Jevys qrinuntys jemo paktot issa|Your enemy is beside you.}}
 
* '''qryldes''' [ˈqryldes] {{ID|qryldes}}
 
* '''qryldes''' [ˈqryldes] {{ID|qryldes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' male pig, boar
 
: ''n. {{4sol}}.'' male pig, boar
 
* '''quba''' [ˈquba] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|quba}}
 
* '''quba''' [ˈquba] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|quba}}
: ''{{adj. I}}'' low; poor, bad, inferior; early
+
: ''{{adj. I}}'' low ''(physically, in status or quality)''; poor, bad, inferior; early ''(temporally)''
: '''qubirī''' [qu'biɾiː] {{ID|qubirī}}
+
: '''qubirī''' [qu'biriː] {{ID|qubirī}}
 
: ''adv.'' badly, poorly ''( < ''{{HVlex|quba}}'' + ''{{HVder|-ī|-irī}}''.)''
 
: ''adv.'' badly, poorly ''( < ''{{HVlex|quba}}'' + ''{{HVder|-ī|-irī}}''.)''
 
: {{quote|Dārys azantī qubirī jemas.|The king is leading the soldiers poorly.}}
 
: {{quote|Dārys azantī qubirī jemas.|The king is leading the soldiers poorly.}}
Line 2,528: Line 2,675:
 
: {{quote|Qubroti jās!|Fuck off!}}<ref name="fuckoff">https://www.youtube.com/watch?v=jwEPxemXikw</ref>
 
: {{quote|Qubroti jās!|Fuck off!}}<ref name="fuckoff">https://www.youtube.com/watch?v=jwEPxemXikw</ref>
 
* '''qulbes''' [ˈqulbes] {{ID|qulbes}}
 
* '''qulbes''' [ˈqulbes] {{ID|qulbes}}
: ''n. {{4sol}}.'' chicken
+
: ''n. {{4sol}}.'' chicken (female), hen
 
* '''qumblie''' [ˈqumbli͡e] {{ID|qumblie}}
 
* '''qumblie''' [ˈqumbli͡e] {{ID|qumblie}}
 
: ''{{adj. III}}'' thick
 
: ''{{adj. III}}'' thick
Line 2,536: Line 2,683:
 
: {{quote|Zȳha Valyria qupēgrie issa.|His Valyrian is terrible}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Zȳha Valyria qupēgrie issa.|His Valyrian is terrible}}<ref name="DJP601"/>
 
* '''quptenka''' [qupˈteŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|quptenka}}
 
* '''quptenka''' [qupˈteŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|quptenka}}
: ''{{adj. I}}'' pagan; '''Quptenkys Ēngos''' The Common Tongue; ''( < '''''[[#quptys|quptys]]'''''.)''
+
: ''{{adj. I}}'' vulgar, common, popular, uncivilized, pagan; '''Quptenkys Ēngos''' The Common Tongue; ''( < '''''[[#quptys|quptys]]'''''.)''
 
: {{quote|Quptenkos Ēngoso ȳdrassis?|Do you speak the Common tongue?}}
 
: {{quote|Quptenkos Ēngoso ȳdrassis?|Do you speak the Common tongue?}}
 
* '''quptyr''' [ˈquptyr] {{ID|quptyr}}
 
* '''quptyr''' [ˈquptyr] {{ID|quptyr}}
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' rabble, mob, riffraff, lowlifes, uncivilized people, commoners ''(collective of ''{{HVlex|quptys}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' rabble, mob, riffraff, lowlifes, uncivilized people, commoners ''(collective of ''{{HVlex|quptys}}''.)''
 
* '''quptys''' [ˈquptys] {{ID|quptys}}
 
* '''quptys''' [ˈquptys] {{ID|quptys}}
: ''n. {{2sol}}.'' heathen ''( < ''{{HVlex|quba}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
+
: ''n. {{2sol}}.'' heathen, pagan, infidel ''( < ''{{HVlex|quba}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
* '''qurdon''' [ˈquɾdon] {{ID|qurdon}}
+
* '''qurdon''' [ˈqurdon] {{ID|qurdon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' table
 
: ''n. {{3ter}}.'' table
 
* '''qūvir''' [ˈquːvir] {{ID|qūvir}}
 
* '''qūvir''' [ˈquːvir] {{ID|qūvir}}
: ''n. {{5aq}}.''  lamentation, grief, mourning; ''the collective is also used'' '''qūvrir''' ''(cf. ''{{HVlex|qūvy}}''.)''
+
: ''n. {{5aq}}.''  lamentation, grief, mourning ''(cf. ''{{HVlex|qūvy}}''.)''
 +
* '''qūvrir''' [ˈquːvrir] {{ID|qūvrir}}
 +
: ''n. {{6col}}.{{5aq}}.'' mourning, lamentation, grief ''(used when a mass of people are mourning, such as mourners at a funeral or when a nation grieves for a departed ruler; collective of ''{{HVlex|qūvir}}''.)''
 
* '''qūvy''' [ˈquːvy] {{ID|qūvy}}
 
* '''qūvy''' [ˈquːvy] {{ID|qūvy}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' tear
 
: ''n. {{2lun}}.'' tear
 +
* '''qūvyn''' [ˈquːvyn] {{ID|qūvyn}}
 +
: ''n. {{6pauc}}.{{2lun}}.'' a fit of tears ''(a sudden, short burst of tears that quickly disappears)''; cloudburst ''(a sudden violent rainstorm) (paucal of ''{{HVlex|qūvy}}''.)''
 +
* '''qūvyr''' [ˈquːvyr] {{ID|qūvyr}}
 +
: ''n. {{6col}}.{{2lun}}.'' sadness, sorrow (in general) ''(collective of ''{{HVlex|qūvy}}''.)''
 
* '''qȳbor''' [ˈqyːbor] {{ID|qȳbor}}
 
* '''qȳbor''' [ˈqyːbor] {{ID|qȳbor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' mother's younger brother, maternal uncle younger than mother<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{3aq}}.'' mother's younger brother, maternal uncle younger than mother<ref name="kinship"/>.
Line 2,559: Line 2,712:
  
 
* '''R'hllor, Rullor''' [rulˈlor]<ref>It is possible that this should actually be '''Rullōr''' [rulˈloːr]: "I just kept an irregular stress pattern, since it’s a borrowing. That said, it’s not as if the rules are hard and fast for how a borrowed word should be rendered. It very well could come out as Rullōr. That wouldn’t explain its nominative stress pattern (word-final), but it would explain the rest of the paradigm." —[http://www.dothraki.com/2013/05/hepnon/#comment-1537 DJP]</ref>  {{ID|Rullor}} {{ID|R'hllor}}
 
* '''R'hllor, Rullor''' [rulˈlor]<ref>It is possible that this should actually be '''Rullōr''' [rulˈloːr]: "I just kept an irregular stress pattern, since it’s a borrowing. That said, it’s not as if the rules are hard and fast for how a borrowed word should be rendered. It very well could come out as Rullōr. That wouldn’t explain its nominative stress pattern (word-final), but it would explain the rest of the paradigm." —[http://www.dothraki.com/2013/05/hepnon/#comment-1537 DJP]</ref>  {{ID|Rullor}} {{ID|R'hllor}}
: ''prop. n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|'''3sol°''']].''<ref>It may be assumed this name follows the "foreign" declension, given that it is clearly a borrowing, and has irregular stress. But the only oblique case we've encountered is gen. '''Rullóro''', which could indicate any declension class at all.</ref> R'hllor, the Lord of Light ''( < Asshai'i, rendered phonetically as it would be pronounced in High Valyrian.)''
+
: ''prop. n. {{6for|6for.⊙}}''<!--;<ref>It may be assumed this name follows the "foreign" declension, given that it is clearly a borrowing, and has irregular stress. But the only oblique case we've encountered is gen. '''Rullóro''', which could indicate any declension class at all.</ref>--> R'hllor, the Lord of Light ''( < Asshai'i, rendered phonetically as it would be pronounced in High Valyrian.)''
 
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
 
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
 
* '''raedes''' [ˈraɛ̯des] {{ID|raedes}}
 
* '''raedes''' [ˈraɛ̯des] {{ID|raedes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' scorpion
 
: ''n. {{4sol}}.'' scorpion
 
* '''rāelagon'''  [ˈraːɛ̯lagon] {{ID|rāelagon}}
 
* '''rāelagon'''  [ˈraːɛ̯lagon] {{ID|rāelagon}}
: ''{{HVverb|l}}'' to hold (see also ''{{HVlex|pilogon}}'')
+
: {{HVperf|rāeltan}}
 +
: ''{{HVverb|l}}'' to maintain, to keep, to hold onto, to hold back, to retain ''in some place or state &rarr;loc.''
 
: {{Quote|Ȳghāpī īlōn rāelza.|He holds us safe.}}
 
: {{Quote|Ȳghāpī īlōn rāelza.|He holds us safe.}}
 
* '''rāenābagon''' [raːɛ̯ˈnaːbagon] {{ID|rāenābagon}}
 
* '''rāenābagon''' [raːɛ̯ˈnaːbagon] {{ID|rāenābagon}}
: ''{{HVverb|b}}'' to wash ''( < ''{{HVlex|rāenagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
+
: {{HVperf|rāenāptan}}
 +
: ''{{HVverb|b}}'' to clean, to wash ''s/t off of s/o &rarr;dat. ( < ''{{HVlex|rāenagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
* '''rāenābion''' [raːɛ̯ˈnaːbi͡on] {{ID|rāenābion}}
 
* '''rāenābion''' [raːɛ̯ˈnaːbi͡on] {{ID|rāenābion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' bathroom ''( < ''{{HVlex|rāenābagon}}'' + ''{{HVder|-ion}}''; lit. "washing place".)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' bathroom ''( < ''{{HVlex|rāenābagon}}'' + ''{{HVder|-ion}}''; lit. "washing place".)''
 
* '''rāenagon''' [ˈraːɛ̯nagon] {{ID|rāenagon}}
 
* '''rāenagon''' [ˈraːɛ̯nagon] {{ID|rāenagon}}
 
: {{HVperf|rāentan}}
 
: {{HVperf|rāentan}}
: ''{{HVverb|n}}'' to wipe, to brush
+
: ''{{HVverb|n}}'' to wipe, to brush ''s/t off of s/o &rarr;dat.''
 
: {{quote|Dohaerirot ñuhe annī rāenagon sētan.|I made the servant brush my horse.}}
 
: {{quote|Dohaerirot ñuhe annī rāenagon sētan.|I made the servant brush my horse.}}
 
* '''rāenion''' [ˈraːɛ̯ni͡on] {{ID|rāenion}}
 
* '''rāenion''' [ˈraːɛ̯ni͡on] {{ID|rāenion}}
: ''n. {{3ter.i}}.'' shore ''(probably connected to ''{{HVlex|rāenagon}}'' and ''{{HVlex|rāenābagon}}'', with the idea of ''the land that the sea washes''.)''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' shore, beach, strand ''(probably connected to ''{{HVlex|rāenagon}}'' and ''{{HVlex|rāenābagon}}'', with the idea of ''the land that the sea washes''.)''
 
* '''rakegon''' [raˈkegon] {{ID|rakegon}}
 
* '''rakegon''' [raˈkegon] {{ID|rakegon}}
 
: {{HVperf|raketan}}
 
: {{HVperf|raketan}}
: ''{{HVverb|e}} &rarr;inf.'' to take part in, to participate in, to have a hand in
+
: ''{{HVverb|e}}'' to participate, to take part , to have a hand ''in s/t &rarr;inf. or ''{{HVlex|va}}'', with s/o &rarr;dat.''; to accompany ''s/o &rarr;dat. to somewhere &rarr; {{HVlex|va}}''
 
: {{quote|Astapor dāeremagon raketan.|I took part in freeing Astapor.}}
 
: {{quote|Astapor dāeremagon raketan.|I took part in freeing Astapor.}}
 
* '''rakella''' [raˈkella] {{ID|rakella}}
 
* '''rakella''' [raˈkella] {{ID|rakella}}
Line 2,598: Line 2,753:
 
: {{Quote|Avy jorrāelan. Avy raqan.|I love you. I love you.}}
 
: {{Quote|Avy jorrāelan. Avy raqan.|I love you. I love you.}}
 
: {{quote|Nuiōrkī sōnari raqō daor?|Are you enjoying winter in New York?}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/137111885757/ahhhhhhh-i-havent-been-on-tumblr-in-a-few-days | New Yorkī was changed to Nuiōrkī to stay true to the High valyrian spelling and alphabet.</ref>
 
: {{quote|Nuiōrkī sōnari raqō daor?|Are you enjoying winter in New York?}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/137111885757/ahhhhhhh-i-havent-been-on-tumblr-in-a-few-days | New Yorkī was changed to Nuiōrkī to stay true to the High valyrian spelling and alphabet.</ref>
* '''raqiarzy''' [raˈqi͡aɾzy] {{ID|raqiarzy}}
+
* '''raqiarzy''' [raˈqi͡arzy] {{ID|raqiarzy}}
 
: ''n. {{2lun}}'' beloved<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering</ref> ''(nominalized aorist passive participle of ''{{HVlex|raqagon}}''.)   
 
: ''n. {{2lun}}'' beloved<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering</ref> ''(nominalized aorist passive participle of ''{{HVlex|raqagon}}''.)   
* '''raqiros''' [raˈqiɾos] {{ID|raqiros}}
+
* '''raqiros''' [raˈqiros] {{ID|raqiros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' friend ''(relex. aor. part. of ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' friend ''(relex. aor. part. of ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
: {{quote|Zūgagon daor, ñuhys raqiros.|Don’t be afraid, my friend.}}
 
: {{quote|Zūgagon daor, ñuhys raqiros.|Don’t be afraid, my friend.}}
Line 2,607: Line 2,762:
 
: {{quote|Raqnon nākostōbāves issa. |Love is weakness.}}
 
: {{quote|Raqnon nākostōbāves issa. |Love is weakness.}}
 
* '''rēbagon''' [ˈreːbagon] {{ID|rēbagon}}
 
* '''rēbagon''' [ˈreːbagon] {{ID|rēbagon}}
: ''{{HVverb|b}}'' to go through, to move through, to walk, to pass; to undergo<ref>http://www.dothraki.com/2015/06/valahd/#comment-100401</ref>.
+
: {{HVperf|rēptan}}
 +
: ''{{HVverb|b}}'' to go through, to move through, to walk, to pass; to undergo<ref>http://www.dothraki.com/2015/06/valahd/#comment-100401</ref> ''(contains ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
: {{quote|Prūmiā līrinoso rēbās!|Walk with a smile in your heart!}}
 
: {{quote|Prūmiā līrinoso rēbās!|Walk with a smile in your heart!}}
 
: {{quote|Ynot rēbagon.|Let me pass.}}
 
: {{quote|Ynot rēbagon.|Let me pass.}}
Line 2,621: Line 2,777:
 
: {{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
 
: {{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
 
* '''renigon''' [reˈnigon] {{ID|renigon}}
 
* '''renigon''' [reˈnigon] {{ID|renigon}}
 +
: {{HVperf|renitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to touch ''e.g. with the hand; for inanimate subjects, use the instrumental passive'' {{HVlex|jenigon}}.
 
: ''{{HVverb|i}}'' to touch ''e.g. with the hand; for inanimate subjects, use the instrumental passive'' {{HVlex|jenigon}}.
 
* '''resagon''' [reˈsagon] {{ID|resagon}}  
 
* '''resagon''' [reˈsagon] {{ID|resagon}}  
 +
: {{HVperf|restan}}
 
: ''{{HVverb|s}}'' to lean, to list ''to one side, in the nautical sense''.
 
: ''{{HVverb|s}}'' to lean, to list ''to one side, in the nautical sense''.
 
* '''Rhaegal''' [ˈr̥aɛ̯gal] {{ID|Rhaegal}}
 
* '''Rhaegal''' [ˈr̥aɛ̯gal] {{ID|Rhaegal}}
Line 2,635: Line 2,793:
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' shack
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' shack
 
* '''rhēdegon''' [ˈr̥eːdegon] {{ID|rhēdegon}}  
 
* '''rhēdegon''' [ˈr̥eːdegon] {{ID|rhēdegon}}  
 +
: {{HVperf|rhēdetan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to know ''a person'', to be acquainted with ''(the {{HVder|eventative}} form of '''''rhaenagon''', to meet''.)''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to know ''a person'', to be acquainted with ''(the {{HVder|eventative}} form of '''''rhaenagon''', to meet''.)''
 
: {{quote|Ābra kepe rhēdes lua vala raqiros issa.|The man whose father the woman knows is a friend.}}
 
: {{quote|Ābra kepe rhēdes lua vala raqiros issa.|The man whose father the woman knows is a friend.}}
* '''rhēdessiarza''' [r̥eːdesˈsi͡aɾza] {{ID|rhēdessiarza}}
+
* '''rhēdessiarza''' [r̥eːdesˈsi͡arza] {{ID|rhēdessiarza}}
: ''{{adj. I}}''renown, well-known, well thought of, universally recognised, noble ''(passive aorist participle of ''{{HVlex|rhēdegon}}''; lit. "who is -generally, universally- known".)''
+
: ''{{adj. I}}'' renown, well-known, well thought of, universally recognised, noble ''(passive aorist participle of ''{{HVlex|rhēdegon}}''; lit. "who is -generally, universally- known".)''
 
* '''rhinka''' [ˈr̥iŋka] {{ID|rhinka}}  
 
* '''rhinka''' [ˈr̥iŋka] {{ID|rhinka}}  
 
: ''{{adj. I}}'' ''(of a material or texture)'' rough, coarse; ''by extension'' unpleasant<ref name="rhinka">http://dedalvs.tumblr.com/post/134341895420/lexember-2015</ref>
 
: ''{{adj. I}}'' ''(of a material or texture)'' rough, coarse; ''by extension'' unpleasant<ref name="rhinka">http://dedalvs.tumblr.com/post/134341895420/lexember-2015</ref>
 
* '''rholagon''' [r̥oˈlagon] {{ID|rholagon}}
 
* '''rholagon''' [r̥oˈlagon] {{ID|rholagon}}
 +
: {{HVperf|rholtan}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to mix<ref name="mix">http://dedalvs.tumblr.com/post/96907499002/you-just-said-qridronnor-is-the-hv-word-for-chaos</ref>, to mix up, to mix together, to blend ''(to convey that something mixes with something else, use either a standard conjunctive strategy, or put the second element in the comitative)''.
 
: ''{{HVverb|l}}'' to mix<ref name="mix">http://dedalvs.tumblr.com/post/96907499002/you-just-said-qridronnor-is-the-hv-word-for-chaos</ref>, to mix up, to mix together, to blend ''(to convey that something mixes with something else, use either a standard conjunctive strategy, or put the second element in the comitative)''.
 
* '''rhotton''' [ˈr̥otton] {{ID|rhotton}}
 
* '''rhotton''' [ˈr̥otton] {{ID|rhotton}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' beard
 
: ''n. {{3ter}}.'' beard
 
* '''rhovagon''' [r̥oˈvagon] {{ID|rhovagon}}
 
* '''rhovagon''' [r̥oˈvagon] {{ID|rhovagon}}
 +
: {{HVperf|rōdan}}
 
: ''{{HVverb|v}}'' to shout, to bark, to make a frightful or ugly sound, to make a terrible noise ''(perh. onomatopoeic)''
 
: ''{{HVverb|v}}'' to shout, to bark, to make a frightful or ugly sound, to make a terrible noise ''(perh. onomatopoeic)''
 
: {{quote|Jaohossa rhovis. Jaohossa rhovisi|The dogs are barking. Dogs bark.}}{{AOLIref|page=206}}
 
: {{quote|Jaohossa rhovis. Jaohossa rhovisi|The dogs are barking. Dogs bark.}}{{AOLIref|page=206}}
Line 2,663: Line 2,824:
 
: ''inst.'' '''rīglose''' with honor ''ued adverbially as an equivalent to'' it is an honor
 
: ''inst.'' '''rīglose''' with honor ''ued adverbially as an equivalent to'' it is an honor
 
: {{quote|Riglose Belmot Pryjatys rhaenan.|It is an honor to meet the Breaker of Chains.}}<ref name=DJP702/>
 
: {{quote|Riglose Belmot Pryjatys rhaenan.|It is an honor to meet the Breaker of Chains.}}<ref name=DJP702/>
* '''rijagon''' [riˈjagon] {{ID|rijagon}}
+
* '''rijagon''' [riˈɟagon] {{ID|rijagon}}
 
: {{HVperf|riddan}}
 
: {{HVperf|riddan}}
 
: ''{{HVverb|j}}'' to praise, to laud ''(cf. ''{{HVlex|rijes}}''.)''
 
: ''{{HVverb|j}}'' to praise, to laud ''(cf. ''{{HVlex|rijes}}''.)''
 
: {{Quote|Dārys azanti rijas.|The king praises the soldier.}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/359200104382607360</ref>
 
: {{Quote|Dārys azanti rijas.|The king praises the soldier.}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/359200104382607360</ref>
* '''rijes''' [ˈrijes] {{ID|rijes}}
+
* '''rijes''' [ˈriɟes] {{ID|rijes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' praise, compliment ''(cf. ''{{HVlex|rijagon}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' praise, compliment ''(cf. ''{{HVlex|rijagon}}''.)''
 
: '''rijes aōt''' praise to you'', poss. an expression for ''congratulations!<ref>But this is not "set in stone": http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/#comment-85851</ref>
 
: '''rijes aōt''' praise to you'', poss. an expression for ''congratulations!<ref>But this is not "set in stone": http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/#comment-85851</ref>
 
: {{quote|Rijes aōt, '''Papayus'''!|Praise to you, [[User:Papaya|Papaya]]!}}<ref name="winner15"/>
 
: {{quote|Rijes aōt, '''Papayus'''!|Praise to you, [[User:Papaya|Papaya]]!}}<ref name="winner15"/>
* '''rijībagon''' [riˈjiːbagon] {{ID|rijībagon}}
+
* '''rijībagon''' [riˈɟiːbagon] {{ID|rijībagon}}
: {{HVperf|rijiptan}}
+
: {{HVperf|rijīptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to worship; to praise; to obey ''( < ''{{HVlex|rijagon}}'' + ''{{HVder|-īb|-ībagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to worship; to praise; to obey ''( < ''{{HVlex|rijagon}}'' + ''{{HVder|-īb|-ībagon}}''.)''
 
: {{quote|Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin.|You worship Him your way, and I'll worship Him mine.}}
 
: {{quote|Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin.|You worship Him your way, and I'll worship Him mine.}}
* '''rijībarys''' [riˈjiːbaɾys] {{ID|rijībarys}}
+
* '''rijībarys''' [riˈɟiːbarys] {{ID|rijībarys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' dependence ''( < ''{{HVlex|rijībagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' dependence ''( < ''{{HVlex|rijībagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
* '''rijīblion''' [riˈjiːbli͡on] {{ID|rijīblion}}
+
* '''rijīblion''' [riˈɟiːbli͡on] {{ID|rijīblion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' temple, church, place of worship ''( < ''{{HVlex|rijībagon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' temple, church, place of worship ''( < ''{{HVlex|rijībagon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
 
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
 
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
* '''rijnor''' [ˈrijnor] {{ID|rijnor}}
+
* '''rijnor''' [ˈriɟnor] {{ID|rijnor}}
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' praise ''( ''col. of '''*rijnon''''' < ''{{HVlex|rijagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' praise ''( ''col. of '''*rijnon''''' < ''{{HVlex|rijagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: '''Rijnondi''' praise (to you) ''poss. an expression for ''congratulations<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/119387023579/sorry-about-that-how-do-you-say-congratulations</ref>
 
: '''Rijnondi''' praise (to you) ''poss. an expression for ''congratulations<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/119387023579/sorry-about-that-how-do-you-say-congratulations</ref>
Line 2,692: Line 2,853:
 
* '''riñītsos''' [riˈɲiːtsos] {{ID|riñītsos}}
 
* '''riñītsos''' [riˈɲiːtsos] {{ID|riñītsos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' little child; little girl<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering</ref> ''(''{{HVlex|riña}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)
 
: ''n. {{3sol}}.'' little child; little girl<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering</ref> ''(''{{HVlex|riña}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)
* '''rios''' [ri͡os] ''gen. riho'' {{ID|rios}}
+
* '''rios''' [ri͡os] ''rih-'' {{ID|rios}}
 
: ''n. {{3sol-h}} canyon, valley  
 
: ''n. {{3sol-h}} canyon, valley  
 
: {{quote|Zaldrīzes rihot ilza!|There is a dragon in the valley!}}
 
: {{quote|Zaldrīzes rihot ilza!|There is a dragon in the valley!}}
 +
: {{quote|Dāria riho vūndas.|The queen surveyed the canyon.}}
 
* '''ripo''' [ˈripo] {{ID|ripo}}
 
* '''ripo''' [ˈripo] {{ID|ripo}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' core, pit ''of a fruit'', stone ''of a fruit'', meat ''of a nut''.
 
: ''n. {{3lun}}.'' core, pit ''of a fruit'', stone ''of a fruit'', meat ''of a nut''.
Line 2,716: Line 2,878:
 
: {{quote|Averilloma mittys ropatas.|The drunken fool fell.}}
 
: {{quote|Averilloma mittys ropatas.|The drunken fool fell.}}
 
* '''ropakagon''' [ropaˈkagon] {{ID|ropakagon}}
 
* '''ropakagon''' [ropaˈkagon] {{ID|ropakagon}}
 +
: {{HVperf|ropattan}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to cause to fall, to fell, to push over, to knock over, to knock down; to displace, to replace ''with s/t &rarr;ins. '' ''( < ''{{HVlex|ropagon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|k}}'' to cause to fall, to fell, to push over, to knock over, to knock down; to displace, to replace ''with s/t &rarr;ins. '' ''( < ''{{HVlex|ropagon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''
 
: '''sȳndor ropakagon''' to cast a shadow ''(see ''{{HVlex|sȳndor}}'')
 
: '''sȳndor ropakagon''' to cast a shadow ''(see ''{{HVlex|sȳndor}}'')
Line 2,730: Line 2,893:
 
* '''ruaka''' [ˈru͡aka] {{ID|ruaka}}
 
* '''ruaka''' [ˈru͡aka] {{ID|ruaka}}
 
: ''{{adj. I}}'' dull; ineffective
 
: ''{{adj. I}}'' dull; ineffective
* '''ruaragon''' [ru͡aˈɾagon] {{ID|ruaragon}}
+
* '''ruaragon''' [ru͡aˈragon] {{ID|ruaragon}}
 +
: {{HVperf|ruartan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to hide, to conceal {{HVlex|hen}} ''&rarr;dat.''<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/603437916082335744</ref> from...  
 
: ''{{HVverb|r}}'' to hide, to conceal {{HVlex|hen}} ''&rarr;dat.''<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/603437916082335744</ref> from...  
 
: {{quote|Kēli hen aōt ruarza. |The cat is hiding from you.}}<ref>http://www.whosay.com/status/davidjpeterson/1107697, https://twitter.com/Dedalvs/status/603293497588916224</ref>
 
: {{quote|Kēli hen aōt ruarza. |The cat is hiding from you.}}<ref>http://www.whosay.com/status/davidjpeterson/1107697, https://twitter.com/Dedalvs/status/603293497588916224</ref>
* '''ruarilaksa''' [ru͡aɾiˈlaksa] {{ID|ruarilaksa}}
+
* '''ruarilaksa''' [ru͡ariˈlaksa] {{ID|ruarilaksa}}
 
: ''{{adj. I}}'' secret, private ''(passive future participle of ''{{HVlex|ruaragon}}''; lit. "which will be hidden".)''
 
: ''{{adj. I}}'' secret, private ''(passive future participle of ''{{HVlex|ruaragon}}''; lit. "which will be hidden".)''
 
* '''rudigon''' [ruˈdigon] {{ID|rudigon}}
 
* '''rudigon''' [ruˈdigon] {{ID|rudigon}}
 +
: {{HVperf|ruditan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to dig  
 
: ''{{HVverb|i}}'' to dig  
* '''rudirys''' [ruˈdiɾys] {{ID|rudirys}}
+
* '''rudirys''' [ruˈdirys] {{ID|rudirys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' hole, pit ''(specifically, one that has been dug) ( < ''{{HVlex|rudigon}}'' + ''{{HVder|-tys}}'' with rhotacism)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' hole, pit ''(specifically, one that has been dug) ( < ''{{HVlex|rudigon}}'' + ''{{HVder|-tys}}'' with rhotacism)''
 
* '''rughagon''' [ruˈɣagon] {{ID|rughagon}}
 
* '''rughagon''' [ruˈɣagon] {{ID|rughagon}}
Line 2,747: Line 2,912:
 
: {{quote|Rūkluni ynot teptas lua vala bisy issa.|This is the man who gave me some flowers.}}
 
: {{quote|Rūkluni ynot teptas lua vala bisy issa.|This is the man who gave me some flowers.}}
 
* '''rūnagon''' [ˈruːnagon] {{ID|rūnagon}}
 
* '''rūnagon''' [ˈruːnagon] {{ID|rūnagon}}
 +
: {{HVperf|rūntan}}
 
: ''{{HVverb|n}}'' to remember
 
: ''{{HVverb|n}}'' to remember
 
: {{quote|Jelmor rūnis.|The North remembers}}<ref name="remember">https://dedalvs.tumblr.com/post/163539415911/ive-been-trying-to-find-how-to-write-the-north</ref>
 
: {{quote|Jelmor rūnis.|The North remembers}}<ref name="remember">https://dedalvs.tumblr.com/post/163539415911/ive-been-trying-to-find-how-to-write-the-north</ref>
 
: {{quote|Jelmor rūnas.|The North remembers}}<ref name="remember"/>
 
: {{quote|Jelmor rūnas.|The North remembers}}<ref name="remember"/>
* '''rūnarys''' [ˈruːnaɾys] {{ID|rūnarys}}
+
* '''rūnarys''' [ˈruːnarys] {{ID|rūnarys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' nostalgia, reverie, (mental) trauma (the concepts are intertwined in High Valyrian) ''( < ''{{HVlex|rūnagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' nostalgia, reverie, (mental) trauma (the concepts are intertwined in High Valyrian) ''( < ''{{HVlex|rūnagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''
 
* '''rūni''' [ˈruːni] {{ID|rūni}}
 
* '''rūni''' [ˈruːni] {{ID|rūni}}
Line 2,758: Line 2,924:
 
* '''rūnir''' [ˈruːnir] {{ID|rūnir}}
 
* '''rūnir''' [ˈruːnir] {{ID|rūnir}}
 
: ''n. {{6col}}.{{5lun}}.'' memory (i.e. one's memory) ''(collective of ''{{HVlex|rūni}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{5lun}}.'' memory (i.e. one's memory) ''(collective of ''{{HVlex|rūni}}''.)''
* '''rūs'''<ref>For the citation form '''rūs''', see http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926</ref> [ruːs] {{ID|rūs}}
+
* '''rūs'''<ref>For the citation form '''rūs''', see http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926</ref> [ruːs] ''rūh-'' {{ID|rūs}}
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' infant, baby, child.
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' infant, baby, child.
 
: {{Quote|Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.}}<!--Seems pointless to include ungrammatical quotes.
 
: {{Quote|Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.}}<!--Seems pointless to include ungrammatical quotes.
Line 2,775: Line 2,941:
 
* '''rytsas''' [ˈrytsas] {{ID|rytsas}}
 
* '''rytsas''' [ˈrytsas] {{ID|rytsas}}
 
: ''exp.'' hello. ''( < ''{{HVlex|rytsa}}'')
 
: ''exp.'' hello. ''( < ''{{HVlex|rytsa}}'')
* '''rytsuragon''' [rytsuˈɾagon] {{ID|rytsuragon}}
+
* '''rytsuragon''' [rytsuˈragon] {{ID|rytsuragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to call, to greet ''( < ''{{HVlex|rytsas}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to call, to greet ''( < ''{{HVlex|rytsas}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
* '''rytsurnon''' [ryˈtsuɾnon] {{ID|rytsurnon}}
+
* '''rytsurnon''' [ryˈtsurnon] {{ID|rytsurnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' regard, greeting ''( < ''{{HVlex|rytsuragon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' regard, greeting ''( < ''{{HVlex|rytsuragon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: {{quote|Lannisteri rytsurna pōja jittis.| The Lannisters send their regards.}}<ref name="whosayregards">https://www.youtube.com/watch?v=2kIDtjMe3y8&feature=youtu.be&t=51</ref>
 
: {{quote|Lannisteri rytsurna pōja jittis.| The Lannisters send their regards.}}<ref name="whosayregards">https://www.youtube.com/watch?v=2kIDtjMe3y8&feature=youtu.be&t=51</ref>
 
* '''rȳvȳdragon''' [ryːˈvyːdragon] {{ID|rȳvȳdragon}}
 
* '''rȳvȳdragon''' [ryːˈvyːdragon] {{ID|rȳvȳdragon}}
: ''{{HVverb|a|v}}'' to mediate, to mediate between ''( < ''{{HVder|rȳ-}}'' + ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ȳdragon}}''.)''
+
: {{HVperf|rȳvȳdratan}}
 +
: ''{{HVverb|a|v}}'' to mediate, to mediate between ''&rarr;gen.  ( < ''{{HVder|rȳ-}}'' + ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ȳdragon}}''.)''
 +
: {{quote|Teptys riñoti rȳvȳdratas.|The teacher mediated between the girls.}}
  
 
=== S ===
 
=== S ===
Line 2,792: Line 2,960:
 
* '''sahagon''' [saˈhagon] {{ID|sahagon}}
 
* '''sahagon''' [saˈhagon] {{ID|sahagon}}
 
: {{HVperf|sētan}}
 
: {{HVperf|sētan}}
: ''{{HVverb|sahagon}}'' to use; to cause, to force ''&rarr;dat.+inf.''
+
: ''{{HVverb|sahagon}}'' to use; to cause, to force ''&rarr;dat. + inf.''
 
: {{quote|Dohaerirot ñuhe annī rāenagon sētan.|I made the servant brush my horse.}}
 
: {{quote|Dohaerirot ñuhe annī rāenagon sētan.|I made the servant brush my horse.}}
 
* '''sambar''' [ˈsambar] {{ID|sambar}}
 
* '''sambar''' [ˈsambar] {{ID|sambar}}
Line 2,801: Line 2,969:
 
: ''conj.'' and
 
: ''conj.'' and
 
: {{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
 
: {{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
* '''selagon''' [seˈlagon] {{ID|selagon}}  
+
* '''selagon''' [seˈlagon] {{ID|selagon}}
 +
: {{HVperf|seltan}}  
 
: ''{{HVverb|l}}'' to move, to go, to make for, to head ''to somewhere &rarr;dat., as a group with a predesignated destination in mind (expected subject is plural)''; to agree ''to something &rarr;dat., with someone &rarr;com.''
 
: ''{{HVverb|l}}'' to move, to go, to make for, to head ''to somewhere &rarr;dat., as a group with a predesignated destination in mind (expected subject is plural)''; to agree ''to something &rarr;dat., with someone &rarr;com.''
 
* '''sēnagon''' [ˈseːnagon] {{ID|sēnagon}}
 
* '''sēnagon''' [ˈseːnagon] {{ID|sēnagon}}
 +
: {{HVperf|sēntan}}
 
: ''{{HVverb|n}}'' to kill<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/85369375334/grey-worm-says-kill-the-masters-in-valyrian-in-a (presumably the short '''e''' is a typo), http://dedalvs.tumblr.com/post/118731657289/how-would-you-say-fire-cannot-kill-a-dragon-in</ref>, to murder
 
: ''{{HVverb|n}}'' to kill<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/85369375334/grey-worm-says-kill-the-masters-in-valyrian-in-a (presumably the short '''e''' is a typo), http://dedalvs.tumblr.com/post/118731657289/how-would-you-say-fire-cannot-kill-a-dragon-in</ref>, to murder
 
: {{quote|Perzys zaldrīzi sēnagon kostos daor.|Fire cannot kill a dragon.}}  
 
: {{quote|Perzys zaldrīzi sēnagon kostos daor.|Fire cannot kill a dragon.}}  
Line 2,823: Line 2,993:
 
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
 
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
 
* '''sētegon''' [ˈseːtegon] {{ID|sētegon}}
 
* '''sētegon''' [ˈseːtegon] {{ID|sētegon}}
 +
: {{HVverb|sētetan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to make, to create, to bring forth, to bring into being, to conjure; to shape, to form, to give form to, to mould, to fashion, to work ''(e.g. some substance)''; to smith, to forge ''({{HVder|eventative}} of ''{{HVlex|sahagon}}''.)''<ref>Interpretation proposed by https://twitter.com/JuanPaez97/status/727006745315278848</ref>''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to make, to create, to bring forth, to bring into being, to conjure; to shape, to form, to give form to, to mould, to fashion, to work ''(e.g. some substance)''; to smith, to forge ''({{HVder|eventative}} of ''{{HVlex|sahagon}}''.)''<ref>Interpretation proposed by https://twitter.com/JuanPaez97/status/727006745315278848</ref>''
 
: {{quote|Belma se pōnte sētessis lȳri nāpāstyri ozzālilāt?|Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them?}}<ref name="DJP601" />
 
: {{quote|Belma se pōnte sētessis lȳri nāpāstyri ozzālilāt?|Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them?}}<ref name="DJP601" />
 +
: {{quote|Ñurho hāedro syt korzī sētetan.|I made a sword for my sister.}}
 +
: {{quote|Lōtinti aō syt sētetan.|I made a pie for you.}}
 
* '''sētekio''' [ˈseːteki͡o] {{ID|sētekio}}  
 
* '''sētekio''' [ˈseːteki͡o] {{ID|sētekio}}  
 
: ''n. {{3lun}}.'' smith, forger ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-kio}}'')''
 
: ''n. {{3lun}}.'' smith, forger ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-kio}}'')''
Line 2,832: Line 3,005:
 
: ''n. {{3ter}}.'' smithing, working, moulding, creation; magic, wizardry, conjuring, enchantment ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')
 
: ''n. {{3ter}}.'' smithing, working, moulding, creation; magic, wizardry, conjuring, enchantment ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')
 
* '''sēter''' [ˈseːter] {{ID|sēter}}
 
* '''sēter''' [ˈseːter] {{ID|sēter}}
: ''n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' magic spell, enchantment ''(prob from ''{{HVlex|sahagon}}'', or perh. ''{{HVlex|sētegon}}''.)''
+
: ''n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' spell, magic spell, enchantment ''(cf. ''{{HVlex|sētegon}}''.)''
* '''sēterys''' [ˈseːteɾys] {{ID|sēterys}}  
+
* '''sēterys''' [ˈseːterys] {{ID|sēterys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' form, shape ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' form, shape ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
* '''sētio''' [ˈseːti͡o] {{ID|sētio}}  
 
* '''sētio''' [ˈseːti͡o] {{ID|sētio}}  
Line 2,846: Line 3,019:
 
* '''sikagon''' [siˈkagon] {{ID|sikagon}}
 
* '''sikagon''' [siˈkagon] {{ID|sikagon}}
 
: {{HVperf|sittan}}
 
: {{HVperf|sittan}}
: ''{{HVverb|k}}'' to give birth to, to bear ''(prob. ''{{HVlex|sagon}}'', or its aorist ''{{HVlex|sagon|sigon}}'', + ''{{HVder|-ikagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|k}}'' to give birth to, to birth, to bear (in the passive, to be born) ''(prob. ''{{HVlex|sagon}}'', or its aorist ''{{HVlex|sagon|sigon}}'', + ''{{HVder|-ikagon}}''.)''
 
: {{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
 
: {{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
: to light ''a candle''
+
: to ignite, to light ''on fire or a candle''
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
* '''sikarys''' [siˈkaɾys] {{ID|sikarys}}  
+
: to initiate, to instantiate
 +
* '''sikarys''' [siˈkarys] {{ID|sikarys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' placenta, afterbirth ''( < ''{{HVlex|sikagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' placenta, afterbirth ''( < ''{{HVlex|sikagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
 
* '''sīkuda''' [ˈsiːkuda] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|sīkuda}}
 
* '''sīkuda''' [ˈsiːkuda] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|sīkuda}}
Line 2,860: Line 3,034:
 
: ''{{HVverb|n}}'' to rise; to grow ''in size or proportion (the definition will change depending on the subject)''.
 
: ''{{HVverb|n}}'' to rise; to grow ''in size or proportion (the definition will change depending on the subject)''.
 
* '''sindigon''' [ˈsindigon] {{ID|sindigon}}
 
* '''sindigon''' [ˈsindigon] {{ID|sindigon}}
: {{HVperf|sindita}}
+
: {{HVperf|sinditan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to buy<ref>http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/#comment-1764</ref>, to purchase
 
: ''{{HVverb|i}}'' to buy<ref>http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/#comment-1764</ref>, to purchase
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
 
* '''sindilion''' [ˈsindili͡on] {{ID|sindilion}}
 
* '''sindilion''' [ˈsindili͡on] {{ID|sindilion}}
: ''n. {{3ter.i}}.'' Market, marketplace ''( < ''{{HVlex|sindigon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' market, marketplace ''( < ''{{HVlex|sindigon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
 
: {{quote|Dārys dāriā sindiliot udekurzi.|The king and the queen are approaching the marketplace.}}
 
: {{quote|Dārys dāriā sindiliot udekurzi.|The king and the queen are approaching the marketplace.}}
* '''siñagon''' [siˈɲagon] {{ID|siñagon}}  
+
* '''siñagon''' [siˈɲagon] {{ID|siñagon}}
 +
: {{HVperf|sīdan}}  
 
: ''{{HVverb|ñ}}'' to become, to come to be, to turn into; to go as ''( < ''{{HVlex|sagon}}'' + ''{{HVder|-iñagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|ñ}}'' to become, to come to be, to turn into; to go as ''( < ''{{HVlex|sagon}}'' + ''{{HVder|-iñagon}}''.)''
 
* '''siñon''' [ˈsiɲon] {{ID|siñon}}  
 
* '''siñon''' [ˈsiɲon] {{ID|siñon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' birth ''( < ''{{HVlex|siñagon}}'' + ''{{HVder|-non|-on}}'')
 
: ''n. {{3ter}}.'' birth ''( < ''{{HVlex|siñagon}}'' + ''{{HVder|-non|-on}}'')
 
* '''sīr''' [siːr] {{ID|sīr}}
 
* '''sīr''' [siːr] {{ID|sīr}}
: ''adv.'' now, already
+
: ''adv.'' now; already ''with a perfect verb''
 
: {{Quote|Yn dāeri vali sīr issi|But you are free men now.}}
 
: {{Quote|Yn dāeri vali sīr issi|But you are free men now.}}
 
: '''lo sīr''' now that
 
: '''lo sīr''' now that
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor?|Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor?|Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?}}<ref name="DJP601"/>
* '''sīrgo''' [ˈsiːɾgo] {{ID|sīrgo}}
+
* '''sīrgo''' [ˈsiːrgo] {{ID|sīrgo}}
 
: ''adv.'' prior, previously, before (now), beforehand ''(''{{HVlex|sīr}}'' + ''{{HVlex|go}}''.)''
 
: ''adv.'' prior, previously, before (now), beforehand ''(''{{HVlex|sīr}}'' + ''{{HVlex|go}}''.)''
 
: {{quote|Sīrgō parklon iprattā?|Have you eaten meat before?}}
 
: {{quote|Sīrgō parklon iprattā?|Have you eaten meat before?}}
 
* '''sīudīblie''' [siːuˈdiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|sīudīblie}}
 
* '''sīudīblie''' [siːuˈdiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|sīudīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' seventieth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' seventieth
* '''skore''' [ˈskoɾe] ''-ior'' {{ID|skore}}
+
* '''skore''' [ˈskore] ''-ior'' {{ID|skore}}
 
: ''{{HVpron|int}} {{adj. II}}'' which ''for inanimates'', what  
 
: ''{{HVpron|int}} {{adj. II}}'' which ''for inanimates'', what  
* '''skorī''' [ˈskoɾiː] {{ID|skorī}}
+
* '''skorī''' [ˈskoriː] {{ID|skorī}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' when, at what time
 
: ''{{HVpron|int}}'' when, at what time
 
: {{quote|Skorī vala rōbir angotas?|When did the man bite the fig?}}
 
: {{quote|Skorī vala rōbir angotas?|When did the man bite the fig?}}
 
: ''conj.''/''{{HVpron|rel}}'' when
 
: ''conj.''/''{{HVpron|rel}}'' when
 
: {{quote|Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis.|When you play the game of thrones, you win or you die.}}
 
: {{quote|Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis.|When you play the game of thrones, you win or you die.}}
* '''skorion''' [ˈskoɾi͡on] {{ID|skorion}}
+
* '''skorion''' [ˈskori͡on] {{ID|skorion}}
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter.i}}.'' what ''esp. for places, mass nouns, and abstracts''
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter.i}}.'' what ''esp. for places, mass nouns, and abstracts''
 
: {{Quote|"Skorion massitas?"|"What happened?"}}
 
: {{Quote|"Skorion massitas?"|"What happened?"}}
 
: '''skorio syt''' why
 
: '''skorio syt''' why
* '''skoriot''' [ˈskoɾi͡ot] {{ID|skoriot}}
+
* '''skoriot''' [ˈskori͡ot] {{ID|skoriot}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' where ''(loc. of ''{{HVlex|skorion}}''.)
 
: ''{{HVpron|int}}'' where ''(loc. of ''{{HVlex|skorion}}''.)
 
: {{quote|SKORIOT ÑUHYZ ZALDRĪZESSE ISSI?!<ref name="在"/>|WHERE ARE MY DRAGONS?!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/357282200112218115</ref>
 
: {{quote|SKORIOT ÑUHYZ ZALDRĪZESSE ISSI?!<ref name="在"/>|WHERE ARE MY DRAGONS?!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/357282200112218115</ref>
* '''skorkydoso''' [skoɾkyˈdoso] {{ID|skorkydoso}}
+
* '''skorkydoso''' [skorkyˈdoso] {{ID|skorkydoso}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' how, by what way, by what means ''( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVder|-kydoso}}''.)''
 
: ''{{HVpron|int}}'' how, by what way, by what means ''( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVder|-kydoso}}''.)''
 
: {{quote|Skorkydoso udlilat?|How will you respond?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Skorkydoso udlilat?|How will you respond?}}<ref name="DJP601"/>
 
: '''Skorkydoso glaesā?''' How are you?{{AOLIref|page=270}}
 
: '''Skorkydoso glaesā?''' How are you?{{AOLIref|page=270}}
* '''skorlūs''' [ˈskoɾluːs] {{ID|skorlūs}}
+
* '''skorlūs''' [ˈskorluːs] {{ID|skorlūs}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' what kind of ''&rarr;gen. ( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVlex|lūs}}''.)''
 
: ''{{HVpron|int}}'' what kind of ''&rarr;gen. ( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVlex|lūs}}''.)''
* '''skoros''' [ˈskoɾos] {{ID|skoros}}
+
* '''skoros''' [ˈskoros] {{ID|skoros}}
 
: ''{{HVpron|int}} {{3sol}}.'' what ''esp. for concrete, countable items''
 
: ''{{HVpron|int}} {{3sol}}.'' what ''esp. for concrete, countable items''
 
: {{quote|Skoros otāpā?|What do you think?}}
 
: {{quote|Skoros otāpā?|What do you think?}}
Line 2,910: Line 3,085:
 
: '''hae skorot''' ''&rarr;eq.'' How ''with adjectives and adverbs.''
 
: '''hae skorot''' ''&rarr;eq.'' How ''with adjectives and adverbs.''
 
: {{quote|Hae skorot vala bōsāpa issa?|How tall is the man?}}
 
: {{quote|Hae skorot vala bōsāpa issa?|How tall is the man?}}
* '''skorverdon''' [skoɾˈveɾdon] {{ID|skorverdon}}
+
* '''skorverdon''' [skorˈverdon] {{ID|skorverdon}}
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter}}.'' how many, what amount, what number ''&rarr;gen., usually pl., followed by a 3sg. verb (the pronoun being considered the subject of the question modified by a genitive of content) ( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVlex|verdon}}'')''.
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter}}.'' how many, what amount, what number ''&rarr;gen., usually pl., followed by a 3sg. verb (the pronoun being considered the subject of the question modified by a genitive of content) ( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVlex|verdon}}'')''.
 
: {{quote|Skorverdon valoti ēdrus?|How many men are sleeping?}}
 
: {{quote|Skorverdon valoti ēdrus?|How many men are sleeping?}}
* '''skorȳso''' [skoˈɾyːso] {{ID|skorȳso}}
+
* '''skorȳso''' [skoˈryːso] {{ID|skorȳso}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' why; ''conj.'' because ''properly used in this sense only in response to a question. (instrumental of ''{{HVlex|skoros}}''.)
 
: ''{{HVpron|int}}'' why; ''conj.'' because ''properly used in this sense only in response to a question. (instrumental of ''{{HVlex|skoros}}''.)
 
<!--*'''smikagon''' [smiˈkagon] {{ID|smikagon}}
 
<!--*'''smikagon''' [smiˈkagon] {{ID|smikagon}}
 
: ''v.'' to risk
 
: ''v.'' to risk
 
: {{quote|Avy smikagon koston daor.|I cannot risk you.}}-->
 
: {{quote|Avy smikagon koston daor.|I cannot risk you.}}-->
* '''Sōdrurlion''' [soːˈdruɾli͡on] {{ID|Sōdrurlion}}  
+
* '''Sōdrurlion''' [soːˈdrurli͡on] {{ID|Sōdrurlion}}  
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Winterfell ''( < ''{{HVlex|sōnar}}'' + ''{{HVder|-urlion}}'')
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Winterfell ''( < ''{{HVlex|sōnar}}'' + ''{{HVder|-urlion}}'')
 
* '''soljagon''' [soˈʎagon] {{ID|soljagon}}  
 
* '''soljagon''' [soˈʎagon] {{ID|soljagon}}  
Line 2,936: Line 3,111:
 
* '''sōna''' [ˈsoːna] {{ID|sōna}}
 
* '''sōna''' [ˈsoːna] {{ID|sōna}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' snow. ''gen.col.'' '''Sōnaro''' Snow ''surname used by acknowledged bastards in The North of Westeros.''
 
: ''n. {{1lun}}.'' snow. ''gen.col.'' '''Sōnaro''' Snow ''surname used by acknowledged bastards in The North of Westeros.''
 +
: {{quote|Sōno viōragon daor!|Do not stand in the snow!}}
 
* '''sōnar''' [ˈsoːnar] {{ID|sōnar}}
 
* '''sōnar''' [ˈsoːnar] {{ID|sōnar}}
 
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' winter<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/48918159946/hi-i-know-youre-busy-but-can-i-ask-you-something</ref> ''(relex. col. of ''{{HVlex|sōna}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' winter<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/48918159946/hi-i-know-youre-busy-but-can-i-ask-you-something</ref> ''(relex. col. of ''{{HVlex|sōna}}''.)''
 
: {{Quote|Sōnar Māzis|Winter Is Coming}}
 
: {{Quote|Sōnar Māzis|Winter Is Coming}}
 
* '''sōpagon''' [ˈsoːpagon] {{ID|sōpagon}}
 
* '''sōpagon''' [ˈsoːpagon] {{ID|sōpagon}}
: ''{{HVverb|p}}'' to laugh
+
: {{HVperf|sōptan}}
 +
: ''{{HVverb|p}}'' to laugh, to laugh at
 +
: {{quote|Kōrī dārys sōptas.|Wickedly the king laughed.}}
 +
: {{quote|Dārys karys taobe sōptas|The great king laughed at the boy.}}
 
* '''sōvegon''' [ˈsoːvegon] {{ID|sōvegon}}
 
* '''sōvegon''' [ˈsoːvegon] {{ID|sōvegon}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to fly
 
: ''{{HVverb|e}}'' to fly
Line 2,948: Line 3,127:
 
* '''sōvion''' [ˈsoːvi͡on] {{ID|sōvion}}
 
* '''sōvion''' [ˈsoːvi͡on] {{ID|sōvion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' butterfly ''( perhaps < ''{{HVlex|sōvegon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' butterfly ''( perhaps < ''{{HVlex|sōvegon}}''.)''
* '''spare''' [ˈspaɾe] ''-ior'' {{ID|spare}}
+
* '''spare''' [ˈspare] ''-ior'' {{ID|spare}}
 
: ''{{HVpron|int}} {{adj. II}}'' which ''for animates''  
 
: ''{{HVpron|int}} {{adj. II}}'' which ''for animates''  
 
: {{quote|Spare vale ābra urnes?|Which man does the woman see?}}
 
: {{quote|Spare vale ābra urnes?|Which man does the woman see?}}
* '''sparion''' [ˈspaɾi͡on] {{ID|sparion}}
+
* '''sparion''' [ˈspari͡on] {{ID|sparion}}
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter.i}}.'' who ''esp. for mass nouns, and abstracts.''
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter.i}}.'' who ''esp. for mass nouns, and abstracts.''
* '''sparos''' [ˈspaɾos] {{ID|sparos}}
+
* '''sparos''' [ˈsparos] {{ID|sparos}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' who ''esp. for concrete, countable entities.''
 
: ''{{HVpron|int}}'' who ''esp. for concrete, countable entities.''
 
: {{quote|Sparos rōbir angotas.|Who bit the fig?}}
 
: {{quote|Sparos rōbir angotas.|Who bit the fig?}}
 
<!-- Not official, but maybe if we check it with DJP... :{{quote|Sparos Iono Sōnaro muña issa?|Who is Jon Snow's mother?}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/91293016834/sparos-iono-s%C5%8Dnaro-mu%C3%B1a-issa</ref> -->
 
<!-- Not official, but maybe if we check it with DJP... :{{quote|Sparos Iono Sōnaro muña issa?|Who is Jon Snow's mother?}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/91293016834/sparos-iono-s%C5%8Dnaro-mu%C3%B1a-issa</ref> -->
 
: '''sparo syt''' For whom? On account of whom? For whose sake?
 
: '''sparo syt''' For whom? On account of whom? For whose sake?
* '''spryjagon''' [spryˈjagon] {{ID|spryjagon}}  
+
* '''spryjagon''' [spryˈɟagon] {{ID|spryjagon}}
 +
: {{HVperf|spryjatan}}
 
: ''{{HVverb|a|a}}'' to destroy, to break ''for inanimate subjects'' ''( < ''{{HVder|s-}}'' + ''{{HVlex|pryjagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|a|a}}'' to destroy, to break ''for inanimate subjects'' ''( < ''{{HVder|s-}}'' + ''{{HVlex|pryjagon}}'')''
 +
: {{quote|Āegenkon Dēmalion Daeneri spryjatas.|The Iron Throne destroyed Daenerys.}}
 +
: {{quote|Lenton jelmȳssi spryjataks.|The house was destroyed by the winds.}}
 
* '''stepagon''' [steˈpagon] {{ID|stepagon}}
 
* '''stepagon''' [steˈpagon] {{ID|stepagon}}
 
: {{HVperf|steptan}}
 
: {{HVperf|steptan}}
Line 2,999: Line 3,181:
 
: [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159426039 Christian Thalmann]: Hmmm, could sȳngagon "to scare" be primordially related to zūgagon "to fear", like ȳdragon "to speak" and udir "word" might be?
 
: [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159426039 Christian Thalmann]: Hmmm, could sȳngagon "to scare" be primordially related to zūgagon "to fear", like ȳdragon "to speak" and udir "word" might be?
 
: [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159444728 David J. Peterson]: I suppose it could, but in this case it is not: it's primordially related to something else.</ref>''-->
 
: [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159444728 David J. Peterson]: I suppose it could, but in this case it is not: it's primordially related to something else.</ref>''-->
* '''sȳrī''' [ˈsyːɾiː] {{ID|sȳrī}}
+
* '''sȳrī''' [ˈsyːriː] {{ID|sȳrī}}
 
: ''adv.'' well
 
: ''adv.'' well
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
* '''Syrio''' [ˈsyɾi͡o] {{ID|Syrio}}
+
* '''Syrio''' [ˈsyri͡o] {{ID|Syrio}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Syrio ''(cf. ''{{HVlex|sȳz}}''.)''
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Syrio ''(cf. ''{{HVlex|sȳz}}''.)''
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
Line 3,008: Line 3,190:
 
: ''postp.&rarr;gen.'' for. '''Skoro syt''' why? ''(prob. historically the locative or dative of an unknown or lost noun, perhaps something like '''''*sion''''', or maybe something related to ''{{HVlex|sȳz}}'', with the idea of ''for the good of...''.)''
 
: ''postp.&rarr;gen.'' for. '''Skoro syt''' why? ''(prob. historically the locative or dative of an unknown or lost noun, perhaps something like '''''*sion''''', or maybe something related to ''{{HVlex|sȳz}}'', with the idea of ''for the good of...''.)''
 
: {{Quote|rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|with his child beneath the heart that beats for him.}}
 
: {{Quote|rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|with his child beneath the heart that beats for him.}}
* '''sytiderēbagon''' [sytideˈɾeːbagon] {{ID|sytiderēbagon}}
+
* '''sytiderēbagon''' [sytideˈreːbagon] {{ID|sytiderēbagon}}
 
: {{HVperf|sytiderēptan}}
 
: {{HVperf|sytiderēptan}}
: ''{{HVverb|b|i}}'' to chose for, select for. ''+acc: the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive), +dat: the thing selected. ( < ''{{HVder|syt-}}'' + ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|derēbagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|b|i}}'' to choose for, select for. ''+ acc. the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive), + dat. the thing selected ( < ''{{HVder|syt-}}'' + ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|derēbagon}}''.)''
 
: {{quote|Vala rōbrȳti Aeri sytiderēbza.|The man selects figs for Aerys."}}
 
: {{quote|Vala rōbrȳti Aeri sytiderēbza.|The man selects figs for Aerys."}}
 
: {{quote|Aeri sytiderēbaks.|Aerys is selected for.}}
 
: {{quote|Aeri sytiderēbaks.|Aerys is selected for.}}
Line 3,018: Line 3,200:
 
* '''sytinevegon''' [sytineˈvegon] {{ID|sytinevegon}}  
 
* '''sytinevegon''' [sytineˈvegon] {{ID|sytinevegon}}  
 
: ''{{HVverb|e|i}}'' to go out with, to date ''( < ''{{HVder|syt-}}'' + ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|nevegon}}'' lit. ''to carry for'')
 
: ''{{HVverb|e|i}}'' to go out with, to date ''( < ''{{HVder|syt-}}'' + ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|nevegon}}'' lit. ''to carry for'')
 +
: {{quote|Kessa, nyke avy sytinevīnna.|Yes, I will go out with you.}}
 
* '''sytiotāpagon''' [syti͡oˈtaːpagon] {{ID|sytiotāpagon}}  
 
* '''sytiotāpagon''' [syti͡oˈtaːpagon] {{ID|sytiotāpagon}}  
 +
: {{HVperf|sytiotāptan}}
 
: ''{{HVverb|p|i}}'' to advise, to counsel ''( < ''{{HVder|syt-}} + {{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|otāpagon}}'', lit. ''to think for'')
 
: ''{{HVverb|p|i}}'' to advise, to counsel ''( < ''{{HVder|syt-}} + {{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|otāpagon}}'', lit. ''to think for'')
 +
: {{quote|Ñuha iāpa yne sytiotāpas.|My mother’s older brother is advising me.}}
 +
: {{quote|Dāria dāri sytiotāpilza.|The queen will advise the king.}}
 
* '''sytiotāpi{{gr|o}}''' [syti͡oˈtaːpi͡o] {{ID|sytiotāpio}}
 
* '''sytiotāpi{{gr|o}}''' [syti͡oˈtaːpi͡o] {{ID|sytiotāpio}}
 
: ''n. {{3lun}}?''' advisor ''( < ''{{HVlex|sytiotāpagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''  
 
: ''n. {{3lun}}?''' advisor ''( < ''{{HVlex|sytiotāpagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''  
Line 3,043: Line 3,229:
 
* '''taoba''' [ˈtaɔ̯ba] {{ID|taoba}}
 
* '''taoba''' [ˈtaɔ̯ba] {{ID|taoba}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' boy
 
: ''n. {{1lun}}.'' boy
* '''Targārien''' [taɾˈgaːɾi͡en] {{ID|Targārien}}
+
* '''Targārien''' [tarˈgaːri͡en] {{ID|Targārien}}
 
: ''prop. n. {{4ter}}.''<ref name="gc"/> Targaryen ''a family name''.
 
: ''prop. n. {{4ter}}.''<ref name="gc"/> Targaryen ''a family name''.
 
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
 
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
Line 3,083: Line 3,269:
 
* '''teta''' [ˈteta] {{ID|teta}}  
 
* '''teta''' [ˈteta] {{ID|teta}}  
 
: ''{{adj. I}}'' absolute ''(passive perfect participle of ''{{HVlex|tatagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' absolute ''(passive perfect participle of ''{{HVlex|tatagon}}''.)''
* '''Thoros''' [ˈθoɾos] {{ID|Thoros}}
+
* '''Thoros''' [ˈθoros] {{ID|Thoros}}
 
: ''prop. n. {{3sol}}(?)'' Thoros'', a name.''
 
: ''prop. n. {{3sol}}(?)'' Thoros'', a name.''
 
* '''tīkor''' [ˈtiːkor] {{ID|tīkor}}
 
* '''tīkor''' [ˈtiːkor] {{ID|tīkor}}
Line 3,116: Line 3,302:
 
: ''post.&rarr;gen.'' above, over; after<ref name="gone before"/>
 
: ''post.&rarr;gen.'' above, over; after<ref name="gone before"/>
 
* '''tolmīhy''' [tolˈmiːhy] {{ID|tolmīhy}}
 
* '''tolmīhy''' [tolˈmiːhy] {{ID|tolmīhy}}
: ''n. {{2sol}}.'' stranger, ''lit. the one who comes from afar'' ''( Type I substantivised form of adjective *''{{HVlex|tolmīha}}'' < ''{{HVlex|tolmio}}'' + ''{{HVder|-sīha}}'')''
+
: ''n. {{2sol}}.'' stranger, ''lit. the one who comes from afar'' ''( Type I substantivised form of adjective *''{{HVlex|tolmīha}}'' < ''{{HVlex|tolmio}}'' + ''{{HVder|-īha}}'')''
 
* '''tolmio''' [ˈtolmi͡o] {{ID|tolmio}}
 
* '''tolmio''' [ˈtolmi͡o] {{ID|tolmio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' far side, far wall<ref>http://www.dothraki.com/2016/01/asshekhqoyi-vezhvenagain/#comment-117032</ref>
 
: ''n. {{3lun}}.'' far side, far wall<ref>http://www.dothraki.com/2016/01/asshekhqoyi-vezhvenagain/#comment-117032</ref>
Line 3,156: Line 3,342:
 
* '''trūma''' [ˈtruːma] {{ID|trūma}}
 
* '''trūma''' [ˈtruːma] {{ID|trūma}}
 
: ''{{adj. I-n}}'' deep
 
: ''{{adj. I-n}}'' deep
* '''trūmirī''' [ˈtruːmiɾiː] {{ID|trūma}}
+
* '''trūmirī''' [ˈtruːmiriː] {{ID|trūma}}
 
: ''adv.'' deeply ''( < ''{{HVlex|trūma}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' deeply ''( < ''{{HVlex|trūma}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
* '''tubis''' [ˈtubis] {{ID|tubis}}
 
* '''tubis''' [ˈtubis] {{ID|tubis}}
Line 3,162: Line 3,348:
 
: {{quote|Kesȳ tubī jemot dāervi tepan.|Today I give you freedom.}}
 
: {{quote|Kesȳ tubī jemot dāervi tepan.|Today I give you freedom.}}
 
: {{quote|Tubī daor.|Not today.}}<ref name="hv101"/>
 
: {{quote|Tubī daor.|Not today.}}<ref name="hv101"/>
* '''turgon''' [ˈtuɾgon] {{ID|turgon}}
+
* '''turgon''' [ˈturgon] {{ID|turgon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' worm.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335156670466490368</ref>
 
: ''n. {{3ter}}.'' worm.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335156670466490368</ref>
 
* '''tymagon''' [tyˈmagon] {{ID|tymagon}}
 
* '''tymagon''' [tyˈmagon] {{ID|tymagon}}
Line 3,173: Line 3,359:
 
* '''tȳne''' [ˈtyːne] ''-ior'' {{ID|tȳne}}
 
* '''tȳne''' [ˈtyːne] ''-ior'' {{ID|tȳne}}
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' second; secondary.
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' second; secondary.
* '''Tyros''' [ˈtyɾos] {{ID|Tyros}}
+
* '''Tyros''' [ˈtyros] {{ID|Tyros}}
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Tyrosh
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Tyrosh
 
: {{quote|Tyros! Ñuhos arlies lentos!|Tyrosh! My new home!}}
 
: {{quote|Tyros! Ñuhos arlies lentos!|Tyrosh! My new home!}}
Line 3,179: Line 3,365:
 
: {{HVperf|tȳdan}}
 
: {{HVperf|tȳdan}}
 
: ''{{HVverb|v}}'' to crawl, to creep
 
: ''{{HVverb|v}}'' to crawl, to creep
* '''tyvaros''' [tyˈvaɾos] {{ID|tyvaros}}
+
* '''tyvaros''' [tyˈvaros] {{ID|tyvaros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' serpent, snake ''(subst. part. of ''{{HVlex|tyvagon}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' serpent, snake ''(subst. part. of ''{{HVlex|tyvagon}}''.)''
  
 
=== U ===
 
=== U ===
  
* '''ubēriros''' [uˈbeːɾiɾos] {{ID|ubēriros}}  
+
* '''ubēriros''' [uˈbeːriros] {{ID|ubēriros}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' vest ''(type I subst. pres. part. of the loc. appl. of ''{{HVlex|bērigon}}'', lit. ''that which is hanging on something'')
 
: ''n. {{3sol}}.'' vest ''(type I subst. pres. part. of the loc. appl. of ''{{HVlex|bērigon}}'', lit. ''that which is hanging on something'')
 
* '''ubles''' [ˈubles] {{ID|ubles}}
 
* '''ubles''' [ˈubles] {{ID|ubles}}
Line 3,191: Line 3,377:
 
: ''n. {{3ter}}.'' wait, anticipation, waiting period, hiatus ''( < the root ''*'''ūbr-''''' as seen in ''{{HVlex|ūbrie}}'' + ''{{HVder|-non}}'')
 
: ''n. {{3ter}}.'' wait, anticipation, waiting period, hiatus ''( < the root ''*'''ūbr-''''' as seen in ''{{HVlex|ūbrie}}'' + ''{{HVder|-non}}'')
 
* '''ūbremagon''' [uːbreˈmagon] {{ID|ūbremagon}}  
 
* '''ūbremagon''' [uːbreˈmagon] {{ID|ūbremagon}}  
 +
: {{HVperf|ūbrēdan}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to raise, to rear, to tend, to grow ''plants and children ( < ''{{HVlex|ūbrie}}'' + ''{{HVder|-emagon}}'')
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to raise, to rear, to tend, to grow ''plants and children ( < ''{{HVlex|ūbrie}}'' + ''{{HVder|-emagon}}'')
 
* '''ūbrie''' [ˈuːbri͡e] {{ID|ūbrie}}  
 
* '''ūbrie''' [ˈuːbri͡e] {{ID|ūbrie}}  
 
: ''{{adj. III}}'' ripe, mature, ready ''(of vegetation)
 
: ''{{adj. III}}'' ripe, mature, ready ''(of vegetation)
 
* '''ūbriljagon''' [uːbriˈʎagon] {{ID|ūbriljagon}}  
 
* '''ūbriljagon''' [uːbriˈʎagon] {{ID|ūbriljagon}}  
 +
: {{HVperf|ūbriltan}}
 
: ''{{HVverb|j}}'' to ripen, to mature, to grow ''( < ''{{HVlex|ūbrie}}'' + ''{{HVder|-ūljagon|-iljagon}}'')
 
: ''{{HVverb|j}}'' to ripen, to mature, to grow ''( < ''{{HVlex|ūbrie}}'' + ''{{HVder|-ūljagon|-iljagon}}'')
* '''udekuragon''' [udekuˈɾagon] {{ID|udekuragon}}
+
* '''udekuragon''' [udekuˈragon] {{ID|udekuragon}}
 +
: {{HVperf|udekurtan}}
 
: ''{{HVverb|r|u}}'' to near, to approach,  to step towards ''&rarr;dat. something ( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|dekuragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r|u}}'' to near, to approach,  to step towards ''&rarr;dat. something ( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|dekuragon}}''.)''
 
: {{quote|Dārys dāriā sindiliot udekurzi.|The king and the queen are approaching the marketplace.}}
 
: {{quote|Dārys dāriā sindiliot udekurzi.|The king and the queen are approaching the marketplace.}}
 
* '''udēmagon''' [uˈdeːmagon] {{ID|udēmagon}}  
 
* '''udēmagon''' [uˈdeːmagon] {{ID|udēmagon}}  
: ''{{HVverb|a|u}}'' to sit down on, to sit on ''( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|dēmagon}}'')''
+
: ''{{HVverb|a|u}}'' to sit down on, to sit on ''&rarr;dat.  ( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|dēmagon}}''.)''
 +
: {{quote|Daor, qurdot udēmagon kostōt daor.|No, you cannot sit on the table.}}
 +
: {{quote|Keso dōrot udēmēlā?|Will you sit on this wall?}}
 
<!-- Until such time as DJP decides otherwise, uderēbagon does not exist. Ghost word!
 
<!-- Until such time as DJP decides otherwise, uderēbagon does not exist. Ghost word!
* '''uderēbagon''' [udeˈɾeːbagon] {{ID|uderēbagon}}
+
* '''uderēbagon''' [udeˈreːbagon] {{ID|uderēbagon}}
 
: ''v. C-fin.'' to chose ''(exact meaning uncertain.) &rarr;dat.''<ref name="iderēbagon"/>
 
: ''v. C-fin.'' to chose ''(exact meaning uncertain.) &rarr;dat.''<ref name="iderēbagon"/>
 
: {{HVperf|uderēptan}}-->
 
: {{HVperf|uderēptan}}-->
Line 3,223: Line 3,414:
 
: {{quote|Udrāzmī jemot maghon daor.|I do not bring you commands.}}
 
: {{quote|Udrāzmī jemot maghon daor.|I do not bring you commands.}}
 
* '''udrimmi''' [uˈdrimmi] {{ID|udrimmi}}
 
* '''udrimmi''' [uˈdrimmi] {{ID|udrimmi}}
: '' adj. invar.'' witty, clever, quick-witted, always having the right word at the right moment ''(pauc. com. of ''{{HVlex|udir}}''.)''
+
: '' adj. invar.'' witty, clever, quick-witted, always having the right word at the right moment ''(com. of ''{{HVlex|udrin}}''.)''
 
: {{quote|Bony udrimmi taoba issa!|That one is a clever boy!}}
 
: {{quote|Bony udrimmi taoba issa!|That one is a clever boy!}}
 
* '''udrin''' [ˈudrin] {{ID|udrin}}  
 
* '''udrin''' [ˈudrin] {{ID|udrin}}  
Line 3,239: Line 3,430:
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' squid
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' squid
 
: {{quote||Sȳz uēs issa.|It is a good squid.}}
 
: {{quote||Sȳz uēs issa.|It is a good squid.}}
* '''ūja''' [ˈuːja] {{ID|ūja}}
+
* '''ūja''' [ˈuːɟa] {{ID|ūja}}
 
: ''{{HVpron|pers}}'' it, (he, she) ''(terrestrial, aquatic)''.  
 
: ''{{HVpron|pers}}'' it, (he, she) ''(terrestrial, aquatic)''.  
 
* '''ūliapos''' [ˈuːli͡apos] {{ID|ūliapos}}  
 
* '''ūliapos''' [ˈuːli͡apos] {{ID|ūliapos}}  
Line 3,255: Line 3,446:
 
* '''ūndegon''' [ˈuːndegon] {{ID|ūndegon}}
 
* '''ūndegon''' [ˈuːndegon] {{ID|ūndegon}}
 
: {{HVperf|ūndetan}}
 
: {{HVperf|ūndetan}}
: ''{{HVverb|e}}'' to see, to catch sight of, to sight; ''when used intransitively'' to look<ref name="lost"/> , '''metaphorically''' to be ''x years old'' ''(eventative of ''{{HVlex|urnegon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|e}}'' to see, to catch sight of, to sight; ''when used intransitively'' to look<ref name="lost"/> , ''metaphorically'' to be ''x years old'' ''(eventative of ''{{HVlex|urnegon}}''.)''
 
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
 
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
 
: {{quote|Ābre kustittas lue vale ūndetan.|I saw the man who encouraged the woman.}}
 
: {{quote|Ābre kustittas lue vale ūndetan.|I saw the man who encouraged the woman.}}
Line 3,264: Line 3,455:
 
: {{HVperf|ūntan}}
 
: {{HVperf|ūntan}}
 
: ''{{HVverb|ñ}}'' to count
 
: ''{{HVverb|ñ}}'' to count
* '''urnēbagon''' [uɾˈneːbagon] {{ID|urnēbagon}}
+
* '''urnēbagon''' [urˈneːbagon] {{ID|urnēbagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to watch. ''( < '''''[[#urnegon|urnegon]]''''' + ''{{HVder|-ēb|-ēbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to watch. ''( < '''''[[#urnegon|urnegon]]''''' + ''{{HVder|-ēb|-ēbagon}}''.)''
 
: {{quote| Mastas. Valar urnēbis.|It has come. All men must watch.}}<ref>https://twitter.com/dedalvs/status/318527719803600896</ref>
 
: {{quote| Mastas. Valar urnēbis.|It has come. All men must watch.}}<ref>https://twitter.com/dedalvs/status/318527719803600896</ref>
* '''urnēbion''' [uɾˈneːbi͡on] {{ID|urnēbion}}
+
* '''urnēbion''' [urˈneːbi͡on] {{ID|urnēbion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' watch.
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' watch.
 
: {{Quote|Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa.|And Now His Watch Is Ended.}}
 
: {{Quote|Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa.|And Now His Watch Is Ended.}}
* '''urnegon''' [ˈuɾnegon] {{ID|urnegon}}
+
* '''urnegon''' [ˈurnegon] {{ID|urnegon}}
 
: {{HVperf|ūndan}}
 
: {{HVperf|ūndan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to see.
 
: ''{{HVverb|e}}'' to see.
 
* '''usōvegon''' [uˈsoːvegon] {{ID|usōvegon}}
 
* '''usōvegon''' [uˈsoːvegon] {{ID|usōvegon}}
: ''{{HVverb|e|u}}'' to apologize ''( < ''{{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|sōvegon}}''.)''
+
: {{HVperf|usōvetan}}
 +
: ''{{HVverb|e|u}}'' to apologize ''to s/o&rarr;dat. ;for s/o&rarr;acc.  ( < ''{{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|sōvegon}}''.)''
 +
: {{quote|Mandys azantys ābroti usōvetas.|The courteous knight apologized to the woman.}}
 +
: {{quote|Ñuhe kepe hobrenke usōvegon yno bēvilza.|I must apologize for my idiotic father.}}
  
 
=== V ===
 
=== V ===
Line 3,296: Line 3,490:
 
* '''valonqar''' [vaˈloɴqar] {{ID|valonqar}}
 
* '''valonqar''' [vaˈloɴqar] {{ID|valonqar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' younger brother<ref name="valonqar">http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-z%C8%B3hon-keliton-issa/#comment-1255</ref>; younger male cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1aq}}.'' younger brother<ref name="valonqar">http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-z%C8%B3hon-keliton-issa/#comment-1255</ref>; younger male cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
* '''Valyre''' [vaˈlyɾe] {{ID|Valyre}}
+
* '''Valyre''' [vaˈlyre] {{ID|Valyre}}
 
: ''{{adj. II}}.'' Valyrian.''
 
: ''{{adj. II}}.'' Valyrian.''
 
: {{quote|Iōnos Valyre korzī ēza.|Jon has a Valyrian sword.}}
 
: {{quote|Iōnos Valyre korzī ēza.|Jon has a Valyrian sword.}}
* '''Valyria''' [vaˈlyɾi͡a] {{ID|Valyria}}
+
* '''Valyria''' [vaˈlyri͡a] {{ID|Valyria}}
 
: ''prop. n. {{1lun}}.'' Valyria; the Valyrian language.
 
: ''prop. n. {{1lun}}.'' Valyria; the Valyrian language.
 
: {{quote|Zȳha Valyria qupēgrie issa.|His Valyrian is terrible}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Zȳha Valyria qupēgrie issa.|His Valyrian is terrible}}<ref name="DJP601"/>
 
: '''Valyrio''', '''Valyrio udrir''' the Valyrian language.
 
: '''Valyrio''', '''Valyrio udrir''' the Valyrian language.
 
: {{Quote|Valyrio muño ēngos ñuhys issa.|Valyrian is my mother tongue.}}
 
: {{Quote|Valyrio muño ēngos ñuhys issa.|Valyrian is my mother tongue.}}
* '''Valyrīha''' [valyˈɾiːha] {{ID|Valyrīha}}
+
* '''Valyrīha''' [valyˈriːha] {{ID|Valyrīha}}
: ''{{adj. I}}.'' Valyrian. ''( < ''{{HVlex|Valyria}}'' + ''{{HVder|-sīha}}''.)''
+
: ''{{adj. I}}.'' Valyrian. ''( < ''{{HVlex|Valyria}}'' + ''{{HVder|-īha}}''.)''
* '''Valyrīhy''' [valyˈɾiːhy] {{ID|Valyrīhy}}
+
* '''Valyrīhy''' [valyˈriːhy] {{ID|Valyrīhy}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' Valyrian'', i.e. ''a Valyrian person'', or ''a person from the Valyrian peninsula. ''(Substantivized form of ''{{HVlex|Valyrīha}}''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' Valyrian'', i.e. ''a Valyrian person'', or ''a person from the Valyrian peninsula. ''(Substantivized form of ''{{HVlex|Valyrīha}}''.)''
* '''Valyry''' [vaˈlyɾy] {{ID|Valyry}}
+
* '''Valyry''' [vaˈlyry] {{ID|Valyry}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' Valyria, a Valyrian person.
 
: ''n. {{2lun}}.'' Valyria, a Valyrian person.
* '''valzȳrys''' [valˈzyːɾys] {{ID|valzȳrys}}
+
* '''valzȳrys''' [valˈzyːrys] {{ID|valzȳrys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' husband ''( < ''{{HVlex|vala}}'' + ''{{HVder|-zȳrys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' husband ''( < ''{{HVlex|vala}}'' + ''{{HVder|-zȳrys}}''.)''
 
: {{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
 
: {{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
Line 3,318: Line 3,512:
 
* '''vandis''' [ˈvandis] {{ID|vandis}}
 
* '''vandis''' [ˈvandis] {{ID|vandis}}
 
: ''n. {{5sol}}.'' bull, male head of cattle
 
: ''n. {{5sol}}.'' bull, male head of cattle
* '''vaodekuragon''' [vaɔ̯dekuˈɾagon] {{ID|vaodekuragon}}
+
* '''vaodekuragon''' [vaɔ̯dekuˈragon] {{ID|vaodekuragon}}
: ''{{HVverb|r|u}}'' to near, to approach,  to step towards ''&rarr;dat./gen. something ( < ''{{HVder|va-}}'' + ''{{HVlex|udekuragon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|r|u}}'' to near, to approach,  to step towards ''&rarr;dat./gen. something ( < ''{{HVder|va-}}'' + the more common ''{{HVlex|udekuragon}}''.)''
 
* '''vaogemagon''' [vaɔ̯geˈmagon] {{ID|vaogemagon}}
 
* '''vaogemagon''' [vaɔ̯geˈmagon] {{ID|vaogemagon}}
 
: {{HVperf|vaogēdan}}
 
: {{HVperf|vaogēdan}}
Line 3,325: Line 3,519:
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
* '''vaogenka''' [vaɔ̯ˈgeŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|vaogenka}}
 
* '''vaogenka''' [vaɔ̯ˈgeŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|vaogenka}}
: ''{{adj. I}}'' dirty ''( < '''''vaog-''''', as in ''{{HVlex|dovaogedy}}'', + ''{{HVder|-enka}}''.)''
+
: ''{{adj. I}}'' dirty, muddy ''( < '''''vaog-''''', as in ''{{HVlex|dovaogedy}}'', + ''{{HVder|-enka}}''.)''
 
* '''vaokses''' [ˈvaɔ̯kses] {{ID|vaokses}}  
 
* '''vaokses''' [ˈvaɔ̯kses] {{ID|vaokses}}  
 
: ''n. {{4sol}}.'' spider. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/106751117720/how-do-you-say-spider-and-spiderweb-in-hv</ref> ''(perh. related to ''{{HVlex|vaogenka}}''?)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' spider. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/106751117720/how-do-you-say-spider-and-spiderweb-in-hv</ref> ''(perh. related to ''{{HVlex|vaogenka}}''?)''
* '''vaoresagon''' [vaɔ̯ɾeˈsagon] {{ID|vaoresagon}}
+
* '''vaoresagon''' [vaɔ̯reˈsagon] {{ID|vaoresagon}}
: ''{{HVverb|s|u}}'' to prefer, to favor ''&rarr;gen/dat. ( < ''{{HVder|va-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|resagon}}'')''
+
: {{HVperf|vaorestan}}
: ''{{quote|Valo luo vaoresan.|I prefer one which is a man‘s.}}
+
: ''{{HVverb|s|u}}'' to prefer, to favor, to like ''&rarr;gen/dat. ( < ''{{HVder|va-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|resagon}}'')''
* '''vaoreznon''' [vaɔ̯ˈɾeznon] {{ID|vaoreznon}}
+
: {{quote|Valo luo vaoresan.|I prefer one which is a man's.}}
 +
* '''vaoreznon''' [vaɔ̯ˈreznon] {{ID|vaoreznon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' favor ''( < ''{{HVlex|vaoresagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' favor ''( < ''{{HVlex|vaoresagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: {{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
 
: {{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
 
* '''vapār''' [ˈvapaːr] {{ID|vapār}}  
 
* '''vapār''' [ˈvapaːr] {{ID|vapār}}  
 
: ''prep.'' until ''( < ''{{HVlex|va}}'' + ''{{HVlex|pār}}'', lit. ''to then'')
 
: ''prep.'' until ''( < ''{{HVlex|va}}'' + ''{{HVlex|pār}}'', lit. ''to then'')
* '''Vargo''' [ˈvaɾgo] {{ID|Vargo}}
+
* '''Vargo''' [ˈvargo] {{ID|Vargo}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Vargo
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Vargo
 
: {{quote|Vargo hen Qorhot issa.|Vargo is from Qohor.}}
 
: {{quote|Vargo hen Qorhot issa.|Vargo is from Qohor.}}
 +
* '''Varys''' [ˈvarys] {{ID|Varys}}
 +
: ''prop. n. {{2sol}}.'' Varys
 +
: {{quote|Ninkion vūndoks daor, Varys.|The field has not been surveyed, Varys.}}
 
* '''vasīr''' [ˈvasiːr] {{ID|vasīr}}
 
* '''vasīr''' [ˈvasiːr] {{ID|vasīr}}
 
: ''adv.'' still, as yet, so far ''( < ''{{HVlex|va}}'' + ''{{HVlex|sīr}}''.)''
 
: ''adv.'' still, as yet, so far ''( < ''{{HVlex|va}}'' + ''{{HVlex|sīr}}''.)''
 
: {{quote|Se vasīr Drogon ūndetoks daor?|And as yet Drogon hasn’t been sighted?}}<ref name="Drogon">http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-35391</ref>
 
: {{quote|Se vasīr Drogon ūndetoks daor?|And as yet Drogon hasn’t been sighted?}}<ref name="Drogon">http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-35391</ref>
* '''vasrie''' [ˈvasri͡e]{{ID|vasrie}}, '''vajie''' [ˈvaji͡e]{{ID|vajie}} ''-ior''  
+
* '''vasrie''' [ˈvasri͡e]{{ID|vasrie}}, '''vajie''' [ˈvaɟi͡e]{{ID|vajie}} ''-ior''  
 
: ''{{adj. III}}'' thin
 
: ''{{adj. III}}'' thin
 
* '''vēdros''' [ˈveːdros] {{ID|vēdros}}
 
* '''vēdros''' [ˈveːdros] {{ID|vēdros}}
: ''n. {{3sol}}.'' anger
+
: ''n. {{3sol}}.'' anger; ''inst.'' '''vēdroso''' in anger
 
: {{quote|Vēdroso, vīlīpti.|In anger, we fought.}}
 
: {{quote|Vēdroso, vīlīpti.|In anger, we fought.}}
 +
: {{quote|Vēdroso azantys kōz dāri idakotas.|In anger the knight attacked the evil king.}}
 
* '''vēdrugon''' [ˈveːdrugon] {{ID|vēdrugon}}  
 
* '''vēdrugon''' [ˈveːdrugon] {{ID|vēdrugon}}  
: ''{{HVverb|u|u}}'' to sleep ''at? on? ( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ēdrugon}}'')''
+
: {{HVperf|vēdrutan}}
* '''vējes''' [ˈveːjes] {{ID|vējes}}
+
: ''{{HVverb|u|u}}'' to sleep on ''&rarr;gen.  ( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ēdrugon}}''.)''
 +
: {{quote|Daor, qurdo vēdrugon kostō daor.|No, you cannot sleep on the table.}}
 +
: {{quote|Ābri rihot aerēptis se tego vēdrutis.|The women traveled to the valley and slept on the ground.}}
 +
* '''vējes''' [ˈveːɟes] {{ID|vējes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' fate, doom'', including'' The Doom ''of Valyria''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/96562098256/do-you-have-a-word-as-mentioned-in-the-books-in-high</ref>''(perh. akin to ''{{HVlex|vēzos}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' fate, doom'', including'' The Doom ''of Valyria''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/96562098256/do-you-have-a-word-as-mentioned-in-the-books-in-high</ref>''(perh. akin to ''{{HVlex|vēzos}}''.)''
 
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
: ''in the inst.'' '''vējose!''' ''intj.'' "By fate!"<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84261</ref>
 
: ''in the inst.'' '''vējose!''' ''intj.'' "By fate!"<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84261</ref>
* '''vējōñe''' [veːˈjoːɲe]'' -or'' {{ID|vējōñe}}
+
* '''vējōñe''' [veːˈɟoːɲe]'' -or'' {{ID|vējōñe}}
 
: ''{{adj. III}}.'' southern ''( < ''{{HVlex|vēzor}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref name="ns"/>
 
: ''{{adj. III}}.'' southern ''( < ''{{HVlex|vēzor}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref name="ns"/>
 
* '''velkrys''' [ˈvelkrys] {{ID|velkrys}}
 
* '''velkrys''' [ˈvelkrys] {{ID|velkrys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' stag, male deer.<ref name="kēlio"/>
 
: ''n. {{2sol}}.'' stag, male deer.<ref name="kēlio"/>
* '''vellaros''' [ˈvellaɾos] {{ID|vellaros}}  
+
* '''vellaros''' [ˈvellaros] {{ID|vellaros}}  
: ''n. {{3sol}}.'' trousers ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ellagon}}'')''
+
: ''n. {{3sol}}.'' trousers, pants ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ellagon}}'')''
 +
: {{quote|Vala mērī vellaros ziksannā joneves.|The man is wearing only pants and a hat.}}
 
* '''velma''' [ˈvelma] {{ID|velma}}
 
* '''velma''' [ˈvelma] {{ID|velma}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's older sister, paternal aunt older than father<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's older sister, paternal aunt older than father<ref name="kinship"/>.
Line 3,365: Line 3,568:
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's older sister's child, cousin by paternal aunt older than father<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's older sister's child, cousin by paternal aunt older than father<ref name="kinship"/>.
 
: {{quote|Riña ñuhī velmannī izūgas.|The girl fears my cousins.}}
 
: {{quote|Riña ñuhī velmannī izūgas.|The girl fears my cousins.}}
* '''verdagon''' [ˈveɾdagon] {{ID|verdagon}}
+
* '''verdagon''' [ˈverdagon] {{ID|verdagon}}
 
: {{HVperf|vēttan}}
 
: {{HVperf|vēttan}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to arrange; to make (a decision) ''(cf. ''{{HVlex|verdon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to arrange; to make (a decision) ''(cf. ''{{HVlex|verdon}}''.)''
 
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
* '''verdilla''' [veɾˈdilla] {{ID|verdilla}}  
+
* '''verdilla''' [verˈdilla] {{ID|verdilla}}  
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' framework ''( < ''{{HVlex|verdagon}}'' + ''{{HVder|-illa}}'', lit. ''the result of arranging''.)
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' framework ''( < ''{{HVlex|verdagon}}'' + ''{{HVder|-illa}}'', lit. ''the result of arranging''.)
* '''verdligon''' [ˈveɾdligon] {{ID|verdligon}}
+
* '''verdligon''' [ˈverdligon] {{ID|verdligon}}
 
: {{HVperf|verdlitan}}
 
: {{HVperf|verdlitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to remake, recreate ''( < ''{{HVlex|verdagon}}'' + ''{{HVder|-ligon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|i}}'' to remake, recreate ''( < ''{{HVlex|verdagon}}'' + ''{{HVder|-ligon}}''.)''
 
: {{quote|Vȳs verdlios perzomy siglitaks! Dāria Zaldrīzoti!|From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!}}
 
: {{quote|Vȳs verdlios perzomy siglitaks! Dāria Zaldrīzoti!|From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!}}
* '''verdon''' [ˈveɾdon] {{ID|verdon}}
+
* '''verdon''' [ˈverdon] {{ID|verdon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' sum, figure, amount, number ''(cf. ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' sum, figure, amount, number ''(cf. ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
 
: {{quote|Keson verdon harrenkon iksos daor.|This amount is not appropriate.}}
 
: {{quote|Keson verdon harrenkon iksos daor.|This amount is not appropriate.}}
* '''Vesteros''' [ˈvesteɾos] {{ID|Vesteros}}
+
* '''Vesteros''' [ˈvesteros] {{ID|Vesteros}}
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Westeros
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Westeros
 
: {{Quote|Dāria Sikudo Dārȳti Vestero|the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros}}
 
: {{Quote|Dāria Sikudo Dārȳti Vestero|the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros}}
Line 3,388: Line 3,591:
 
* '''vestretir''' [ˈvestretir] {{ID|vestretir}}
 
* '''vestretir''' [ˈvestretir] {{ID|vestretir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' saying, statement<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/69007223679/how-would-you-say-primary-and-secondary-in-valyrian</ref>, proclamation, pronouncement ''(substantivized perfect participle of ''{{HVlex|vestragon}}'', lit. ''that which has been said''.)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' saying, statement<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/69007223679/how-would-you-say-primary-and-secondary-in-valyrian</ref>, proclamation, pronouncement ''(substantivized perfect participle of ''{{HVlex|vestragon}}'', lit. ''that which has been said''.)''
* '''vestriarzir''' [vesˈtri͡aɾzir] {{ID|vestriarzir}}
+
* '''vestriarzir''' [vesˈtri͡arzir] {{ID|vestriarzir}}
 
: ''n. {{5aq}}.''<ref>On the declension, see http://dedalvs.tumblr.com/post/118971485709/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-stories-can#disqus_thread</ref> story, tale, narrative, history ''(substantivized aorist passive participle of ''{{HVlex|vestragon}}'', lit. ''that which is (ever/habituatlly/generally) told''.)''
 
: ''n. {{5aq}}.''<ref>On the declension, see http://dedalvs.tumblr.com/post/118971485709/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-stories-can#disqus_thread</ref> story, tale, narrative, history ''(substantivized aorist passive participle of ''{{HVlex|vestragon}}'', lit. ''that which is (ever/habituatlly/generally) told''.)''
 
: {{quote|Vestriarja īlōn sōvemagon kostis.|Stories can make us fly.}}<ref name="Stories">http://dedalvs.tumblr.com/post/118971485709/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-stories-can</ref>
 
: {{quote|Vestriarja īlōn sōvemagon kostis.|Stories can make us fly.}}<ref name="Stories">http://dedalvs.tumblr.com/post/118971485709/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-stories-can</ref>
Line 3,397: Line 3,600:
 
* '''vēttir''' [ˈveːttir] {{ID|vēttir}}
 
* '''vēttir''' [ˈveːttir] {{ID|vēttir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' a law ''(referring to a specific one)'', regulation<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/120130992540/you-wrote-vettrir-is-the-word-for-the-law-its</ref> ''(substantivized perfect participle of ''{{HVlex|verdagon}}'', lit. ''what has been arranged.'')''
 
: ''n. {{5aq}}.'' a law ''(referring to a specific one)'', regulation<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/120130992540/you-wrote-vettrir-is-the-word-for-the-law-its</ref> ''(substantivized perfect participle of ''{{HVlex|verdagon}}'', lit. ''what has been arranged.'')''
: ''col.'' '''vēttrir'''{{ID|vēttrir}} the law ''in general.''
+
: ''col.'' '''vēttrir'''{{ID|vēttrir}} the law ''(all the laws combined to form the full set of laws for a city or state)''
 
: {{Quote|Vēttrir vēttrir issa.|The law is the law.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/117187344410/hey-david-could-you-explain-how-vettri-vettri</ref>
 
: {{Quote|Vēttrir vēttrir issa.|The law is the law.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/117187344410/hey-david-could-you-explain-how-vettri-vettri</ref>
 
* '''vēzenka''' [veːˈzeŋka] {{ID|vēzenka}}
 
* '''vēzenka''' [veːˈzeŋka] {{ID|vēzenka}}
Line 3,403: Line 3,606:
 
: {{Quote|vēzenkon qogror.|“solar class”.}}<ref name="gender of gender" />
 
: {{Quote|vēzenkon qogror.|“solar class”.}}<ref name="gender of gender" />
 
* '''vēzor''' [ˈveːzor] ''vēj-'' {{ID|vēzor}}
 
* '''vēzor''' [ˈveːzor] ''vēj-'' {{ID|vēzor}}
: ''n. {{3aq}}.'' south ''( < ''{{HVlex|vēzos}}''.)''<ref name="ns">http://dedalvs.tumblr.com/post/139864549891/do-you-have-a-word-for-north-and-south-in-high</ref>
+
: ''n. {{3aq}}.'' south ''(cf. ''{{HVlex|vēzos}}''.)''<ref name="ns">http://dedalvs.tumblr.com/post/139864549891/do-you-have-a-word-for-north-and-south-in-high</ref>
 
* '''vēzos''' [ˈveːzos] {{ID|vēzos}}
 
* '''vēzos''' [ˈveːzos] {{ID|vēzos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' sun
 
: ''n. {{3sol}}.'' sun
Line 3,420: Line 3,623:
 
* '''viōdy''' [ˈvi͡oːdy] {{ID|viōdy}}  
 
* '''viōdy''' [ˈvi͡oːdy] {{ID|viōdy}}  
 
: ''n. {{2lun}}.'' sauce
 
: ''n. {{2lun}}.'' sauce
* '''viōragon''' [ˈvi͡oːɾagon] {{ID|viōragon}}  
+
* '''viōragon''' [ˈvi͡oːragon] {{ID|viōragon}}  
: ''{{HVverb|r|u}}'' to stand on ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}'')''
+
: ''{{HVverb|r|u}}'' to stand on ''&rarr;gen.  ( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}''.)''
* '''Viserion''' [viˈseɾi͡on] {{ID|Viserion}}
+
: {{quote|Ñuho inko viōragon kostā?|Can you stand on my back?}}
 +
: {{quote|Taobi parmo viōrzi.|The boys are standing on the grass.}}
 +
* '''Viserion''' [viˈseri͡on] {{ID|Viserion}}
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Viserion
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Viserion
* '''Viserys''' [viˈseɾys] {{ID|Viserys}}
+
* '''Viserys''' [viˈserys] {{ID|Viserys}}
 
: ''prop. n. {{2sol}}.'' Viserys
 
: ''prop. n. {{2sol}}.'' Viserys
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia issa.|Viserys is Daenerys's brother.}}
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia issa.|Viserys is Daenerys's brother.}}
Line 3,434: Line 3,639:
 
: {{Quote|Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas.|The High Priest gave you a mission.}}
 
: {{Quote|Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas.|The High Priest gave you a mission.}}
 
* '''Volantīha''' [volanˈtiːha] {{ID|Volantīha}}
 
* '''Volantīha''' [volanˈtiːha] {{ID|Volantīha}}
: ''{{adj. I}}.'' Volantene. ''( < ''{{HVlex|Volantis}}'' + ''{{HVder|-sīha}}''.)''
+
: ''{{adj. I}}.'' Volantene. ''( < ''{{HVlex|Volantis}}'' + ''{{HVder|-īha}}''.)''
 
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
 
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
 
* '''Volantis''' [voˈlantis] {{ID|Volantis}}
 
* '''Volantis''' [voˈlantis] {{ID|Volantis}}
Line 3,446: Line 3,651:
 
* '''volpe''' [ˈvolpe] {{ID|volpe}}  
 
* '''volpe''' [ˈvolpe] {{ID|volpe}}  
 
: ''n. {{4lun}}.'' foresight; ''coll.'' '''volper''' caution
 
: ''n. {{4lun}}.'' foresight; ''coll.'' '''volper''' caution
* '''vōre''' [ˈvoːɾe] ''-ior'' {{ID|vōre}}
+
* '''vōre''' [ˈvoːre] ''-ior'' {{ID|vōre}}
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' nine.
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' nine.
* '''vōrēpsa''' [voːˈɾeːpsa] ''indec.'' {{ID|vōrēpsa}}
+
* '''vōrēpsa''' [voːˈreːpsa] ''indec.'' {{ID|vōrēpsa}}
 
: ''{{num}}.'' ninety.
 
: ''{{num}}.'' ninety.
* '''vōrīblie''' [voːˈɾiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|vōrīblie}}
+
* '''vōrīblie''' [voːˈriːbli͡e] ''-ior'' {{ID|vōrīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' ninetieth.
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' ninetieth.
* '''vūjigon''' [ˈvuːjigon] {{ID|vūjigon}}
+
* '''vūjigon''' [ˈvuːɟigon] {{ID|vūjigon}}
 
: {{HVperf|vūjitan}}
 
: {{HVperf|vūjitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to kiss
 
: ''{{HVverb|i}}'' to kiss
 
: {{quote|Perzo Vūjita|Kissed by Fire}}
 
: {{quote|Perzo Vūjita|Kissed by Fire}}
 
: {{quote|Vala abre vūjitas. Vale abra vūjitas.|The man kissed the woman. The woman kissed the man.}}{{AOLIref|page=121}}
 
: {{quote|Vala abre vūjitas. Vale abra vūjitas.|The man kissed the woman. The woman kissed the man.}}{{AOLIref|page=121}}
* '''vumbiarzy''' [vumˈbi͡aɾzy] {{ID|vumbiarzy}}
+
* '''vumbiarzy''' [vumˈbi͡arzy] {{ID|vumbiarzy}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' room ''(possibly the substantivized passive aorist participle of ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'', lit. ''that which one usually stays in'')''
 
: ''n. {{2lun}}.'' room ''(possibly the substantivized passive aorist participle of ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'', lit. ''that which one usually stays in'')''
 
: {{quote|Drīvose ñuhā vumbiarzȳ ēdrun.|Actually, I am sleeping in my room.}}
 
: {{quote|Drīvose ñuhā vumbiarzȳ ēdrun.|Actually, I am sleeping in my room.}}
* '''vūndegon''' [ˈvuːndegon] {{ID|vūndegon}}  
+
* '''vurnegon''' [ˈvurnegon] {{ID|vurnegon}}
: ''{{HVverb|e|u}}'' to survey ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ūndegon}}'')''
+
: {{HVperf|vūndan}}
 +
: ''{{HVverb|e|u}}'' to survey ''+ gen.  ( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}'', lit. "to see at".)''
 +
: {{quote|Ñuho dārio vurnīlā, ñuhus talus?|Will you survey my kingdom, my daughter?}}
 +
: {{quote|Ninkion vūndoks daor, Varys.|The field has not been surveyed, Varys.}}
 
* '''vȳs''' [vyːs] ''vȳh-''  {{ID|vys}}{{ID|vȳs}}  
 
* '''vȳs''' [vyːs] ''vȳh-''  {{ID|vys}}{{ID|vȳs}}  
 
: ''n. {{3sol-h}}'' world, planet
 
: ''n. {{3sol-h}}'' world, planet
Line 3,488: Line 3,696:
 
: {{Quote|qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās.|slay every man who holds a whip, but harm no child.}}
 
: {{Quote|qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās.|slay every man who holds a whip, but harm no child.}}
 
* '''yne''', '''ynot''' ''etc., see '''''[[#nyke|nyke]]'''.
 
* '''yne''', '''ynot''' ''etc., see '''''[[#nyke|nyke]]'''.
* '''ȳrda''' [ˈyːɾda] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|ȳrda}}
+
* '''ȳrda''' [ˈyːrda] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|ȳrda}}
: ''{{adj. I}} narrow
+
: ''{{adj. I}}'' narrow
* '''yrgos''' [ˈyɾgos] {{ID|ȳrgos}}{{ID|yrgos}}
+
* '''yrgos''' [ˈyrgos] {{ID|ȳrgos}}{{ID|yrgos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' neck
 
: ''n. {{3sol}}.'' neck
 
: {{quote|Sparo gevie yrgos kony issa?|Whose beautiful neck is that?}}
 
: {{quote|Sparo gevie yrgos kony issa?|Whose beautiful neck is that?}}
Line 3,498: Line 3,706:
 
=== Z ===
 
=== Z ===
  
* '''zāeres''' [ˈzaːɛ̯ɾes] {{ID|zāeres}}
+
* '''zāeres''' [ˈzaːɛ̯res] {{ID|zāeres}}
 
: ''n. {{4sol|4ter}}.'' crystal ''a specific one (cf. ''{{HVlex|zāeron}}''.)''
 
: ''n. {{4sol|4ter}}.'' crystal ''a specific one (cf. ''{{HVlex|zāeron}}''.)''
* '''zāeron''' [ˈzaːɛ̯ɾon] {{ID|zāeron}}  
+
* '''zāeron''' [ˈzaːɛ̯ron] {{ID|zāeron}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' crystal ''the substance (cf. ''{{HVlex|zāeres}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' crystal ''the substance (cf. ''{{HVlex|zāeres}}''.)''
* '''zāeror''' [ˈzaːɛ̯ɾor] {{ID|zāeror}}  
+
* '''zāeror''' [ˈzaːɛ̯ror] {{ID|zāeror}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' crystal formation, crystal ''(collective of ''{{HVlex|zāeron}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' crystal formation, crystal ''(collective of ''{{HVlex|zāeron}}''.)''
 
* '''zālagon''' [ˈzaːlagon] {{ID|zālagon}}
 
* '''zālagon''' [ˈzaːlagon] {{ID|zālagon}}
: {{HVperf|zaltan}}?
+
: {{HVperf|zāltan}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to burn. '''va daorunta zālagon''' to burn away, to burn to nothing
 
: ''{{HVverb|l}}'' to burn. '''va daorunta zālagon''' to burn away, to burn to nothing
 
: {{quote|Pyryrzy napasirossa vokemilzi, va daorunta ñelli qringaomnā pōjo zālari.|They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.}}
 
: {{quote|Pyryrzy napasirossa vokemilzi, va daorunta ñelli qringaomnā pōjo zālari.|They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.}}
* '''zālarys''' [ˈzaːlaɾys] {{ID|zālarys}}  
+
* '''zālarys''' [ˈzaːlarys] {{ID|zālarys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' burn, burn mark, evidence of burning ''( < ''{{HVlex|zālagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' burn, burn mark, evidence of burning ''( < ''{{HVlex|zālagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
* '''Zaldrīzdōron''' [zaldriːzˈdoːɾon] {{ID|Zaldrīzdōron}}
+
* '''Zaldrīzdōron''' [zaldriːzˈdoːron] {{ID|Zaldrīzdōron}}
 
: ''prop. n. {{3ter}}.'' Dragonstone. ( < shortening from '''Zaldrīzo dōron''')<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/174578518778/how-could-one-translate-dragonstone-in-high</ref>
 
: ''prop. n. {{3ter}}.'' Dragonstone. ( < shortening from '''Zaldrīzo dōron''')<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/174578518778/how-could-one-translate-dragonstone-in-high</ref>
* '''zaldrīzerme''' [zaldriːˈzeɾme] {{ID|zaldrīzerme}}
+
* '''zaldrīzerme''' [zaldriːˈzerme] {{ID|zaldrīzerme}}
 
: ''adj. invar.'' all-powerful, indestructible, invincible ''(idiomatic use of the comitative of ''{{HVlex|zaldrīzes|zaldrīzer}}'', lit. ''"with all the dragons"''.)''
 
: ''adj. invar.'' all-powerful, indestructible, invincible ''(idiomatic use of the comitative of ''{{HVlex|zaldrīzes|zaldrīzer}}'', lit. ''"with all the dragons"''.)''
 
: {{quote|Taoba zaldrīzerme jenti majaqsa.|The boy admires the indestructible leader.}}
 
: {{quote|Taoba zaldrīzerme jenti majaqsa.|The boy admires the indestructible leader.}}
Line 3,522: Line 3,730:
 
: ''adv.'' yesterday
 
: ''adv.'' yesterday
 
: {{quote|Zān hen Lyvot ābre ūndan.|Yesterday I saw a woman from Lys.}}
 
: {{quote|Zān hen Lyvot ābre ūndan.|Yesterday I saw a woman from Lys.}}
 +
: {{quote|Zān kari zaldrīzī ūndan.|Yesterday I saw a magnificent dragon.}}
 
* '''zēa''' [ˈzeːa] {{ID|zēa}}  
 
* '''zēa''' [ˈzeːa] {{ID|zēa}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' jade ''( < Asshai'i ''[ðʰeːa] "jewel"<ref name="DJP806">https://archiveofourown.org/works/18893671</ref>''<!--; also '''''zēha''' [ˈzeːha]''-->)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' jade ''( < Asshai'i ''[ðʰeːa] "jewel"<ref name="DJP806">https://archiveofourown.org/works/18893671</ref>''<!--; also '''''zēha''' [ˈzeːha]''-->)''
* '''zenturlion''' [zenˈtuɾli͡on] {{ID|zenturlion}}
+
* '''zenturlion''' [zenˈturli͡on] {{ID|zenturlion}}
: ''n. {{3ter.i}}.'' inn, hotel ''(possibly from ''{{HVlex|zentys}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'' + ''{{HVder|-lion}}'', cf. ''{{HVlex|laehurlion}}'')''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' inn, hotel ''( < ''{{HVlex|zentys}}'' + ''{{HVder|-urlion}}''.)''
 
: {{quote|Dāria arlȳro zenturliot ēdrus.|The queen is sleeping at a new hotel.}}
 
: {{quote|Dāria arlȳro zenturliot ēdrus.|The queen is sleeping at a new hotel.}}
 
* '''zentys''' [ˈzentys] {{ID|zentys}}
 
* '''zentys''' [ˈzentys] {{ID|zentys}}
Line 3,534: Line 3,743:
 
* '''zgeltigon''' [ˈzgeltigon] {{ID|zgeltigon}}  
 
* '''zgeltigon''' [ˈzgeltigon] {{ID|zgeltigon}}  
 
: ''{{HVverb|i|a}}'' to cover, to cover up ''of things ( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|geltigon}}'')''
 
: ''{{HVverb|i|a}}'' to cover, to cover up ''of things ( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|geltigon}}'')''
 +
: {{quote|Prūbresse avera zgeltisi.|The apples are covering the grapes.}}
 +
: {{quote|Drūr sōni tegon zgeltīlzi.|Tomorrow the snows will cover the ground.}}
 
* '''zgiēñemagon''' [zgi͡eːɲeˈmagon] {{ID|zgiēñemagon}}  
 
* '''zgiēñemagon''' [zgi͡eːɲeˈmagon] {{ID|zgiēñemagon}}  
 +
: {{HVperf|zgiēñēdan}}
 
: ''{{HVverb|emagon|a}}'' to cure, to treat, to heal ''of things e.g. a drug or procedure ( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|giēñemagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|emagon|a}}'' to cure, to treat, to heal ''of things e.g. a drug or procedure ( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|giēñemagon}}'')''
 
* '''zgiēñemvos''' [zgi͡eːˈɲemvos] {{ID|zgiēñemvos}}  
 
* '''zgiēñemvos''' [zgi͡eːˈɲemvos] {{ID|zgiēñemvos}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' cure, medicine, treatment ''( < ''{{HVlex|zgiēñemagon}}'' + ''{{HVder|-vos}}'')''
 
: ''n. {{3sol}}.'' cure, medicine, treatment ''( < ''{{HVlex|zgiēñemagon}}'' + ''{{HVder|-vos}}'')''
 
* '''ziksanna''' [ziˈksanna] {{ID|ziksanna}}  
 
* '''ziksanna''' [ziˈksanna] {{ID|ziksanna}}  
: ''n. {{1lun}}.'' hat ''( < ''{{HVlex|ziksos}}'' + ''{{HVder|-anna}}''.)''
+
: ''n. {{1lun}}.'' hat, cap ''( < ''{{HVlex|ziksos}}'' + ''{{HVder|-anna}}''.)''
 +
: {{quote|Vala mērī vellaros ziksannā joneves.|The man is wearing only pants and a hat.}}
 
* '''ziksos''' [ˈziksos] {{ID|ziksos}}  
 
* '''ziksos''' [ˈziksos] {{ID|ziksos}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' neck, scalp ''(the part of the body extending from the back of the head and covering the back of the ears and the back of the neck, down to where the spine begins.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' neck, scalp ''(the part of the body extending from the back of the head and covering the back of the ears and the back of the neck, down to where the spine begins.)''
Line 3,545: Line 3,758:
 
: ''adv.'' as one will, as one likes, as one wishes, in the way one will, in one's way ''where ''one'' can be replaced by ''you, he, she, it, they; as accustomed, as expected ''(inst. of ''{{HVlex|ziksos}}''.)''
 
: ''adv.'' as one will, as one likes, as one wishes, in the way one will, in one's way ''where ''one'' can be replaced by ''you, he, she, it, they; as accustomed, as expected ''(inst. of ''{{HVlex|ziksos}}''.)''
 
: {{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
 
: {{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
* '''zīragon''' [ˈziːɾagon] {{ID|zīragon}}
+
* '''zīragon''' [ˈziːragon] {{ID|zīragon}}
: ''{{HVperf|zīrtan}}
+
: {{HVperf|zīrtan}}
: ''{{HVverb|r}}'' to freeze;  
+
: ''{{HVverb|r}}'' to freeze ''intransitive; to become frozen''
 +
* '''zīrta''' [ˈziːrta] {{ID|zīrta}}
 +
: ''{{adj. I}}'' frozen ''(pass. perf. part. of ''{{HVlex|zīragon}}''.)''
 
: '''zīrtys perzys'''<ref name="dragonglass"/> frozen fire, dragonglass, obsidian
 
: '''zīrtys perzys'''<ref name="dragonglass"/> frozen fire, dragonglass, obsidian
* '''ziry''' [ˈziɾy] {{ID|ziry}}
+
* '''ziry''' [ˈziry] {{ID|ziry}}
 
: ''{{HVpron|pers}}'' he, she, (it) ''(solar & lunar)''.  
 
: ''{{HVpron|pers}}'' he, she, (it) ''(solar & lunar)''.  
* '''zirȳla''' [ziˈɾyːla] {{ID|zirȳla}}
+
* '''zirȳla''' [ziˈryːla] {{ID|zirȳla}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' himself, herself, itself
 
: ''{{HVpron|refl}}'' himself, herself, itself
 
* '''zōbrie''' [ˈzoːbri͡e], ''-ior'' {{ID|zōbrie}}
 
* '''zōbrie''' [ˈzoːbri͡e], ''-ior'' {{ID|zōbrie}}
Line 3,569: Line 3,784:
 
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
 
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
 
* '''zūger''' [ˈzuːger] {{ID|zūger}}
 
* '''zūger''' [ˈzuːger] {{ID|zūger}}
: ''n. perh. {{4sol}}. or {{6col}}.'' fear<ref name="myrdys"/>
+
: ''n. prob. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' fear<ref name="myrdys"/>
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis.|Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.}}
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis.|Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.}}
 
* '''zȳha''' [ˈzyːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|zȳha}}
 
* '''zȳha''' [ˈzyːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|zȳha}}
Line 3,584: Line 3,799:
 
:''aor.'' aorist
 
:''aor.'' aorist
 
:''aq.'' or ''≈'' aquatic
 
:''aq.'' or ''≈'' aquatic
 +
:''comp.'' comparative
 
:''conj.'' conjunction
 
:''conj.'' conjunction
 
:''dem.'' demonstrative
 
:''dem.'' demonstrative
Line 3,589: Line 3,805:
 
:''exp.'' expression
 
:''exp.'' expression
 
:''fut.'' future
 
:''fut.'' future
 +
:''inf.'' infinitive
 
:''int.'' interrogative
 
:''int.'' interrogative
 
:''intj.'' interjection
 
:''intj.'' interjection
Line 3,607: Line 3,824:
 
:''sol.'' or ''☉'' solar
 
:''sol.'' or ''☉'' solar
 
:''subst.'' substantive, substantivized
 
:''subst.'' substantive, substantivized
 +
:''sup.'' superlative
 
:''ter.'' or ''♁'' terrestrial
 
:''ter.'' or ''♁'' terrestrial
 
:''v.'' verb
 
:''v.'' verb
 +
 
:''C-fin.'' consonant-final
 
:''C-fin.'' consonant-final
 
:''V-fin.'' vowel-final
 
:''V-fin.'' vowel-final
:''&rarr;acc.'' triggers accusative
+
 
:''&rarr;gen.'' triggers genitive
+
:''&rarr;'' triggers (regarding cases and verb forms)
:''&rarr;dat.'' triggers dative
+
:''acc.'' accusative case
:''&rarr;inst.'' triggers instrumental
+
:''gen.'' genitive case
:''&rarr;loc.'' triggers locative
+
:''dat.'' dative case
 +
:''loc.'' locative case
 +
:''inst.'' instrumental case
 +
:''com.'' comitative case
 +
:''voc.'' vocative case
 +
 
 +
:''s/o'' someone
 +
:''s/t'' something
 +
:''s/w'' somewhere
 +
:''d/o'' direct object
 +
:''a/o'' applied object
 
: ''°'' unexpected gender
 
: ''°'' unexpected gender
 +
: ''{{!!}}'' The word is crude or offensive and would be likely to cause offense if used in mixed company.
  
 
== Further Information ==
 
== Further Information ==

Revision as of 21:42, 7 August 2019

Contents

High Valyrian Vocabulary List

A note about the IPA pronunciation guides here.

  • The pronunciation of v and j can vary significantly (between [v] and [w], and between [j], [ʒ], [dʒ] and [ɟ] respectively). They are simply transcribed here as [v] and [ɟ] for the sake of convenience; this should not be taken as strictly accurate.
  • The letter kh can also be pronounced gh, k or h depending on the speaker, since it is not a native sound.
  • The same happens with th which can vary between t, s or z depending on the speaker.
  • Finally the vowel y should be pronounced [y] but is often realized as [i].

For more detailed information, see High Valyrian Phonology. For charts of related words, see High Valyrian Word Groups.


A

  • ābra [ˈaːbra]
n. 1lun. woman; coll. ābrar womankind, all women (cf. ābrar)
  • ābrar [ˈaːbrar]
n. 6col.1lun. humanity, all people;[1] life[2], fertility (relexicalized collective from ābra.)
  • ābrazȳrys [aːbraˈzyːrys]
n. 2sol. wife ( < ābra + -zȳrys.)
  • ābrenka [aːˈbreŋka]
adj. I female.(contains -enka.)[3]
  • ademmagon [aˈdemmagon]
perfect: aderēdan
v. C-fin. (irreg.) to pay, to fulfill, to satisfy, to make good, object is usually inanimate[4] (originally from adere + -emagon to make smooth.)
Lannister va moriot zȳha gēlȳnī ademmis. — A Lannister always pays his debts.
  • adere [aˈdere]
adj. II slippery; sleek, smooth; fast, quick
  • aderī [aˈderiː]
adv. soon, quickly ( < adere + .)
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • aderves [aˈderves]
n. 4sol. smoothness[5], sleekness, slipperiness; quickness, fastness
  • āegenka [aːɛ̯ˈgeŋka]
adj. I iron ( < āegion iron + -enka)
Āegenkor Tistālior jāhor gūrotriri emilza. — The Iron Bank will have its due.[6]
Āegenkon Dēmalion vale tēmas. — The Iron Throne pokes the man.
  • āegion [ˈaːɛ̯gi͡on]
n. 3ter. iron [7]
  • āeksākogon [aːɛ̯ˈksaːkogon]
perfect: āeksākotan
v. V-fin. to champion, to tout, to talk up s/o or s/t→loc. ( < āeksio + -ākogon)
  • āeksio [ˈaːɛ̯ksi͡o]
n. 3lun. master, lord[8] (cf. āeksion.)
Āeksio yne ilīritas. — The Lord has smiled upon me.
  • āeksion [ˈaːɛ̯ksi͡on]
n. 3ter. gold (cf. āeksio.)
Āeksio ondos — Hand of gold[9]
  • Aeliks [ˈaɛ̯liks]
prop. n. 3sol. Aelix
  • aemagon [ˈaɛ̯magon]
v. Insv. C-fin. (irreg.) to have, to contain ( < a- + emagon.)
Lenton izulī vumbiarzī aemilza. — The house will have four rooms.
  • aeragon [ˈaɛ̯ragon]
perfect: aertan
v. C-fin. to move, to go (less intentional than jagon.)
  • aerēbagon [aɛ̯ˈreːbagon]
perfect: aerēptan
v. C-fin.. to travel, to move over a great distance ( < aeragon + -ēbagon.)
Drīvose dārys aerēbas. — Actually, the king is traveling.
  • Aerys [ˈaɛ̯rys]
prop. n. 2sol. Aerys.
  • āgugon [ˈaːgugon]
perfect: āgutan
v. V-fin. to swallow, to gulp
  • āgunon [ˈaːgunon]
n. 3ter. swallow, swallowing, gulp ( < āgugon + -non)
  • ajesurilaror [aɟesuriˈlaror]
n. 6col.3sol. spice in general (collective of ajesurilaros.)
  • ajesurilaros [aɟesuriˈlaros]
n. 3sol. spice, condiment (subst. fut. act. part. of ajesuragon, lit. that which something will be sprinkled with.)
  • ajomemēbagon [aɟomeˈmeːbagon]
v. Insv. C-fin. to rage on
Vīlībāzma ajomemēbza — The war rages on
  • ājon [ˈaːɟon]
n. 3ter. island (cf. AV ajo.)
  • ajorrāelagon [aɟorˈraːɛ̯lagon]
v. Insv. C-fin. to need, to require ( < a- + jorrāelagon)
Kesor kisalbar parklon ajorrāelza! — This feast needs meat!
Aōhi vumbiarzi sȳndrille ajorrāelzi. — Your rooms require color.
  • albie [ˈalbi͡e]
adj. III bright, resplendent, shining, shiny, brilliant
  • ālion [ˈaːli͡on]
n. 3ter. area, plot of land, place, location (cf. the place suffix -(l)ion.)
  • Alysanne [alyˈsanne]
prop. n. 4lun. Alysanne
  • amanengy [amaˈneŋgy]
n. 2lun. shovel, scoop, ladle
  • amāzigon [aˈmaːzigon]
perfect: amastan
v. Insv. V-fin. to come of things ( < a- + māzigon.)
Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis. — The long night is coming, and the dead come with it.[10]
  • āmāzigon [aːˈmaːzigon]
perfect: āmastan
v. V-fin. to return, to come back, to go back ( < ā- + māzigon.)
  • āmāzinon [aːˈmaːzinon]
n. 3ter return ( < ā- + māzigon + -non)
Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño āmāzinon jumbari? — Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?[11]
  • āmazverdagon [aːmazˈverdagon]
perfect: āmazvēttan
v. C-fin. to recreate, to remake ( < ā- + mazverdagon.)
Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks. — From the fire she was reborn to remake the world.[12]
  • amīsagon [aˈmiːsagon]
perfect: amīstan
v. Insv. C-fin. to protect, to guard, to block of things e.g. a piece of armour or shield ( < a- + mīsagon)
  • amīvindigon [amiːˈvindigon]
perfect: amīvinditan
v. Insv. V-fin. to taunt, to torture, to torment, to frustrate, to infuriate of things/inanimates ( < a- + mīv- + indigon)
  • ampa [ˈampa] indec.
num. ten.
  • amplie [ˈampli͡e] -ior
num. adj. III tenth.
  • anektogon [aˈnektogon]
perfect: anektotan
v. Insv. V-fin. to cut, to slice of things ( < a- + nektogon.)
Korze geltī anektos. — The long sword is cutting the helmets.
Zentys egromy anektotaks. — A guest was sliced with a knife.
  • anevegon [aneˈvegon]
perfect: anevetan
v. Insv. V-fin. to transport, to convey of things i.e. the conveyance ( < a- + nevegon)
  • angogon [ˈaŋgogon]
perfect: angotan
v. V-fin. to bite.
Sparos rōbir angotas? — Who bit the fig?
  • anne [ˈanne]
n. 4lun. horse[13]
  • ānogar [ˈaːnogar]
n. 1aq. blood.
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
zaldrīzo ānogar — Blood of the dragon[14]
  • ao [aɔ̯]
pers.pron. you (sing.).
  • aōha [aˈoːha] -ys, -on, -or
poss. adj. I your (sg.)
  • aōhon [aˈoːhon]
poss.pron. 3ter. yours (sg.)
Aōhon iksan se ñuhon iksā — I am yours and you are mine[15]
  • aōhoso [aˈoːhoso]
adv. in your way, as you wish (ins. of aōha.)
Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  • aōla [aˈoːla]
refl. 1lun. you, yourself
  • āpsos [ˈaːpsos]
n. 3sol. snout, mouth of animals (cf. AV aspo "bitch".)
  • arakhi [aˈraxi], arakh [aˈrax]
n. 6for.⊙° arakh, a curved sword used by the Dothraki. ( < Doth. arakh.)
  • arghugon [ˈarɣugon]
perfect: arghutan
v. V-fin. to hunt
  • arghurys [ˈarɣurys]
n. 2sol. hunter ( < arghugon + -tys with rhotacism of the t)[16]
  • Aria [ˈari͡a]
prop. n. 1lun. Arya
Aria kōz dāri ohīlvoso sēntas. — Arya killed the evil king with a dagger.
  • ārilla [aːˈrilla]
n. 1aq°. beer (includes -illa.)
Skoriot ñuhor ārilla issa? — Where is my beer?
  • arlī [ˈarliː]
adv. back, again, anew, once more, once again (lit. anew, < arlie + . Cf. ar-, -ligon.)
Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  • arlie [ˈarli͡e]
adj. III new
Jaehossi Uēpossi Arlȳssī. — By the Old Gods and the New.
  • arlinio [ˈarlini͡o]
n. 3lun. one who changes, becomes different[17] ( < arliñagon + -io.)
  • arlinnon [arˈlinnon]
n. 3ter. change[17], metamorphosis ( < arliñagon + -non.)
  • arliñagon [arliˈɲagon]
perfect: arlintan
v. C-fin. to change[17], to become different, to become new, to metamorphose intrans. ( < arlie + -ñagon.)
  • asēnagon [aˈseːnagon]
perfect: asēntan
v. Insv. C-fin. to kill ( < a- + sēnagon.)
Āeksio sēter vokti asēntas. — The master’s spell killed the priest.
Dārys ohīlvoso asēntaks. — The king was killed with a dagger.
  • āsikagon [aːsiˈkagon]
perfect: āsittan
v. C-fin. to give rebirth to, to bear again ( < ā- + sikagon.)
Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks. — From the fire she was reborn to remake the world.[12]
  • Astapor [ˈastapor]
prop. n. 3aq. Astapor.
  • atroksia [aˈtroksi͡a]
n. 1lun. owl[18]
Konys hontes atroksia issa. — That bird is an owl.
  • ātsio [ˈaːtsi͡o]
n. 3lun tooth
  • averilla [aveˈrilla]
n. 1aq°.[19] wine,[20] ( < avero grape + -illa.)[21]
com. averilloma used as adjective meaning drunk, tipsy.
Averilloma voktys daoriot istas. — The drunk priest went nowhere.
  • avero [aˈvero]
n. 3lun. grape[22]
Avera ñuhȳ relgot eman. — I have the grapes in my mouth.
  • azandy [aˈzandy]
n. 2lun. short sword, sword
  • azantyr [aˈzantyr]
n. 6col.2sol. army. (Relexicalized collective from azantys)
  • azantys [aˈzantys]
n. 2sol. knight, soldier, warrior, swordsman, swords-woman ( < azandy + -tys.)
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.

B

  • baelagon [ˈbaɛ̯lagon]
perfect: beldan
v. C-fin. to help, to aid, to assist someone →acc. with something →loc.
Taoba ñuhȳ botē baelza. — The boy is helping my work.
with inf.
Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis. — The Red Priests helped bring peace to Meereen.[10]
  • baes [baɛ̯s] baeh-
n. 3sol. top, summit, zenith, apex; point of a sword, tip
  • bāmves [ˈbaːmves]
n. 4sol. heat emanating or radiating off of or from something; compare dijāves ( < bāne + -ves.)
  • bāne [ˈbaːne] -ior
adj. II hot, warm to the touch; not something that feels hot, for which see dija.
  • bāngagon [ˈbaːŋgagon]
perfect: bāngetan
v. C-fin. to bake, to prepare a meal
Skorio syt kesī krēga bāngā? — Why are you baking these beets?
  • bantāzma [banˈtaːzma]
n. 1lun. long night, midnight or the darkest part of the night; not necessarily an instant, but a time between, say, eleven p.m. and three in the morning ( < bantis + -āzma)
Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat? — Will you let them drag you back into the long night of bondage?[11]
  • bantis [ˈbantis]
n. 5sol. night
Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys. — For the night is dark and full of terrors[23]
Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis. — The long night is coming, and the dead come with it.[10]
  • baragon [baˈragon]
perfect: bartan
v. C-fin. to mark, to smudge, to demarcate; to indicate, to refer to, to point out
  • bardugon [ˈbardugon]
perfect: bardutan
v. V-fin. to write s/t→acc. to s/o→dat.
Bono mittot rūniapos bardūs. — Write a letter to that idiot.
  • baririon [baˈriri͡on]
n. 3ter. demonstrative (grammar), demonstrative pronoun (substantivized aorist participle of baragon; cf. ozbaragon to brand.)
  • bartanna [barˈtanna]
n. 1lun. skull ( < bartos + -anna)
  • bartos [ˈbartos]
n. 3sol. head
Sparo bartos konys issa? — Whose head is that?
  • [beː]
postp.→gen. on, onto, on top of, onto the top of upon; concerning, regarding, about, with respect to, on (the subject of), about; at, in.
Meaning also often rendered with just the genitive
  • bēgor [ˈbeːgor]
n. 3aq. trout
Dāro kēla sȳriar bēgor ipradis. — The king's cats are eating a good trout.
  • belmon [ˈbelmon]
n. 3ter. chain.
Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjātās! — Strike the chains off every slave you see!
coll. belmor bondage, servitude, slavery figuratively.
Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat? — Will you let them drag you back into the long night of bondage?[11]
  • belmos [ˈbelmos]
n. 3sol. chain link, link in a chain, ring (cf. belmon)
  • belmuragon [belmuˈragon]
v. C-fin. to put chains on, to chain, to chain up; to enslave ( < belmon + -uragon.)
Ñuhi zaldrīzī belmurzi! — They are chaining up my dragons!
  • belmurtys [belˈmurtys]
n. 2sol.[19] slave master, slaver ( < belmuragon + -tys.)[24]
Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna — Tell the slavers I will receive them here
  • bēmagon [ˈbeːmagon]
perfect: bēdan
v. C-fin. to latch, seal, fasten, make fast (cf. nābēmagon.)
  • beqes [ˈbeqes]
n. 4sol. sow, female pig
  • bērigon [ˈbeːrigon]
perfect: bēritan
v. V-fin. to hang from s/t→loc. (cf. bērio)
  • bērio [ˈbeːri͡o]
n. 3lun. tunic (cf. bērigon)
  • bēuvāedagon [beːuˈvaːɛ̯dagon]
v. Loc. appl. v. C-fin. to sing about (or upon) [25] ( < bē- + u- + vāedagon )
  • bēvilagon [beːviˈlagon]
v. Loc. appl. C-fin. to be necessary; bēvilza it is necessary →gen. for... →inf. to... ( literally to lie upon, < bē- + u- + ilagon.)
Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  • bēvumbagon [beːˈvumbagon]
perfect: bēvumptan
v. Loc. appl. C-fin. to float, to hover s/w→gen. (lit. to remain above, < bē- + u- + umbagon.)
Iēdro bēvumbagon kostā? — Can you float in the water?
Tembi jēdro bēvumptis. — The leaves hovered in the sky.
  • bianor [ˈbi͡anor] biādr-
n. 3aq. ewe, female sheep[26]
Gevie riña biādrot zoklākos. — The beautiful girl is enticing a sheep.
  • biare [ˈbi͡are]
adj. II fortunate, lucky, happy (in the circumstantial sense)
Biarior Arlior Jēdari! — Happy New Year!
  • biarves [ˈbi͡arves]
n. 4sol. happiness, jubilation, luck, fortune[27] ( < biare + -ves.)
biarvī manaeragon to celebrate.
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
Biarver aōt! Cheers! (col. of biarves; lit. All joy to you!; perh. could be "jemot" if to many)
  • biarvose [ˈbi͡arvose]
exp. you’re welcome, sometimes shortened to biarvos (inst. of biarves)
  • bībagon [ˈbiːbagon]
perfect: bīptan
v. C-fin. to suckle, to suck (most commonly said of an infant) (common root with bīkagon + -ībagon.)
  • bīkagon [ˈbiːkagon]
perfect: bittan
v. C-fin. to suckle, give suck to; to nourish (common root with bībagon + -ikagon.)
  • biktys [ˈbiktys]
n. 2sol. wet nurse, nursing mother, nurse ( < bīkagon + -tys)
  • bisa [ˈbisa] -ys, -on, -or
dem.pron. adj. I this proximal, animate
Bisi vali īlvyz zentyssy issi. — These men are our guests.
  • bisir [ˈbisir]
dem.pron. 5aq. this one proximal, animate, for abstract or uncountable entitites
  • bisy [ˈbisy]
dem.pron. 2lun. this one proximal, animate, for concrete, countable entities
  • blēnon [ˈbleːnon]
n. 3ter. mountain
  • blēnun [ˈbleːnun]
n. 6pauc.3ter. mountain range (paucal of blēnon)
  • bode [ˈbode]
n. 5lun. tail
  • bona [ˈbona] -ys, -on, -or
dem.pron. adj. I that distal, animate
  • bonir [ˈbonir]
dem.pron. 5aq. that one distal, animate, for abstract or uncountable entities
  • bony [ˈbony]
dem.pron. 2lun. that one distal, animate, for concrete, countable entities
  • bōsa [ˈboːsa] -ys, -on, -or
adj. I long either temporally or spatially, tall
Ñuha muña bōsi azanti jorrāelza. — My mother loves a tall knight.
sup. bōsāje utmost, furthest, greatest
  • botagon [boˈtagon]
v. C-fin. to suffer →inst., the thing suffered
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
to endure
Valar botis — All men must endure[28]
to permit the thing allowed comes first in the subjunctive
Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilāt? — Will you let them drag you back into the long night of bondage?[11]
to work, to labor for/ because of s/t→dat.
Sparos kesīr botas? — Who is working here?
  • botemagon [boteˈmagon]
perfect: botēdan
v. C-fin. (irreg.) to make work, train, tutor, instruct ( < botagon + -emagon)
  • botes [ˈbotes]
n. 4sol. work (cf. botagon)
Taoba ñuhȳ botē baelza. — The boy is helping my work.
  • botose [boˈtose]
adv. hard, effortfully (inst. of botes)
  • brāedāzma [braːɛ̯ˈdaːzma]
n. 1lun. bronze ( < brāedion + -āzma.)
  • brāedion [ˈbraːɛ̯di͡on]
n. 3ter. copper
  • Brāvos [ˈbraːvos]
prop. n. 3sol. Braavos
Brāvo valot kesi tepās. — Give this to a man of Braavos.
  • brōzagon [ˈbroːzagon]
perfect: brōstan
v. C-fin. to name →acc. recipient, →inst. name. ( < brōzi.)
Melisandrose brōziks. — I am called Melisandre.[10]
Figuratively
Avy ñuhom azantomy brōzan. — I name you my knight.
In the reflexive to call oneself, to be named
Skoroso jemēle brōzāt? — What are your names?
  • brōzi [ˈbroːzi]
n. 5lun. name ( < brōzi.)
  • bughegon [buˈɣegon]
v. V-fin. to swim
  • buqagon [buˈqagon]
v. to hate, to despise
Hēdys kōdra biādra sēntas buqan. — I hate that the butcher killed those sheep.
  • buzdari [buzˈdari], buzdar [buzˈdar]
n. 6for. slave ( < AV buzdar < Ghiscari.)
Zaldrīzes buzdari iksos daor. — A dragon is not a slave.
  • byka [ˈbyka] -ys, -on, -or
adj. I small
Kesa gelte byka issa. — This helmet is small.
  • byllie [ˈbylli͡e] -ior
num. adj. III sixth
  • bȳre [ˈbyːre] -ior
num. adj. II six.
  • bȳrēpsa [byːˈreːpsa] indec.
num. sixty.
  • bȳrīblie [byːˈriːbli͡e] -ior
num. adj. III sixtieth

D

  • dāeremagon [daːɛ̯reˈmagon]
perfect: dāerēdan
v. C-fin. (irreg.) to free, to liberate. hen + →dat. from something ( < dāez + -emagon.)
Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas. — She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.
  • dāeremiros [daːɛ̯reˈmiros]
n. 3sol. liberator, emancipator (lit. free-maker.)
  • dāerī [ˈdaːɛ̯riː]
adv. freely ( < dāez + .)
Averilloma voktys dāri dāerī ȳdratas. — The drunk priest spoke freely to the king.
  • dāerves [ˈdaːɛ̯rves]
n. 4sol. freedom, liberty ( < dāez + -ves.)
Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. — Your freedom is not mine to give.
  • dāez [daːɛ̯z] dāerior
adj. II free.
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • dakogon [daˈkogon]
perfect: dakotan
v. V-fin. to run[29]
  • dakones [daˈkones]
n. 4sol. race as in a race where one runs on foot, though used for any type of racing competition ( < dakogon + -nes)
  • dakonon [daˈkonon]
n. 3ter. running ( < dakogon + -non)
  • daomblīrinon [daɔ̯mˈbliːrinon]
n. 3ter. rainbow ( < daomio + līrigon + -non)
  • daomio [ˈdaɔ̯mi͡o]
n. 3lun. rain.
  • daomior [ˈdaɔ̯mi͡or]
n. 6col.3lun. rainy season, rain figurative (collective of daomio.)
Kastāmiro Daomior — The Rains of Castamere
  • daor [daɔ̯r], [da'or]
adv. not, intj. no.
  • daorion [ˈdaɔ̯ri͡on]
indef.pron. 3ter. nowhere ( < daor + -ion)
  • daoriot [ˈdaɔ̯ri͡ot]
indef.pron. adv. nowhere;
Averilloma voktys daoriot istas. — The drunk priest went nowhere.
  • daoriot jemagon [ˈdaɔ̯ri͡ot ɟeˌmagon]
v. C-fin. vp. to not matter →com. to someone; lit. to lead nowhere.
  • daorun [ˈdaɔ̯run]
indef.pron. 6pauc.3lun. nothing
Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis, iā daoruni jemot vestretis. — Your masters may have told you lies about me, or they may have told you nothing.
  • daorys [ˈdaɔ̯rys]
indef.pron. 2sol. no one
daorys ziry ōdrikilza. — no one will harm him.
  • dāria [ˈdaːri͡a]
n. 1lun. queen.[30]
Mīrīno Dāria — Queen of Meereen [31]
  • dārilaros [daːriˈlaros]
n. 3sol. heir to the throne, crown prince, crown princess ( < the dār- root seen in the dārys family of words, plus the substantivized future participle ending -ilaros, as if from a verb *dāragon. However, no such verb exists in the classical language, and it is uncertain if there ever was one.):
Kivio Dārilaros The Prince That Was Promised
Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas. — Only the prince who was promised can bring the dawn.[10]
Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa. — He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.[32]
  • Dārio [ˈdaːri͡o]
prop. n. 3aq. Daario (cf. dārys.)
Daor, bisy arlie Dārio issa. — No, this is the new Daario.
  • dārion [ˈdaːri͡on]
n. 3ter. kingdom, domain
Dāria Sikudo Dārȳti Vestero. — the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.
  • dārōñe [daːˈroːɲe]
adj. II royal[33], regal ( < dārys + -ōñe.)
  • Dāro Vilinion [ˈdaːro viˌlini͡on]
prop. n. 3ter. King’s Landing
  • dārys [ˈdaːrys]
n. 2sol. king.
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light
  • davābagon [daˈvaːbagon]
perfect: davāptan
v. C-fin. to rain. [34] (an -ābagon formation off a root *dav-, perh. primordially related to daomio, rain.)
  • deks [deks]
n. 3sol. foot, footfall
Aōhys zentys gevī dekossa ēza. — Your guest has beautiful feet.
  • dekuragon [dekuˈragon]
perfect: dekurtan
v. C-fin. to step.[35] ( < deks + -uragon.)
  • dekurūbagon [dekuˈruːbagon]
perfect: dekurūptan
v. C-fin. to walk, to go on foot ( < dekur- + -ēbagon.)
  • dēmagon [ˈdeːmagon]
perfect: dēmatan
v. V-fin. to sit, to sit down
Kēli Davidȳ dēmas. — The cat sits on David.[36]
  • dēmalion [ˈdeːmali͡on]
n. 3ter. throne ( < dēma- + -lion.)
Tymptir Dēmalȳti — A Game of Thrones[37]
Āegenkon Dēmalion vale tēmas. — The Iron Throne pokes the man.
  • deragon [deˈragon]
perfect: dertan
v. C-fin. to pluck, to pick fruit or flowers (cf. AV mazedhas derari he was taken.)
  • derēbagon [deˈreːbagon]
perfect: derēptan
v. C-fin. to gather, to collect ( < deragon + -ēbagon)
Vala Aero syt rōbra derēbza. — The man collects figs for Aerys.
  • dija [ˈdiɟa]
adj. I hot, warm a feeling that one can have; for something that's hot to the touch, see bāne); aroused, horny
Zenturliot diji iksi. — We are warm in the inn.
  • dijāves [diˈɟaːves]
n. 4sol. heat that one feels; desire, arousal, horniness (considered offensive, gross or silly) ( < dija + -ves)
  • dijemagon [diɟeˈmagon]
v. C-fin. (irreg.) to warm, to warm up, to make warm ( < dija + -emagon)
  • dīnagon [ˈdiːnagon]
perfect: dīntan
v. C-fin. to put, to place something on something else to which it is commonly associated e.g. to put a ring on a finger or a shirt on a torso, but not a book on a table[38].
to marry, to wed →nom. the one performing the ceremony; →acc. the one who is being married who is being focused on; →com. the other participant; often used in the passive[4].
Ao ynoma dīnilūks? — Will you marry me?
ozdakonot dīnagon to put to flight, chase away.
Sȳndrori jorrāelis lȳr ozdakonot ziry dīntis. — Those who love the darkness chased her away.[11]
  • dobotēda [doboˈteːda]
adj. I ignorant, untutored, clumsy ( < do- + botēda)
  • dobotēdāves [doboteːˈdaːves]
n. 4sol. ignorance[39] ( < dobotēda + -ves.)
Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves. — Ignorance. Inequality. Antagonism[40]
  • dohaeragon [doˈhaɛ̯ragon]
perfect: dohaertan
v. C-fin. to serve. Valar dohaeris! All men must serve, the response to Valar morghūlis!
Sȳrī avy ūjus dohaeragon. — May it serve you well.[41]
Dohaeriakson raqan. — I like to be served.[42]
  • dohaeririon [doˈhaɛ̯riri͡on]
n. 3ter. slavery, service (type II substantivized aorist participle of dohaeragon.)
  • dohaeriros [doˈhaɛ̯riros]
n. 3sol. slave, servant (type I substantivized aorist participle of dohaeragon.)
Dārys rybis sepār dohaeriros rybis — He hears the king as he hears the slave
  • dohaertros [doˈhaɛ̯rtros]
n. 3sol. one who was previously a slave (past habitual active participle of dohaeragon.)
Astaprot dohaertrossa sīr yno inkot iōrzi, dāeri. — Those who were slaves in Astapor now stand behind me, free.
  • dokimare [dokiˈmare]
adj. II serious, studious, focused, disciplined, steady, strong, driven (perh. do- + the act. pres. part. of an unknown verb *kimagon, perh. meaning something like to mess around.)
  • dokimarves [dokiˈmarves]
n. 4sol. seriousness, studiousness, discipline, drive, strength, resolve, focus ( < dokimare + -ves)
  • dōna [ˈdoːna] adv. dōnī
adj. I. sweet[43], pleasant
Dōnī hontesse vāedis! — The birds are singing sweetly!
  • dōre [ˈdoːre] -ior
adj. II no, none, not
Dōrior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
Yn dōre vala iksan. — But I am no man.[44]
  • dōrenka [doːˈreŋka]
adj. I made of stone ( < dōron + -enka.)
  • dōrenky [doːˈreŋky]
n. 2lun stoney one; Stone Man i.e. a person in the late stages of the Grey Plague. (Subst. of dōrenka.)
He hears the Stone Men in their misery… — mundari dorenki rybis…
  • dōrī [ˈdoːriː]
indef.pron. adv. never, nohow, noway, at no point, at no time
Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi... — Some old wounds never truly heal...
  • dorolvie [doˈrolvi͡e] -ior
adj. III not many, not much, not a lot, few, used with the plural of countable nouns, but it will still take the appropriate form modifying a paucal or collective. ( < dor- + olvie)
  • dōron [ˈdoːron]
n. 3ter. rock, stone
  • dōror [ˈdoːror]
n. 6col.3sol. or 3aq. fort, fortification (collective of dōros)
  • dōros [ˈdoːros]
n. 3sol. wall (cf. dōron)
  • dorrīza [dorˈriːza]
n. 1lun. basilisk ( < doron + rīza)
  • dorzalty [dorˈzalty]
n. 2lun. The Unburnt (Substantivized form of *dorzalta unburnt < do- + zalta.)
Daenerys Targarien, Jelmāzmo, Dorzalty, Dāria Sikudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrīzoti. — Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.
  • Dothraki [ˈdoθraki]
n. 6for. Dothraki
Daenerys ampa pyrī Dothrakoti ēza. — Daenerys has ten thousand Dothraki.
  • dovaogēdy [dovaɔ̯ˈgeːdy]
n. 2lun. an Unsullied. Col. Dovaogēdyr the Unsullied as a group. (Substantivized form of *dovaogēda unsullied < do- + vaogēda, perf.part. of vaogemagon.)
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  • drakarys [draˈkarys]
n. 2sol. dragon-fire[45]
  • drāmmagon [ˈdraːmmagon]
perfect: drāñēdan
v. C-fin. (irreg.) to open specifically a door, gate or window ( < older *drāñemagon < drāñe + -emagon)
  • drāñe [ˈdraːɲe]
adj. II wide
  • drēje [ˈdreːɟe]
adj. II true, correct, right, just, veritable
Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa. — They say he is a king and of my heart that is true.
  • drējī [ˈdreːɟiː]
adv. truly, correctly; very (intensifier) ( < drēje + .)
Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi... — Some old wounds never truly heal...
Drējī kirine arlī iksan. — I am really happy again.
  • drīves [ˈdriːves]
n. 4sol. truth, correctness, justness, justice; right, justification, excuse, reason (poss. drēje + -ves.)
Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt. — You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.[46]
drīvose actually, in fact; in truth, truly, really, drīvose daor actually not, actually no
Drīvose azantys ābra issa. — Actually the knight is a woman.
  • Drogon [ˈdrogon]
prop. n. 3ter. Drogon
  • drōmon [ˈdroːmon]
n. 3ter. egg
Drōmon nektō? — Are you slicing an egg?
  • drūr [druːr]
adv. tomorrow
Drūr sōni tegon zgeltīlzi. — Tomorrow the snows will cover the ground.
  • dubāzma [duˈbaːzma]
n. 1lun. cousin by father's sister or mother's brother, cross cousin[47].
Daor, bony ñuha dubāzma issa. — No, that one is my cousin.
  • dubys [ˈdubys]
n. 2sol. sibling; cousin by father's brother or mother's sister, parallel cousin[47].
Aōhys dubys gevie issa! — Your sibling is beautiful!
  • dȳñes [ˈdyːɲes]
n. 4sol. animal, beast
Dȳñer raqiror issa. — All animals are friends.[48]

E

  • ēbrion [ˈeːbri͡on]
n. 3ter. night sky[33]; ēbrio gō under the night sky
  • ēbrior [ˈeːbri͡or]
n. 6col.3ter. the night skies, space (collective of ēbrion)
  • ēdrugon [ˈeːdrugon]
perfect: ēdrutan
v. V-fin. to sleep
Valar Ēdrussis — All Men Must Sleep
  • ēdrunon [ˈeːdrunon]
n. 3ter. sleep ( < ēdrugon + -non)
  • ēdrurys [ˈeːdrurys]
n. 2sol. dream ( < ēdrugon + -rys)
  • eglia [ˈegli͡a]
n. 1lun. ancestor (cf. eglie)
  • egliar [ˈegli͡ar]
n. 6col.1lun. ancestors, ancestry (collective of eglia)
  • eglie [ˈegli͡e] -ior
adj. III high (physically, in status or quality), good, superior; late (temporally)
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • eglives [eˈglives]
n. 4sol. highness, height; grace, highness, a title of respect for a ruler ( < eglie + -ves)
  • egralbar [eˈgralbar]
n. 1aq. spear ( < egros + -albar)
  • egros [ˈegros]
n. 3sol. edge; blade; sword (cf. egry.)
  • egry [ˈegry]
n. 2lun. knife, razor (cf. egros.)
Vala egromy rōbir ezīmza. — The man splits the fig with a knife.
Riño egry yne anektotos daor. — The girl’s razor did not cut me.
  • elēdrar [eˈleːdrar]
n. 6col.1aq. tides, ocean, time, the passage of time (collective of elēnar)
  • elekor [eˈlekor]
n. 6col.3sol. hearing (collective of eleks)
  • eleks [ˈeleks]
n. 3sol. ear
Muña taobe elekot ondurtas. — The mother grabbed the boy by his ear.
  • elēnagon [eˈleːnagon]
perfect: elēntan
v. C-fin. to swing, to sway, to oscillate, to move back and forth, to twist in the breeze (cf. elēnar)
  • elēnar [eˈleːnar]
n. 1aq. tide[49] (cf. elēni perh. the semantic connection is rhythm?)
  • elēni [eˈleːni]
n. 5lun. voice, speech;[50] music, melody;[51] individuality, opinion figurative (cf. elēnar.)
Āeksio Oño elēni jeve rybis. — The Lord of Light hears your voice.
Zaldrīzesse biādroti elēnȳti zūgusy daor. — Dragons do not fear the opinions of sheep.
  • elēnin [eˈleːnin]
n. 6pauc.5lun. performance, generally music accompanied by dance (paucal of elēni)
  • elēnir [eˈleːnir]
n. 6col.5lun. music in the general sense (collective of elēni)
  • ēlī [ˈeːliː]
adv. first
Sparos ēlī morghūlilza? — Who will die first?[52]
  • ēlie [ˈeːli͡e] -ior
adj. III first; primary
  • elilla [eˈlilla]
n. 1aq°. honey ( < ēs + -illa.)
Havon elillē emi. — We have bread and honey.
  • ellagon [ˈellagon]
v. V-fin. to embrace, to hug →inst. using a particular part of the body
Ñuhe jorrāeliarze kēli ellēnna! — I am going to hug my dear kitty.
  • elun [ˈelun]
n. 6pauc.3sol. swarm of bees (paucal of ēs)
  • emagon [eˈmagon]
perfect: ēdan
v. C-fin. (irreg.) to have. 3s. pres. act. ind. ēza, 3pl. ēzi, imperfect emilen, emiles, etc.)
  • embar [ˈembar]
n. 1aq. sea, ocean. Col. embrar "the sea(s)", oceans in a more figurative sense[53]
Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — So much news I have to give you from over the seas.
  • embāzma [emˈbaːzma]
n. 1lun. great sea perh. in some sort of metaphorical sense? Parmenko Embāzmā The Great Grass Sea of the Dothraki ( < embar + -āzma.)
Hen Parmenko Embāzmā Khalēsi — Khaleesi of the Great Grass Sea
  • embōñe [emˈboːɲe] -or
adj. II aquatic, oceanic ( < embar + -ōñe.); embōñe kēli sea otter.[54]
  • endia [ˈendi͡a]
n. 1lun. west, the west (cf. endie, western)[55]
Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus. — When the sun rises in the west and sets in the east.[56]
  • endie [ˈendi͡e] -ior
adj. III west, western (adj. formation off of endia.)
  • endīha [enˈdiːha]
adj. I from the west, from the western lands ( < endia + -īha)
n. 1lun. westerner
  • ēngenka [eːŋˈgeŋka]
adj. I tasty, good said of food, flavourful (ēngos + -enka)
Ēngenkor elille emā? — Do you have good honey?
  • ēngītsos [eːŋˈgiːtsos]
n. 3sol. little tongue[57] ( < ēngos + -ītsos.)
  • ēngos [ˈeːŋgos]
n. 3sol. tongue; language. Muño ēngos "mother tongue." Quptenkys Ēngos The Common Tongue.
Valyrio muño ēngos ñuhys issa. — Valyrian is my mother tongue.
Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
com. ēngoso used as an adjective meaning talkative, chatty.
Bony ēngoso taoba issa! — That one is a chatty boy!
  • enkagon [ˈeŋkagon]
perfect: enketan
v. C-fin. to owe →inst. the thing owed; →acc. the person to whom it is owed.
Dāervose jevosy yne enkot daor. — You do not owe me your freedom.
  • epagon [eˈpagon]
perfect: eptan
v. C-fin. to ask somebody→dat. a question→acc.
Ynot mirros epās! — Ask me something![58]
of somebody→dat. a favor→acc.
Skoros ynot epilū? — What would you ask of me?
Obl. appl. iepagon (less correctly jepagon) "to ask for" something→acc., of someone→dat.
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • epses [ˈepses]
4sol. female goat, nanny goat
  • ērinagon [eːriˈnagon]
v. C-fin. to win[4]
Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis. — When you play the game of thrones, you win or you die.
  • ērinnon [eːˈrinnon]
n. 3ter. victory[59] ( < ērinagon + -non.)
  • ēs [eːs] el-
n. 3sol. bee (cf. elilla)
  • ezīma [eˈziːma]
adj. I half
  • ezīmagon [eˈziːmagon]
v. C-fin. to split with va →dat. into... (cf. ezīma)
Vala egromy rōbir ezīmza. — The man splits the fig with a knife.
Insv. hezīmagon.
  • ezīmos [eˈziːmos]
n. 3sol. part, division (cf. ezīmagon)
  • ezīmpty [eˈziːmpty]
n. 2lun. sandal (cf. ezīmagon)
  • ezīmy [eˈziːmy]
n. 2lun. window, slit (opening in a wall) (cf. ezīmagon)

G

  • gaba [ˈgaba]
n. 1lun. monkey ( < Yi Ti)
  • gadbagi [ˈgadbagi], gadbag [ˈgadbag]
n. 6for.lun. slave name ( < AV gadbag < Ghiscari.)
Gadbag aōhe qrīdrughās. — Throw away your slave name.
  • gallie [ˈgalli͡e] -ior
num. adj. III hundredth, one hundredth
  • galry [ˈgalry]
n. 2lun. hammer, mallet
  • galryr [ˈgalryr]
n. 6col.2lun. industry, construction (collective of galry.)
  • gaomagon [ˈgaɔ̯magon]
perfect: gōntan
v. C-fin. to do, to act, to perform; →dat. + inf. allow
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • gaomilaksir [gaɔ̯miˈlaksir]
n. 5aq. task, chore, errand, mission (substantivized fut.pass.part. of gaomagon, lit. that which is to be done.)
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • gaomon [ˈgaɔ̯mon]
n. 3ter. action, issue, matter, act, deed
Se dāeri vali pōntalo syt gaomoti iderēbzi. — And free men make their own choices.
  • gaos [gaɔ̯s] gaoh-
n. 3sol nadir, underside; animal belly, animal stomach
  • gār [gaːr] indec.
num. hundred.
  • garaktys [gaˈraktys]
n. 2sol. vulture
  • gēlenka [geːˈleŋka] -ys, -on, -or
adj. I silver-colored; silver-like,[60] ( < gēlion + -enka.)
  • gēliapos [ˈgeːli͡apos]
n. 3sol. silver coin ( < gēlion + -iapos.)
  • gēlion [ˈgeːli͡on]
n. 3ter. silver.
  • gēlior [ˈgeːli͡or]
n. 6col.3ter. money, currency, cash (relex. col. of gēlion silver.)
Gēlȳndi aōt tepagon jaelas. — He wants to give you money.[11]
  • gelte [ˈgelte]
n. 4lun.[19] helmet, helm (cf. geltigon.)
Geltī aōhe nādīnās. — Remove your helmet.
  • geltialbar [gelˈti͡albar]
n. 1aq. meeting place, gathering place, exhibition hall ( < geltion + -albar.)
  • geltigon [ˈgeltigon]
perfect: geltitan
v. V-fin. to cover, to cover up (cf. gelte.)
  • geltion [ˈgelti͡on]
n. 3ter. roof (cf. geltigon.)
  • gēlȳn [ˈgeːlyːn]
n. 6pauc.3ter. debt[4], owed payement (relex. pauc. of gēlion silver.)
Lannister va moriot zȳha gēlȳnī addemmis. — A Lannister always pays his debts.
  • genes [ˈgenes]
n. 4sol. mouse, rat
  • gepton [ˈgepton]
n. 3ter. left, left part, left side (cf. geptot.)
  • geptot [ˈgeptot]
adv. left, to the left, leftward (dat./loc. of gepton.)
Mittyssy geptot ilzi se voktyssy paktot. — There are fools to the left, and priests to the right.
postp.→gen. to the left of, beside, next to
  • geralbar [geˈralbar]
n. 1aq. road, street, way, thoroughfare more ready and ample than geron ( < geron + -albar.)
  • geron [ˈgeron]
n. 3ter. path, walk, walkway
Qilōnario Geron. — Walk of Punishment.
  • geros ilas [ˈgeros ˈilas]
exp. good bye, bye, farewell often shorthened to one word gerosílas; derives from the phrase Geros ilās!, lit. "May the path lie straight!"
  • gerpa [ˈgerpa]
n. 1lun. fruit, piece of fruit; more generally the edible part of a plant.
  • gevī [ˈgeviː]
adv. beautifully ( < gevia + .)
Gevī ȳdrā, azantys! — You speak beautifully, knight!
  • gevie [ˈgevi͡e]
adj. III. beautiful[61]
  • gevives [geˈvives]
n. 4sol. beauty[62] ( < gevie + -ves.)
  • gevurlion [geˈvurli͡on]
n. 3ter. park (perh. < gevie + -urlion.)
  • Ghīs [ɣiːs]
prop. n. 3sol. Ghis
Valyri Ghīs idakotis. — The Valyrians attacked Ghis.
  • Ghīska [ˈɣiːska]
adj. I Ghiscari
Mīrīn, Astapor, Junkāe Ghīska oktia issi. — Meereen, Astapor, and Yunkai are Ghiscari cities.
Ghīski āeksia Daenero zaldrīzī sindigon sylutis. — The Ghiscari masters tried to buy Daenerys' dragons.
  • gīda [ˈgiːda]
adj. I. equal, even[39]; steady, stable, by extension calm[63].
…iēdrosa gīdāpa. — …calm as still water.
  • gīdāves [giːˈdaːves]
n. 4sol. equality ( < gīda + -ves; also cf. nāgīdāves.)
  • gīdemagon [giːdeˈmagon]
perfect: gīdēdan
v. C-fin. (irreg.) to steady, stabilize; to even up, equalize ( < gīda + -emagon.)
  • gīdrion [ˈgiːdri͡on]
n. 3ter. sin?
  • giēñagon [ˈgi͡eːɲagon]
perfect: giēntan
v. C-fin.' to heal (intransitive), to be healed, to become healed, to become healthy (perh. giez + -ēñagon.)
Insv. zgiēñagon to heal of wounds etc. as opposed to people.
Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi... — Some old wounds never truly heal...
  • giēñēbagon [gi͡eːˈɲeːbagon]
perfect: giēñēptan
v. C-fin. to recuperate ( < giēñagon + -ēbagon.)
  • giēñemagon [gi͡eːɲeˈmagon]
perfect: giēñēdan
v. C-fin. (irreg.) to treat, to cure, to heal (s/o else) ( < giēñagon + -emagon.)
  • giēñilare [gi͡eːɲiˈlare]
adj. II to heal, yet to heal, not yet healed (active future participle of giēñagon, lit. "who will be healed".)
  • Giēñilaros [gi͡eːɲiˈlaros]
n. 3sol. One Who is Not Yet Healed, a term used in Astapor for Unsullied in training (type I substantive of giēñilare. AV ginilaro.)
  • gierion [ˈgi͡eri͡on]
n. 3ter. people, populace (refers to the group of people inhabiting a specific place; type II substantive of giez.)
  • gierūljagon [gi͡eˈruːʎagon]
perfect: gierūltan
v. C-fin. to gather, assemble, congregate, get together ( < giez + -ūljagon.)
  • gierūlnon [gi͡eˈruːlnon]
n. 3ter. assembly, gathering, audience, crowd, congregation ( < gierūljagon + -non.)
  • giez [gi͡ez] gier-
adj. II whole, complete, together
  • gīmēdegon [giːˈmeːdegon]
perfect: gīmēdetan
v. V-fin. to warn, to advise, to signal, to give warning to, to notify (eventative of gīmīmagon.)
  • gīmēdenon [giːˈmeːdenon]
n. 3ter. warning, notice, signal, advice ( < gīmēdegon + -non.)
  • gīmigon [ˈgiːmigon]
perfect: gīmitan
v. V-fin. to know facts or information, to know how to do something →inf.
Kesir gīmī. — You know this
Daoruni gīmī, Ionos Sōnaro. — You know nothing, Jon Snow.
Gīmissiks. — It is known.[64]
  • gīmīmagon [giːˈmiːmagon]
perfect: gīmēdan
v. C-fin. to inform, to instruct, to teach ( < gīmigon + -emagon.)
  • gīs [giːs] gīh-
n. 3sol.[65] soul, spirit.
Zȳhys ōñoso jehikagon Āeksiot epi, se gīs hen sȳndrorro jemagon. — We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness.
  • glaesa [ˈglaɛ̯sa]
adj. I alive (cf. glaesagon.)
  • glaesagon [ˈglaɛ̯sagon]
perfect: glaestan
v. C-fin. to live, to fare in the general sense; used with adv. to describe state of well-being: Skorkydoso glaesā? How are you?, Syrī glaesan I'm good.[64]:
  • glaesenka [glaɛ̯ˈseŋka]
adj. I lifelike ( < glaeson + -enka.)
  • glaeson [ˈglaɛ̯son]
n. 3ter. life. Col. glaesor existence, life (slightly more abstract/figurative)[2]
Keso glaesot iderēptot daor. — You did not choose this life.
  • [goː]
postp.→gen. under, beneath, below, underneath, underneath of, to the underside of; before (temporally)
adv. under, beneath, below; before (temporally)
Skoriot daorys gō istas nēdenkirī jagon. — To boldly go where no one has gone before.[66]
  • gōviāragon [goːˈvi͡aːragon]
perfect: gōviārtan
v. Loc. appl. C-fin. to flow under →gen. ( < gō- + v- + iāragon.)
Qelbar blēno gōviārtas. — The river flowed under the mountain.
Tubī qelbri oktio gōviārosy daor. — The rivers are not flowing under the city today.
exp. tego gōviāragon to flow underground
Iēdar tego gōviārza? — Is the water flowing underground?
  • gōvilagon [goːviˈlagon]
perfect: gōviltan
v. Loc. appl. C-fin. to be under, to be underneath, to lie under, to be below, to lie below, to be beneath, to lie beneath →gen. ( < gō- + u- + ilagon.)
...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — ... with his child beneath the heart that beats for him.
  • gōvilemagon [goːvileˈmagon]
v. Loc. appl. C-fin. (irreg.) to put under, to cause to be under →dat. the thing under which it is put ( < gō- + u- + ilagon + -emagon.)
Daenerys zȳhi byki zaldrīzī qurdot gōvilēza. — Daenerys is putting her little dragon under the table.
  • gōvilirion [goːviˈliri͡on]
n. 3ter catacomb, catacombs, underground labyrinth (type II substantive of the active aorist participle of gōvilagon; lit. "that/the place which lies beneath".)
  • grēges [ˈgreːges]
n. 4sol. louse.
  • grevenka [greˈveŋka] -ys -on -or
adj. I round ( < grevy + -enka.)
  • greviapos [greˈvi͡apos]
n. 3sol. belt ( < grevion + -iapos.)
  • grevion [ˈgrevi͡on]
n. 3ter. waist, circumference (cf. grevy.)
  • grevy [ˈgrevy]
n. 2lun. wheel[67]
  • grozilla [groˈzilla]
n. 1aq°. boundary, border, bound, limit ( < grozion + -illa.)
  • grozillar [groˈzillar]
n. 6col.1aq°. borders, territory (referring to countries or lands) (collective of grozilla.)
  • grozion [ˈgrozi͡on]
n. 3ter. furrow, ditch, trench
  • grozior [ˈgrozi͡or]
n. 6col.3ter. field (plowed) (collective of grozion.)
  • gryves [ˈgryves]
n. 4sol. bear.
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.
  • guēse [ˈgu͡eːse]
n. 4lun. tree
  • guēsin [ˈgu͡eːsin]
n. 6pauc.4lun. forest, woods (pauc. of guēse.)
  • gūrēnilaksir [guːreːniˈlaksir]
n. 5aq. lesson (type II substantive of future passive participle of gūrēñagon, lit. "that which will be learned".).
Gūrēnilaksir Ēlior — Lesson 1/First Lesson.
  • gūrēntir [guːˈreːntir]
n. 5aq. information, knowledge (type II substantive of the perfect participle of gūrēñagon; lit. "that which has been learned".)
  • gūrēñagon [guːˈreːɲagon]
perfect: gūrēntan
v. C-fin. to learn, to find out, to discover (perh. gūrogon + -ēñagon.)
Valar gūrēñis — All men must learn[68]
  • gūrogon [ˈguːrogon]
perfect: gūrotan
v. V-fin. to pick up, to get, to take[4]; in the reflexive to earn, merit, deserve + dat. the thing deserved
Ñuhor līr gūrēnna. — I will take what is mine.[4]
Laodiapossa buzdaris gūrogon. — Let the slave pick up the masks.
  • gūrotir [ˈguːrotir]
n. 5aq. dessert, fate, that which is deserved; usually in the col. gūrotrir. (type II substantive of the perfect participle of gūrogon.)
  • gūrotrir [ˈguːrotrir]
n. 6col.5aq. fate, that which one has earned, that which one deserves, one's due, just deserts (collective of gūrotir.)
Se jevo qrinuntoti pōjor gūrotriri maghan. — And I bring your enemies what they deserve.
Āegenkor Tistālior jāhor gūrotriri emilza. — The Iron Bank will have its due.[6]

H

  • hae [haɛ̯]
prep.→loc. as, like, similar to, in the guise of, acting as.
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • hāedar [ˈhaːɛ̯dar]
n. 1aq. younger sister; younger female cousin by father's brother or mother's sister[47].
Valar limassis, hāedus. Valar limassis. — All men must cry, little sister. All men must cry.
Ñuhor haedri renīs se nykēla avy ossēninna! — Touch my sister and I'll kill you myself![69]
  • haeragon [ˈhaɛ̯ragon]
perfect: haertan
v. Insv. C-fin. to move said of something inanimate that moves, as in an arm, a leg, a contraption, or, in certain cases, an animal ( < h- + aeragon.)
Tepto ondossa bartot haerzi. — The teacher’s hands move to her head.
Azanto deks korzī haertas. — The knight’s foot moved the long sword.
  • hakogon [haˈkogon]
perfect: hakotan
v. V-fin. to pull s/t →acc. from s/w →loc.; to bother, to affect, to annoy because of s/t →loc.
  • hakossiarza [hakosˈsi͡arza]
adj. I crazy, insane, mad, addled (aorist passive participle of hakogon)
  • hakossiarzir [hakosˈsi͡arzir]
n. 5aq. insanity, lunacy, craziness, madness (type II substantive of hakossiarza)
  • hakossiarzy [hakosˈsi͡arzy]
n. 2lun. lunatic, crazy person, madman (type I substantive of hakossiarza)
  • hāre [ˈhaːre] -ior
num. adj. II three
  • hārēpsa [haːˈreːpsa] indec.
num. thirty
  • hārīblie [haːˈriːbli͡e]
num. adj. III thirtieth
  • harrenka [harˈreŋka]
adj. I appropriate, suitable, appropriately sized, suitably sized, the right size, appropriately long, suitably long (spatially, temporally and generic) ( < harris + -enka.)
Ñuhys zaldrīzes harrenkys issa. — My dragon is the right size.
  • harris [ˈharris]
n. 5sol. while, duration (an indefinite amount of time that varries based on the activity referred to; the appropriate amount of time that s/t ought to last based on whatever activity is being referred to; cf. harrenka)
  • haver [ˈhaver]
n. 6col. loaf of bread (collective of haves)
  • haves [ˈhaves]
n. 4sol. piece of bread (cf. havon)
  • havon [ˈhavon]
n. 3ter bread[70]
Havon sīr ipradakson kostas. — The bread can now be eaten.[42]
  • havor [ˈhavor]
n. 6col.3ter. food; sustenance figuratively (relex. col. of havon bread.)
  • hēdrȳ [ˈheːdryː]
postp.→gen. from amongst, out of, out of the midst of, from (prob. hen + , with nasal deletion.)
Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ. — You will select a leader, from amongst your own ranks.
  • hēdys [ˈheːdys]
n. 2sol. butcher (hegagon + -tys.)
Issa, aōho hēdo taobe sēntan! — Yes, I killed your butcher's boy!
  • hegagon [heˈgagon]
v. C-fin. to slaughter
  • hegharys [heˈɣarys]
n. 2sol. carcass of an animal, usually
  • hegnīr [ˈhegniːr]
adv. like that, in that way (seemingly from hae konīr.)
Issa, drīvose hegnīr ēdrus. — Yes, she is actually sleeping like that.
conj. →subj. so that
Gēlȳndi aōt tepagon jaelas, hegnīr aōhys rūs ipradagon kostos. — He only wants to give you money, so your baby can eat.[11]
  • heksīr [ˈheksiːr]
adv. like this, in this way (seemingly from hae kesīr.)
Issa, heksīr ipradan. — Yes, I am eating like this.
  • heltar [ˈheltar]
n. 1aq. beetle
  • hembar [ˈhembar]
adv. next ( < pār, presumably with hen.)
Hembar Yunkaihot istan. — Next I went to Yunkai.
  • hen [hen]
prep.→loc. from, of; →dat. out of; because of, on account of, thanks to, on (in the sense of paid for by)
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
Hen ynot mōzīli! — Drinks are on me![71]
  • hēnka [ˈheːŋka]
adj. I same (perh. < hae + -enka.)
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • hēnkirī [ˈheːŋkiriː]
adv. together ( < hēnka + .)
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
'adv. in kind
Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri sigliliks. — All those who die fighting for her shall be reborn in kind.
  • henujagon [henuˈɟagon]
perfect: hembistan
v. Loc. appl. irreg. to exit, to leave, to go from ( < hen- + u- + jagon.)
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • hepagon [heˈpagon]
perfect: heptan
v. C-fin. to climb, to ascend
  • hepnon [ˈhepnon]
n. 3ter. climb, ascension (< hepagon + -non.)
Hepnon. — The Climb.
  • hepvos [ˈhepvos]
n. 3sol. ladder[72], stairs, staircase (< hepagon + -vos.)
Qrīdronnor hepvos issa. — Chaos is a ladder.
  • hezīmagon [heˈziːmagon]
v. Insv. C-fin. to split, used with instrumental subjects ( < a- + ezīmagon.)
(Valo ondoso) rōbir egry hezīmza. — The knife (of the man) splits the fig.
(Egromy) rōbir hezīmaks. — The fig is split (with a knife).
  • hēzīr [ˈheːziːr]
adv. henceforth, from now on, from this point, from now; with negative, no longer ( < hen + sīr with nasal deletion.)
Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās. — From this day forward, you will choose your own names.
  • hīghagon [ˈhiːɣagon]
perfect: hidan
v. C-fin. to scream[73], to cry out, to cry
... se avy ōdrikosy lī hīghari morghūlilzi. — ... and those who would harm you will die screaming.
  • hīlagon [ˈhiːlagon]
perfect: hīltan
v. C-fin. to punch, to hit, to strike
  • hīlībagon [hiːˈliːbagon]
perfect: hīlīptan
v. C-fin. to pummel, to beat ( < hilagon + -ībagon)
  • hilmio [ˈhilmi͡o]
n. 3lun. fist (cf. pālemio; note the short vowel despite likely from hīlagon + -mio)
  • hinikagon [hiniˈkagon]
perfect: hinittan
v. C-fin. to put outside, to put out of doors, to turn out; to expose; to risk, to put in danger (perh. related to hen, containing -ikagon)
  • hiōragon [ˈhi͡oːragon]
v. Insv. C-fin. to stand of things ( < h- + iōragon.)
Āegenkon Dēmalion hiōrza se Sersi dāria issa. — The Iron Throne stands and Cersei is queen.
Qurda aōho lentot hiōrzi? — Are the tables standing in your house?[74]
  • hiōriros [ˈhi͡oːriros]
n. 3sol. statue (type I substantive of the active aorist participle of hiōragon; lit. "a standing one -always-".)
  • hobrenka [hoˈbreŋka]
adj. I (!) idiotic, fucking (slang insult or curse; crude intensifier; < hobres + -enka, lit. goat-like)
Jevor hobrenkor qȳbor sōpagon daor! — Do not laugh at your idiotic uncle!
  • hobres [ˈhobres]
n. 4sol. male goat, billy goat.
kastys hobresse — “blue goats”.
  • hontes [ˈhontes]
n. 4sol. bird.
Issa, ñuhys raqiros hontes issa. — Yes, my friend is a bird.
  • hoskagon [ˈhoskagon]
perfect: hostan
v. C-fin. to cause to swell; to inspire pride in, to make proud, to give (one) pride (perh. hōzigon + -kagon.)
... iderēbās. Avy hoskas lue brōzi. — Choose... A name that gives you pride.
  • hōzalbor [hoːˈzalbor]
n. 3aq. ogre, beast, monster, monstrosity (cf. hōze)
  • hōze [ˈhoːze]
n. 4lun. welt, pimple, boil, protuberance, tumor (cf. hōzigon)
  • hōzigon [ˈhoːzigon]
perfect: hōzitan
v. V-fin. to swell, to swell up
  • hōzikagon [hoːziˈkagon]
perfect: hōzittan
v. C-fin. to boil (for the intransitive usage, a reflexive pronoun must be used) ( < hōzigon + -ikagon)
  • hōzinon [ˈhoːzinon]
n. 3ter. swelling; pride ( < hōzigon + -non)
  • hubon [ˈhubon]
n. 3ter. rope, cord
  • hunanne [huˈnanne]
n. 4lun. donkey, ass ( < hunes + anne)
  • hunes [ˈhunes]
n. 4sol. rabbit, hare, bunny
  • hūra [ˈhuːra]
n. 1lun. moon
Ñuho glaeso hūrus. — Moon of my life.[64]
  • hūrenka [huːˈreŋka] -ys -on -or
adj. I lunar ( < hūra + -enka.)
hūrenkon qogror. — “lunar class”.[75]
  • hynga [ˈhyŋga]
n. 1lun. (!) penis (considered offensive, gross or silly)

I

  • [i͡aː]
conj. or, either
  • iāpa [ˈi͡aːpa]
n. 1lun. mother's older brother, maternal uncle older than mother[47].
Dārys ñuhe iāpe iotāptes. — The king respects my uncle.
  • iāpanna [i͡aːˈpanna]
n. 1lun. mother's older brother's child, cousin by maternal uncle older than mother[47].
Viserys Daenero lēkia iāpannā issa. — Viserys is Daenerys's older brother and cousin.
  • iāragon [ˈi͡aːragon]
perfect: iārtan
v. C-fin. to flow, to run, to go of things like roads, mountain ranges etc.
  • īby [ˈiːby]
n. 2lun. bone (the physical entity, a single one)
  • ībyr [ˈiːbyr]
n. 6col.2lun. bone (the substance) (collective of īby.)
  • idakogon [idaˈkogon]
perfect: idakotan
v. V-fin. to attack, to assail, to have at may only be used with a direct object ( < i- + dakogon.)
Bone vale idakōs! — Attack that man!
  • idaña [iˈdaɲa]
n. 1lun. twin (cf. idañe.)
Voktys idañī izūgas. — The priest is afraid of the twins.
  • idañe [iˈdaɲe] -or
adj. II fellow, accompanying, concomitant (cf. idaña.)
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • iderēbagon [ideˈreːbagon]
perfect: iderēptan
v. Obl. appl. C-fin. to choose, to decide on, to select + acc. the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive; the applied object is placed right before the verb)[76], + dat. the thing selected (the old direct object, left unexpressed if understandable) ( < i- + derēbagon.)
Vala rōbrȳti Aeri iderēbza. — The man selects figs for Aerys.
Aeri iderēbaks. — Aerys is selected for.
Jaehot avy iderēbās jorepās. — Pick a god and pray.[77]
Zentyssy havot kisalbri iderēptis. — The guests chose the bread for the feast.
  • iderennes [ideˈrennes]
n. 4sol. trial[4] ( < iderēbagon + -nes.)
Vīlībāzmosa iderennī emilun. — I would like a trial by combat.
  • iderennon [ideˈrennon]
n. 3ter. choice, decision, selection ( < iderēb- + -non.)
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • idīnagon [iˈdiːnagon]
perfect: idīntan
v. Obl. appl. C-fin. to marry the one performing the ceremony→nom. ; those getting married→acc. + acc. (d/o + a/o) (often used in the passive) ; to officiate a wedding ( < i- + dīnagon)
  • iēdar [ˈi͡eːdar]
n. 1aq. water
Ñuha lēkia jūlor iēdrī mōzus. — My brother is drinking milk and water.
col. iēdrar ocean, poetic for sea
  • iemny [ˈi͡emny]
n. 2lun. stomach, belly of a human
Dāro iemny rōva issa. — The king's stomach is large.
  • iemnȳ [ˈi͡emnyː]
postp.→gen. in, inside, inside of, within more emphatic than using the bare locative. (loc. of iemny stomach.)
Jēdar yno toliot. Tegon yno gō. Perzys yno iemnȳ. — Sky above me. Earth below me. Fire within me.[78]
  • ijiōragon [iˈɟi͡oːragon]
perfect: ijiōrtan
v. Obl. appl. C-fin. to please, make happy (object is reflexive; the pleaser is expressed with a separate clause that comes first or →dat.) ( < i- + jiōragon)
  • ikisībagon [ikiˈsiːbagon]
perfect: ikisīptan
v. Obl. appl. C-fin. to dine on, have a meal consisting primarily of ( < i- + kisagon + -ībagon)
  • ilagon [iˈlagon]
perfect: iltan
v. C-fin. to lie, to be in a certain place[79] (locative copula). Original meaning to lay/be straight preserved in expression geros ilas good bye, literally something like may the path lie straight. (cf. ilie straight.)
Sȳndror ilis luo tegunno Mordrot. — In the land of Mordor, where the shadows lie[80]