High Valyrian Vocabulary

From Dothraki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Abbreviations: Added some abbreviations used on the page)
(Corrected alphabetization)
Line 10: Line 10:
  
 
<!--__NOTOC__-->
 
<!--__NOTOC__-->
 +
  
 
=== A ===
 
=== A ===
  
*'''ābra''' [ˈaːbra] {{ID|ābra}}
+
* '''ābra''' [ˈaːbra] {{ID|ābra}}
:''n. {{1lun}}.'' woman; ''coll.'' '''ābrar''' womankind, all women; humanity, all people;<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/52258261806/thank-you-for-the-castithian-my-friend-and-i-just</ref> life<ref name="ābrar">https://twitter.com/Dedalvs/status/338005118010130432, https://twitter.com/Dedalvs/status/347619785397370880</ref> (cf. '''[[High_Valyrian_Vocabulary#ābrar|ābrar]]''')
+
: ''n. {{1lun}}.'' woman; ''coll.'' '''ābrar''' womankind, all women; humanity, all people;<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/52258261806/thank-you-for-the-castithian-my-friend-and-i-just</ref> life<ref name="ābrar">https://twitter.com/Dedalvs/status/338005118010130432, https://twitter.com/Dedalvs/status/347619785397370880</ref> (cf. '''[[High_Valyrian_Vocabulary#ābrar|ābrar]]''')
*'''ābrar''' [ˈaːbrar] {{ID|ābrar}}
+
* '''ābrar''' [ˈaːbrar] {{ID|ābrar}}
:''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' life.<ref name="ābrar"/> (Relexicalized collective from '''[[High_Valyrian_Vocabulary#ābra|ābra]]''')
+
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' life.<ref name="ābrar"/> (Relexicalized collective from '''[[High_Valyrian_Vocabulary#ābra|ābra]]''')
 
* '''ābrazȳrys''' [aːbraˈzyːɾys] {{ID|ābrazȳrys}}
 
* '''ābrazȳrys''' [aːbraˈzyːɾys] {{ID|ābrazȳrys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' wife ''( < ''{{HVlex|ābra}}'' + ''{{HVder|-zȳrys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' wife ''( < ''{{HVlex|ābra}}'' + ''{{HVder|-zȳrys}}''.)''
Line 29: Line 30:
 
* '''aderī''' [aˈdeɾiː] {{ID|aderī}}
 
* '''aderī''' [aˈdeɾiː] {{ID|aderī}}
 
: ''adv.'' soon, quickly ''( < ''{{HVlex|adere}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' soon, quickly ''( < ''{{HVlex|adere}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
:{{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
+
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
* '''aderves''' [aˈdeɾves] {{ID|aderves}}
 
* '''aderves''' [aˈdeɾves] {{ID|aderves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' quickness, sleekness, smoothness <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92768950255/hello-i-was-just-wondering-if-like-in-a-previous-post</ref>
 
: ''n. {{4sol}}.'' quickness, sleekness, smoothness <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92768950255/hello-i-was-just-wondering-if-like-in-a-previous-post</ref>
Line 38: Line 39:
 
* '''āegion''' [ˈaːɛ̯gi͡on] {{ID|āegion}}
 
* '''āegion''' [ˈaːɛ̯gi͡on] {{ID|āegion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' iron <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92768950255/hello-i-was-just-wondering-if-like-in-a-previous-post</ref>
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' iron <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92768950255/hello-i-was-just-wondering-if-like-in-a-previous-post</ref>
* '''Aeliks''' [ˈaɛ̯liks] {{ID|Aeliks}}{{ID|Aelix}}
 
:''prop. n. {{3sol-k}}.'' Aelix
 
 
* '''āeksākogon''' [aːɛ̯ˈksaːkogon] {{ID|āeksākogon}}  
 
* '''āeksākogon''' [aːɛ̯ˈksaːkogon] {{ID|āeksākogon}}  
 
: ''{{HVverb|o}}'' to champion ''( < ''{{HVlex|āeksio}}'' + ''{{HVder|-ākogon}}'')''
 
: ''{{HVverb|o}}'' to champion ''( < ''{{HVlex|āeksio}}'' + ''{{HVder|-ākogon}}'')''
*'''āeksio''' [ˈaːɛ̯ksi͡o] {{ID|āeksio}}
+
* '''āeksio''' [ˈaːɛ̯ksi͡o] {{ID|āeksio}}
:''n. {{3lun}}.'' master, lord. ''(cf. ''{{HVlex|āeksion}}''.)''
+
: ''n. {{3lun}}.'' master, lord. ''(cf. ''{{HVlex|āeksion}}''.)''
:{{Quote|Āeksio yne ilīrit<!--an-->as.|The Lord has smiled upon me.}}
+
: {{Quote|Āeksio yne ilīrit<!--an-->as.|The Lord has smiled upon me.}}
*'''āeksion''' [ˈaːɛ̯ksi͡on] {{ID|āeksion}}
+
* '''āeksion''' [ˈaːɛ̯ksi͡on] {{ID|āeksion}}
:''n. {{3ter.i}}.'' gold ''(cf. ''{{HVlex|āeksio}}''.)''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' gold ''(cf. ''{{HVlex|āeksio}}''.)''
 
: {{quote|Āeksio ondos|Hand of gold}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/474704833518116864</ref>
 
: {{quote|Āeksio ondos|Hand of gold}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/474704833518116864</ref>
 +
* '''Aeliks''' [ˈaɛ̯liks] {{ID|Aeliks}}{{ID|Aelix}}
 +
: ''prop. n. {{3sol-k}}.'' Aelix
 
* '''aemagon''' [ˈaɛ̯magon] {{ID|aemagon}}  
 
* '''aemagon''' [ˈaɛ̯magon] {{ID|aemagon}}  
 
: ''{{HVverb|emagon|a}}'' to have, to contain ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|emagon|a}}'' to have, to contain ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'')''
Line 53: Line 54:
 
: {{HVperf|aertan}}
 
: {{HVperf|aertan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to move, to go ''(less intentional than ''{{HVlex|jagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to move, to go ''(less intentional than ''{{HVlex|jagon}}''.)''
*'''aerēbagon''' [aɛ̯ˈɾeːbagon] {{ID|aerēbagon}}
+
* '''aerēbagon''' [aɛ̯ˈɾeːbagon] {{ID|aerēbagon}}
 
: {{HVperf|aerēptan}}
 
: {{HVperf|aerēptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}.'' to travel ''( < ''{{HVlex|aeragon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}.'' to travel ''( < ''{{HVlex|aeragon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
: {{quote|Drīvose dārys aerēbas.|Actually, the king is traveling.}}
 
: {{quote|Drīvose dārys aerēbas.|Actually, the king is traveling.}}
*'''Aerys''' [ˈaɛ̯ɾys] {{ID|Aerys}}
+
* '''Aerys''' [ˈaɛ̯ɾys] {{ID|Aerys}}
:''prop. n. {{2sol}}.'' Aerys.
+
: ''prop. n. {{2sol}}.'' Aerys.
 
* '''āgugon''' [ˈaːgugon] {{ID|āgugon}}  
 
* '''āgugon''' [ˈaːgugon] {{ID|āgugon}}  
 
: {{HVperf|āgutan}}
 
: {{HVperf|āgutan}}
Line 64: Line 65:
 
* '''āgunon''' [ˈaːgunon] {{ID|āgunon}}  
 
* '''āgunon''' [ˈaːgunon] {{ID|āgunon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' swallow, swallowing, gulp ''( < ''{{HVlex|āgugon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' swallow, swallowing, gulp ''( < ''{{HVlex|āgugon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 +
* '''ajesurilaror''' [ajesuɾiˈlaɾor] {{ID|ajesurilaror}}
 +
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}.'' spice ''in general (collective of ''{{HVlex|ajesurilaros}}''.)''
 
* '''ajesurilaros''' [ajesuɾiˈlaɾos] {{ID|ajesurilaros}}  
 
* '''ajesurilaros''' [ajesuɾiˈlaɾos] {{ID|ajesurilaros}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' spice, condiment ''(subst. fut. act. part. of  ''{{HVlex|ajesuragon}}'', lit. ''that which something will be sprinkled with''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' spice, condiment ''(subst. fut. act. part. of  ''{{HVlex|ajesuragon}}'', lit. ''that which something will be sprinkled with''.)''
* '''ajesurilaror''' [ajesuriˈlaɾor] {{ID|ajesurilaror}}
+
* '''ajomemēbagon''' [ajomeˈmeːbagon] {{ID|ajomemēbagon}}
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}.'' spice ''in general (collective of ''{{HVlex|ajesurilaros}}''.)''
+
: ''{{HVverb|b|a}}'' to rage on
*'''ajomemēbagon''' [ajomeˈmeːbagon] {{ID|ajomemēbagon}}
+
: {{quote|Vīlībāzma ajomemēbza|The war rages on}}
:''{{HVverb|b|a}}'' to rage on
+
:{{quote|Vīlībāzma ajomemēbza|The war rages on}}
+
 
* '''ājon''' [ˈaːjon] {{ID|ājon}}  
 
* '''ājon''' [ˈaːjon] {{ID|ājon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' island ''(cf. AV ''{{AVlex|ajo}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' island ''(cf. AV ''{{AVlex|ajo}}''.)''
Line 83: Line 84:
 
* '''amanengy''' [amaˈneŋgy] {{ID|amanengy}}  
 
* '''amanengy''' [amaˈneŋgy] {{ID|amanengy}}  
 
: ''n. {{2lun}}.'' shovel
 
: ''n. {{2lun}}.'' shovel
*'''amāzigon''' [aˈmaːzigon] {{ID|amāzigon}}
+
* '''amāzigon''' [aˈmaːzigon] {{ID|amāzigon}}
:{{HVperf|amastan}}
+
: {{HVperf|amastan}}
:''{{HVverb|i|a}}'' to come ''of things ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|i|a}}'' to come ''of things ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}''.)''
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
*'''āmāzigon''' [aːˈmaːzigon] {{ID|āmāzigon}}
+
* '''āmāzigon''' [aːˈmaːzigon] {{ID|āmāzigon}}
:{{HVperf|āmastan}}
+
: {{HVperf|āmastan}}
:''{{HVverb|i}}'' to return ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|i}}'' to return ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}''.)''
 
* '''āmāzinon''' [aːˈmaːzinon] {{ID|āmāzinon}}{{ID|amazinon}}
 
* '''āmāzinon''' [aːˈmaːzinon] {{ID|āmāzinon}}{{ID|amazinon}}
 
: ''n. {{3ter}}'' return ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}'' return ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño āmāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño āmāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
* '''āmazverdagon''' [aːmazˈveɾdagon] {{ID|āmazverdagon}}
 
* '''āmazverdagon''' [aːmazˈveɾdagon] {{ID|āmazverdagon}}
:{{HVperf|āmazvēttan}}  
+
: {{HVperf|āmazvēttan}}  
:''{{HVverb|cluster}}'' to recreate, to remake ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|mazverdagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|cluster}}'' to recreate, to remake ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|mazverdagon}}''.)''
 
: {{quote|Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks.|From the fire she was reborn to remake the world.}}<ref name="DJP608">http://dedalvs.tumblr.com/post/145864394290/valyrian-dialogue-episode-608-of-game-of-thrones, vowel quantities reconstructed.</ref>
 
: {{quote|Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks.|From the fire she was reborn to remake the world.}}<ref name="DJP608">http://dedalvs.tumblr.com/post/145864394290/valyrian-dialogue-episode-608-of-game-of-thrones, vowel quantities reconstructed.</ref>
 
* '''amīsagon''' [aˈmiːsagon] {{ID|amīsagon}}  
 
* '''amīsagon''' [aˈmiːsagon] {{ID|amīsagon}}  
Line 112: Line 113:
 
: {{HVperf|angotan}}
 
: {{HVperf|angotan}}
 
: ''{{HVverb|o}}'' to bite.
 
: ''{{HVverb|o}}'' to bite.
:{{quote|Sparos rōbir angotas?|Who bit the fig?}}
+
: {{quote|Sparos rōbir angotas?|Who bit the fig?}}
 
* '''anne''' [ˈanne]
 
* '''anne''' [ˈanne]
:''n. {{4lun}}.'' horse<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92671165154/hi-mr-peterson-i-admire-what-you-did-for-game-of</ref>
+
: ''n. {{4lun}}.'' horse<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92671165154/hi-mr-peterson-i-admire-what-you-did-for-game-of</ref>
 
* '''ānogar''' [ˈaːnogar] {{ID|ānogar}}
 
* '''ānogar''' [ˈaːnogar] {{ID|ānogar}}
:''n. {{1aq}}.'' blood.
+
: ''n. {{1aq}}.'' blood.
:{{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.}}
+
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.}}
:{{Quote|zaldrīzo ānogar|Blood of the dragon}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/118300113747/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-blood-of</ref>
+
: {{Quote|zaldrīzo ānogar|Blood of the dragon}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/118300113747/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-blood-of</ref>
*'''ao''' [ˈaɔ̯] {{ID|ao}}
+
* '''ao''' [aɔ̯] {{ID|ao}}
:''{{HVpron|pers}}'' you ''(sing.)''.
+
: ''{{HVpron|pers}}'' you ''(sing.)''.
* '''aōha''' [aˈɔːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|aōha}}
+
* '''aōha''' [aˈoːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|aōha}}
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' your ''(sg.)''
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' your ''(sg.)''
* '''aōhon''' [aˈɔːhon] {{ID|aōhon}}
+
* '''aōhon''' [aˈoːhon] {{ID|aōhon}}
 
: ''{{HVpron|poss}}'' yours ''(sg.)''
 
: ''{{HVpron|poss}}'' yours ''(sg.)''
:{{quote|Aōhon iksan se ñuhon iksā|I am yours and you are mine}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/145212291778/hi-my-name-is-jadie-i-was-wondering-if-you-could</ref>
+
: {{quote|Aōhon iksan se ñuhon iksā|I am yours and you are mine}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/145212291778/hi-my-name-is-jadie-i-was-wondering-if-you-could</ref>
* '''aōhoso''' [aˈɔːhoso] {{ID|aōhoso}}
+
* '''aōhoso''' [aˈoːhoso] {{ID|aōhoso}}
 
: ''adv.'' in your way, as you wish ''(ins. of ''{{HVlex|aōha}}''.)''  
 
: ''adv.'' in your way, as you wish ''(ins. of ''{{HVlex|aōha}}''.)''  
:{{quote|Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin.|You worship Him your way, and I'll worship Him mine.}}
+
: {{quote|Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin.|You worship Him your way, and I'll worship Him mine.}}
* '''aōla''' [aˈɔːla] {{ID|aola}}{{ID|aōla}}
+
* '''aōla''' [aˈoːla] {{ID|aola}}{{ID|aōla}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' you, yourself
 
: ''{{HVpron|refl}}'' you, yourself
 
* '''āpsos''' [ˈaːpsos] {{ID|āpsos}}  
 
* '''āpsos''' [ˈaːpsos] {{ID|āpsos}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' snout, mouth ''of animals (cf. AV ''{{AVlex|aspo}} "bitch"''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' snout, mouth ''of animals (cf. AV ''{{AVlex|aspo}} "bitch"''.)''
*'''''arakhi''''' [aˈɾaxi]{{ID|arakhi}}, '''''arakh''''' [aˈɾax]{{ID|arakh}}
+
* '''''arakhi''''' [aˈɾaxi]{{ID|arakhi}}, '''''arakh''''' [aˈɾax]{{ID|arakh}}
:''n. {{6for}}.<!--gender?-->'' arakh, ''a curved sword used by the Dothraki. ( < Doth. '''[[Vocabulary#arakh|arakh]]'''.)''
+
: ''n. {{6for}}.<!--gender?-->'' arakh, ''a curved sword used by the Dothraki. ( < Doth. '''[[Vocabulary#arakh|arakh]]'''.)''
 
* '''arghugon''' [ˈaɾɣugon] {{ID|arghugon}}
 
* '''arghugon''' [ˈaɾɣugon] {{ID|arghugon}}
 
: {{HVperf|arghutan}}
 
: {{HVperf|arghutan}}
Line 143: Line 144:
 
: n. ''{{1lun|1aq}}.'' beer ''(includes ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
: n. ''{{1lun|1aq}}.'' beer ''(includes ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
: {{quote|Skoriot ñuhor ārilla issa?|Where is my beer?}}
 
: {{quote|Skoriot ñuhor ārilla issa?|Where is my beer?}}
* '''arlie''' [ˈaɾli͡e] {{ID|arlie}}
 
: ''{{adj. III}}'' new '
 
:{{quote|Jaehossi Uēpossi Arlȳssī.|By the Old Gods and the New.}}
 
 
* '''arlī''' [ˈaɾliː] {{ID|arlī}}
 
* '''arlī''' [ˈaɾliː] {{ID|arlī}}
 
: ''adv.'' back, again, anew, once more ''(lit. ''anew'', < ''{{HVlex|arlie}}'' + ''{{HVder|-ī}}''. Cf. ''{{HVder|ar-}}''.)''
 
: ''adv.'' back, again, anew, once more ''(lit. ''anew'', < ''{{HVlex|arlie}}'' + ''{{HVder|-ī}}''. Cf. ''{{HVder|ar-}}''.)''
 
: {{quote|Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza.|If you want it back, you must take it for yourselves.}}
 
: {{quote|Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza.|If you want it back, you must take it for yourselves.}}
* '''arliñagon''' [aɾliˈɲagon] {{ID|arliñagon}}
+
* '''arlie''' [ˈaɾli͡e] {{ID|arlie}}
: ''{{HVverb|ñ}}'' to change<ref name="change">http://dedalvs.tumblr.com/post/119626846322/ive-been-looking-around-the-hv-wiki-pages-and-the</ref>, to become different, to become new, to metamorphose ''intrans.'' ''( < ''{{HVlex|arlie}}'' + ''{{HVder|-ēñagon|-ñagon}}''.)''
+
: ''{{adj. III}}'' new '
 +
: {{quote|Jaehossi Uēpossi Arlȳssī.|By the Old Gods and the New.}}
 
* '''arlinio''' [ˈaɾlini͡o] {{ID|arliñio}}
 
* '''arlinio''' [ˈaɾlini͡o] {{ID|arliñio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' one who changes, becomes different<ref name="change"/> ''( < ''{{HVlex|arliñagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''
 
: ''n. {{3lun}}.'' one who changes, becomes different<ref name="change"/> ''( < ''{{HVlex|arliñagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''
 
* '''arlinnon''' [aɾˈlinnon] {{ID|arlinnon}}
 
* '''arlinnon''' [aɾˈlinnon] {{ID|arlinnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' change<ref name="change"/>, metamorphosis ''( < ''{{HVlex|arliñagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' change<ref name="change"/>, metamorphosis ''( < ''{{HVlex|arliñagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 +
* '''arliñagon''' [aɾliˈɲagon] {{ID|arliñagon}}
 +
: ''{{HVverb|ñ}}'' to change<ref name="change">http://dedalvs.tumblr.com/post/119626846322/ive-been-looking-around-the-hv-wiki-pages-and-the</ref>, to become different, to become new, to metamorphose ''intrans.'' ''( < ''{{HVlex|arlie}}'' + ''{{HVder|-ēñagon|-ñagon}}''.)''
 
* '''asēnagon''' [aˈseːnagon] {{ID|asēnagon}}  
 
* '''asēnagon''' [aˈseːnagon] {{ID|asēnagon}}  
 
: ''{{HVverb|n|a}}'' to kill ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|sēnagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|n|a}}'' to kill ''( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|sēnagon}}'')''
*'''āsikagon''' [aːsiˈkagon] {{ID|āsikagon}}
+
* '''āsikagon''' [aːsiˈkagon] {{ID|āsikagon}}
:{{HVperf|āsittan}}
+
: {{HVperf|āsittan}}
:''{{HVverb|k}}'' to give rebirth to, to bear again ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|sikagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|k}}'' to give rebirth to, to bear again ''( < ''{{HVder|ā-}}'' + ''{{HVlex|sikagon}}''.)''
 
: {{quote|Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks.|From the fire she was reborn to remake the world.}}<ref name="DJP608"/>
 
: {{quote|Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks.|From the fire she was reborn to remake the world.}}<ref name="DJP608"/>
 
* '''Astapor''' [ˈastapor] {{ID|Astapor}}
 
* '''Astapor''' [ˈastapor] {{ID|Astapor}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Astapor.
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Astapor.
*'''atroksia''' [aˈtroksi͡a] {{ID|atroksia}}
+
* '''atroksia''' [aˈtroksi͡a] {{ID|atroksia}}
:''n. {{1lun}}.'' owl<ref>http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2143</ref>
+
: ''n. {{1lun}}.'' owl<ref>http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2143</ref>
 
: {{quote|Konys hontes atroksia issa.|That bird is an owl.}}
 
: {{quote|Konys hontes atroksia issa.|That bird is an owl.}}
 
* '''ātsio''' [ˈaːtsi͡o] {{ID|ātsio}}
 
* '''ātsio''' [ˈaːtsi͡o] {{ID|ātsio}}
Line 175: Line 176:
 
: ''n. {{3lun}}.'' grape<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85570</ref>
 
: ''n. {{3lun}}.'' grape<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85570</ref>
 
: {{quote|Avera ñuhȳ relgot eman.|I have the grapes in my mouth.}}
 
: {{quote|Avera ñuhȳ relgot eman.|I have the grapes in my mouth.}}
*'''azandy''' [aˈzandy] {{ID|azandy}}
+
* '''azandy''' [aˈzandy] {{ID|azandy}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' short sword
 
: ''n. {{2lun}}.'' short sword
*'''azantyr''' [aˈzantyr] {{ID|azantyr}}
+
* '''azantyr''' [aˈzantyr] {{ID|azantyr}}
:''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' army. (Relexicalized collective from '''[[High_Valyrian_Vocabulary#azantys|azantys]])'''
+
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' army. (Relexicalized collective from '''[[High_Valyrian_Vocabulary#azantys|azantys]])'''
*'''azantys''' [aˈzantys] {{ID|azantys}}
+
* '''azantys''' [aˈzantys] {{ID|azantys}}
:''n. {{2sol}}.'' knight, soldier, warrior, swordsman, swords-woman ''( < ''{{HVlex|azandy}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
+
: ''n. {{2sol}}.'' knight, soldier, warrior, swordsman, swords-woman ''( < ''{{HVlex|azandy}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
:{{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
+
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
  
 
=== B ===
 
=== B ===
 +
 
* '''baelagon''' [ˈbaɛ̯lagon] {{ID|baelagon}}
 
* '''baelagon''' [ˈbaɛ̯lagon] {{ID|baelagon}}
 
: {{HVperf|beldan}}
 
: {{HVperf|beldan}}
Line 201: Line 203:
 
* '''bantāzma''' [banˈtaːzma] {{ID|bantis}}
 
* '''bantāzma''' [banˈtaːzma] {{ID|bantis}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' long night, midnight ''or the darkest part of the night; not necessarily an instant, but a time between, say, eleven p.m. and three in the morning'' ''( < ''{{HVlex|bantis}}'' + ''{{HVder|-āzma}}'')''
 
: ''n. {{1lun}}.'' long night, midnight ''or the darkest part of the night; not necessarily an instant, but a time between, say, eleven p.m. and three in the morning'' ''( < ''{{HVlex|bantis}}'' + ''{{HVder|-āzma}}'')''
:{{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
+
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
* '''bantis''' [ˈbantis] {{ID|bantis}}
 
* '''bantis''' [ˈbantis] {{ID|bantis}}
 
: ''n. {{5sol}}.'' night
 
: ''n. {{5sol}}.'' night
Line 207: Line 209:
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
 
* '''baragon''' [baˈɾagon] {{ID|baragon}}  
 
* '''baragon''' [baˈɾagon] {{ID|baragon}}  
: {{HVperf|bartan}}
+
: {{HVperf|bartan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to mark, to smudge, to demarcate; to indicate, to refer to, to point out
 
: ''{{HVverb|r}}'' to mark, to smudge, to demarcate; to indicate, to refer to, to point out
*'''bardugon''' [ˈbaɾdugon] {{ID|bardugon}}
+
* '''bardugon''' [ˈbaɾdugon] {{ID|bardugon}}
:{{HVperf|bardutan}}
+
: {{HVperf|bardutan}}
:''{{HVverb|u}}'' to write <!--; perhaps ''(cf. ''{{HVlex|baragon}}'')'' -->
+
: ''{{HVverb|u}}'' to write <!--; perhaps ''(cf. ''{{HVlex|baragon}}'')'' -->
 
* '''baririon''' [baˈɾiɾi͡on] {{ID|baririon}} {{ID|bariria}}  
 
* '''baririon''' [baˈɾiɾi͡on] {{ID|baririon}} {{ID|bariria}}  
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' demonstrative ''(grammar)'', demonstrative pronoun ''(substantivized aorist participle of ''{{HVlex|baragon}}''; cf. ''{{HVlex|ozbaragon}} to brand''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' demonstrative ''(grammar)'', demonstrative pronoun ''(substantivized aorist participle of ''{{HVlex|baragon}}''; cf. ''{{HVlex|ozbaragon}} to brand''.)''
Line 222: Line 224:
 
: ''postp.&rarr;gen.'' on, onto, on top of, onto the top of upon; concerning, regarding, about, with respect to, on (the subject of), about; at, in.  
 
: ''postp.&rarr;gen.'' on, onto, on top of, onto the top of upon; concerning, regarding, about, with respect to, on (the subject of), about; at, in.  
 
: ''Meaning also often rendered with just the genitive''
 
: ''Meaning also often rendered with just the genitive''
* '''bēgor''' [beːgor] {{ID|bēgor}}
+
* '''bēgor''' [ˈbeːgor] {{ID|bēgor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' trout
 
: ''n. {{3aq}}.'' trout
 
: {{quote|Dāro kēla sȳriar bēgor ipradis.|The king's cats are eating a good trout.}}
 
: {{quote|Dāro kēla sȳriar bēgor ipradis.|The king's cats are eating a good trout.}}
*'''belmon''' [ˈbelmon] {{ID|belmon}}
+
* '''belmon''' [ˈbelmon] {{ID|belmon}}
:''n. {{3ter}}.'' chain.
+
: ''n. {{3ter}}.'' chain.
:{{Quote|Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjātās!|Strike the chains off every slave you see!}}
+
: {{Quote|Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjātās!|Strike the chains off every slave you see!}}
 
: ''coll.'' '''belmor''' bondage, servitude, slavery ''figuratively''.
 
: ''coll.'' '''belmor''' bondage, servitude, slavery ''figuratively''.
:{{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
+
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
* '''belmos''' [ˈbelmos] {{ID|belmos}}  
 
* '''belmos''' [ˈbelmos] {{ID|belmos}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' chain link ''(cf. ''{{HVlex|belmon}}'')''
 
: ''n. {{3sol}}.'' chain link ''(cf. ''{{HVlex|belmon}}'')''
*'''belmuragon''' [belmuˈɾagon] {{ID|belmuragon}}
+
* '''belmuragon''' [belmuˈɾagon] {{ID|belmuragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to chain, to chain up, to enslave ''( < ''{{HVlex|belmon}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to chain, to chain up, to enslave ''( < ''{{HVlex|belmon}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: {{quote|Ñuhi zaldrīzī belmurzi!|They are chaining up my dragons!}}
 
: {{quote|Ñuhi zaldrīzī belmurzi!|They are chaining up my dragons!}}
*'''belmurtys''' [belˈmuɾtys] {{ID|belmurtys}}
+
* '''belmurtys''' [belˈmuɾtys] {{ID|belmurtys}}
:''n. {{2sol}}.''<ref name="gc">Gender confirmed</ref> slave master, slaver ''( < ''{{HVlex|belmuragon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''<ref>Lexical form, gender, gloss: https://twitter.com/Dedalvs/status/348732679384076288; etymology: https://twitter.com/Dedalvs/status/348858959114948609</ref>
+
: ''n. {{2sol}}.''<ref name="gc">Gender confirmed</ref> slave master, slaver ''( < ''{{HVlex|belmuragon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''<ref>Lexical form, gender, gloss: https://twitter.com/Dedalvs/status/348732679384076288; etymology: https://twitter.com/Dedalvs/status/348858959114948609</ref>
:{{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna|Tell the slavers I will receive them here}}
+
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna|Tell the slavers I will receive them here}}
 
* '''bēmagon''' [ˈbeːmagon] {{ID|bēmagon}}  
 
* '''bēmagon''' [ˈbeːmagon] {{ID|bēmagon}}  
 
: {{HVperf|bēdan}}
 
: {{HVperf|bēdan}}
Line 253: Line 255:
 
: ''{{HVverb|l|v}}'' to be necessary; '''bēvilza''' it is necessary ''+gen'' for... ''+inf.'' to... ( ''literally ''to lie upon'', < ''{{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|l|v}}'' to be necessary; '''bēvilza''' it is necessary ''+gen'' for... ''+inf.'' to... ( ''literally ''to lie upon'', < ''{{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}''.)''
 
: {{quote|Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza.|If you want it back, you must take it for yourselves.}}
 
: {{quote|Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza.|If you want it back, you must take it for yourselves.}}
 +
* '''bēvumbagon''' [beːˈvumbagon] {{ID|bēvumbagon}}
 +
: ''{{HVverb|cluster|v}}'' to float ''(lit. ''to remain above'', < ''{{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
 
* '''bianor''' [ˈbi͡anor] ''biādr-'' {{ID|bianor}}
 
* '''bianor''' [ˈbi͡anor] ''biādr-'' {{ID|bianor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' ewe, female sheep<ref name="bianor">http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846</ref>
 
: ''n. {{3aq}}.'' ewe, female sheep<ref name="bianor">http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846</ref>
Line 262: Line 266:
 
: ''n. {{4sol}}.'' happiness, jubilation, luck, fortune<ref name "biarves">http://dedalvs.tumblr.com/post/78803739713/hi-david-a-friend-of-mine-wants-to-get-all-men-must</ref> ''( < ''{{HVlex|biare}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' happiness, jubilation, luck, fortune<ref name "biarves">http://dedalvs.tumblr.com/post/78803739713/hi-david-a-friend-of-mine-wants-to-get-all-men-must</ref> ''( < ''{{HVlex|biare}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: '''biarvī manaeragon''' to celebrate.
 
: '''biarvī manaeragon''' to celebrate.
:{{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
+
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
: '''Biarver aōt!''' Cheers! (col. of {{HVlex|biarves}}; lit. All joy to you!; ''perh. could be "jemot" if to many)
 
: '''Biarver aōt!''' Cheers! (col. of {{HVlex|biarves}}; lit. All joy to you!; ''perh. could be "jemot" if to many)
 
* '''biarvose''' [ˈbi͡aɾvose] {{ID|biarvose}}  
 
* '''biarvose''' [ˈbi͡aɾvose] {{ID|biarvose}}  
Line 268: Line 272:
 
* '''bībagon''' [ˈbiːbagon] {{ID|bībagon}}
 
* '''bībagon''' [ˈbiːbagon] {{ID|bībagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to suck <!--; perhaps ''( cf. ''{{HVlex|bīkagon}}'.)'' -->
 
: ''{{HVverb|b}}'' to suck <!--; perhaps ''( cf. ''{{HVlex|bīkagon}}'.)'' -->
*'''bēvumbagon''' [beːˈvumbagon] {{ID|bēvumbagon}}
 
: ''{{HVverb|cluster|v}}'' to float ''(lit. ''to remain above'', < ''{{HVder|bē-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
 
 
* '''bīkagon''' [ˈbiːkagon] {{ID|bīkagon}}  
 
* '''bīkagon''' [ˈbiːkagon] {{ID|bīkagon}}  
 
: {{HVperf|bittan}}
 
: {{HVperf|bittan}}
Line 275: Line 277:
 
* '''biktys''' [ˈbiktys] {{ID|biktys}}  
 
* '''biktys''' [ˈbiktys] {{ID|biktys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' wet nurse, nursing mother, nurse ''( < ''{{HVlex|bīkagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' wet nurse, nursing mother, nurse ''( < ''{{HVlex|bīkagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}'')''
*'''bisa''' [ˈbisa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|bisa}}
+
* '''bisa''' [ˈbisa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|bisa}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{adj. I}}'' this'' proximal, animate''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{adj. I}}'' this'' proximal, animate''
 
: {{quote|Bisi vali īlvyz zentyssy issi.|These men are our guests.}}
 
: {{quote|Bisi vali īlvyz zentyssy issi.|These men are our guests.}}
*'''bisir''' [ˈbisir] {{ID|bisir}}
+
* '''bisir''' [ˈbisir] {{ID|bisir}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{5aq}}.'' this one'' proximal, animate, for abstract or uncountable entitites''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{5aq}}.'' this one'' proximal, animate, for abstract or uncountable entitites''
*'''bisy''' [ˈbisy] {{ID|bisy}}
+
* '''bisy''' [ˈbisy] {{ID|bisy}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' this one'' proximal, animate, for concrete, countable entities''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' this one'' proximal, animate, for concrete, countable entities''
 
* '''blēnon''' [ˈbleːnon] {{ID|blēnon}}
 
* '''blēnon''' [ˈbleːnon] {{ID|blēnon}}
Line 288: Line 290:
 
* '''bode''' [ˈbode] {{ID|bode}}
 
* '''bode''' [ˈbode] {{ID|bode}}
 
: ''n. {{5lun}}.'' tail  
 
: ''n. {{5lun}}.'' tail  
*'''bona''' [ˈbona] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|bona}}
+
* '''bona''' [ˈbona] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|bona}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{adj. I-n}}'' that'' distal, animate''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{adj. I-n}}'' that'' distal, animate''
*'''bonir''' [ˈbonir] {{ID|bonir}}
+
* '''bonir''' [ˈbonir] {{ID|bonir}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{5aq}}.'' that one'' distal, animate, for abstract or uncountable entities''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{5aq}}.'' that one'' distal, animate, for abstract or uncountable entities''
*'''bony''' [ˈbony] {{ID|bony}}
+
* '''bony''' [ˈbony] {{ID|bony}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' that one'' distal, animate, for concrete, countable entities''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' that one'' distal, animate, for concrete, countable entities''
*'''bōsa''' [ˈboːsa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|bōsa}}
+
* '''bōsa''' [ˈboːsa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|bōsa}}
 
: ''{{adj. I}}'' long ''either temporally or spatially'', tall
 
: ''{{adj. I}}'' long ''either temporally or spatially'', tall
 
: {{quote|Ñuha muña bōsi azanti jorrāelza.|My mother loves a tall knight.}}
 
: {{quote|Ñuha muña bōsi azanti jorrāelza.|My mother loves a tall knight.}}
 
* '''botagon''' [boˈtagon] {{ID|botagon}}
 
* '''botagon''' [boˈtagon] {{ID|botagon}}
 
: {{HVverb|t}}'' to suffer ''&rarr;inst., the thing suffered''  
 
: {{HVverb|t}}'' to suffer ''&rarr;inst., the thing suffered''  
:{{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
+
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
: to endure
 
: to endure
:{{quote|Valar botis|All men must endure}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/ask#comment-1674963176</ref>
+
: {{quote|Valar botis|All men must endure}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/ask#comment-1674963176</ref>
 
: to permit
 
: to permit
:{{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
+
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
: to work
 
: to work
:{{quote|Sparos kesīr botas?|Who is working here?}}
+
: {{quote|Sparos kesīr botas?|Who is working here?}}
 
* '''botemagon''' [boteˈmagon] {{ID|botemagon}}  
 
* '''botemagon''' [boteˈmagon] {{ID|botemagon}}  
 
: {{HVperf|botēdan}}
 
: {{HVperf|botēdan}}
Line 321: Line 323:
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Braavos
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Braavos
 
: {{quote|Brāvo valot kesi tepās.|Give this to a man of Braavos.}}
 
: {{quote|Brāvo valot kesi tepās.|Give this to a man of Braavos.}}
*'''brōzagon''' [ˈbroːzagon] {{ID|brōzagon}}
+
* '''brōzagon''' [ˈbroːzagon] {{ID|brōzagon}}
:{{HVperf|brōstan}}
+
: {{HVperf|brōstan}}
 
: ''{{HVverb|z}}'' to name ''&rarr;acc. recipient, &rarr;inst. name. ( < ''{{HVlex|brōzi}}''.)''  
 
: ''{{HVverb|z}}'' to name ''&rarr;acc. recipient, &rarr;inst. name. ( < ''{{HVlex|brōzi}}''.)''  
 
: {{quote|Melisandrose brōziks.|I am called Melisandre.}}<ref name="DJP702">https://dedalvs.tumblr.com/post/163414677489/valyrian-dialogue-episode-702-of-game-of-thrones</ref>  
 
: {{quote|Melisandrose brōziks.|I am called Melisandre.}}<ref name="DJP702">https://dedalvs.tumblr.com/post/163414677489/valyrian-dialogue-episode-702-of-game-of-thrones</ref>  
Line 329: Line 331:
 
: ''In the reflexive'' to call oneself, to be named
 
: ''In the reflexive'' to call oneself, to be named
 
: {{quote|Skoroso jemēle brōzāt?|What are your names?}}
 
: {{quote|Skoroso jemēle brōzāt?|What are your names?}}
*'''brōzi''' [ˈbroːzi] {{ID|brōzi}}
+
* '''brōzi''' [ˈbroːzi] {{ID|brōzi}}
 
: ''n. {{5lun}}.'' name ''( < ''{{HVlex|brōzi}}''.)''
 
: ''n. {{5lun}}.'' name ''( < ''{{HVlex|brōzi}}''.)''
 
* '''bughegon''' [buˈɣegon] {{ID|bughegon}}
 
* '''bughegon''' [buˈɣegon] {{ID|bughegon}}
Line 335: Line 337:
 
* '''buqagon''' [buˈqagon] {{ID|buqagon}}  
 
* '''buqagon''' [buˈqagon] {{ID|buqagon}}  
 
: ''v.'' to hate
 
: ''v.'' to hate
*'''''buzdari''''' [buzˈdaɾi]{{ID|buzdari}}, '''''buzdar''''' [buzˈdar]{{ID|buzdar}}
+
* '''''buzdari''''' [buzˈdaɾi]{{ID|buzdari}}, '''''buzdar''''' [buzˈdar]{{ID|buzdar}}
:''n. 6for.<!--gender?-->'' slave ''( < AV {{AVlex|buzdar}} < Ghiscari.)''
+
: ''n. 6for.<!--gender?-->'' slave ''( < AV {{AVlex|buzdar}} < Ghiscari.)''
:{{Quote|Zaldrīzes buzdari iksos daor.|A dragon is not a slave.}}
+
: {{Quote|Zaldrīzes buzdari iksos daor.|A dragon is not a slave.}}
*'''byka''' [ˈbyka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|byka}}
+
* '''byka''' [ˈbyka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|byka}}
 
: ''{{adj. I}}'' small
 
: ''{{adj. I}}'' small
 
: {{quote|Kesa gelte byka issa.|This helmet is small.}}
 
: {{quote|Kesa gelte byka issa.|This helmet is small.}}
Line 355: Line 357:
 
: {{HVperf|dāerēdan}}
 
: {{HVperf|dāerēdan}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to free, to liberate. {{HVlex|hen}}'' + &rarr;dat. from something ( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to free, to liberate. {{HVlex|hen}}'' + &rarr;dat. from something ( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
:{{quote|Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas.|She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.}}
+
: {{quote|Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas.|She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.}}
 
* '''dāeremiros''' [daːɛ̯ɾeˈmiɾos] {{ID|dāeremiros}}  
 
* '''dāeremiros''' [daːɛ̯ɾeˈmiɾos] {{ID|dāeremiros}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' liberator, emancipator ''(lit. free-maker.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' liberator, emancipator ''(lit. free-maker.)''
*'''dāerī''' [ˈdaːɛ̯ɾiː] {{ID|dāerī}}
+
* '''dāerī''' [ˈdaːɛ̯ɾiː] {{ID|dāerī}}
 
: ''adv.'' freely ''( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' freely ''( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Averilloma voktys dāri dāerī ȳdratas.|The drunk priest spoke freely to the king.}}
 
: {{quote|Averilloma voktys dāri dāerī ȳdratas.|The drunk priest spoke freely to the king.}}
*'''dāerves''' [ˈdaːɛ̯ɾves] {{ID|dāerves}}
+
* '''dāerves''' [ˈdaːɛ̯ɾves] {{ID|dāerves}}
:''n. {{4sol}}.'' freedom, liberty ''( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
+
: ''n. {{4sol}}.'' freedom, liberty ''( < ''{{HVlex|dāez}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: {{Quote|Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor.|Your freedom is not mine to give.}}
 
: {{Quote|Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor.|Your freedom is not mine to give.}}
 
* '''dāez''' [daːɛ̯z] ''dāerior'' {{ID|dāez}}
 
* '''dāez''' [daːɛ̯z] ''dāerior'' {{ID|dāez}}
:''{{Adj. II-z}}'' free.
+
: ''{{Adj. II-z}}'' free.
:{{Quote|Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti?|Will you fight for me? As free men?}}
+
: {{Quote|Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti?|Will you fight for me? As free men?}}
 
* '''dakogon''' [daˈkogon] {{ID|dakogon}}
 
* '''dakogon''' [daˈkogon] {{ID|dakogon}}
 
: ''{{HVverb|o}}'' to run<ref name="kēlio"/>  
 
: ''{{HVverb|o}}'' to run<ref name="kēlio"/>  
Line 375: Line 377:
 
* '''daomblīrinon''' [daɔ̯mˈbliːɾinon] {{ID|daomblīrinon}}  
 
* '''daomblīrinon''' [daɔ̯mˈbliːɾinon] {{ID|daomblīrinon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' rainbow ''( < ''{{HVlex|daomio}}'' + ''{{HVlex|līrigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' rainbow ''( < ''{{HVlex|daomio}}'' + ''{{HVlex|līrigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')''
*'''daomio''' [ˈdaɔ̯mi͡o] {{ID|daomio}}
+
* '''daomio''' [ˈdaɔ̯mi͡o] {{ID|daomio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' rain.
 
: ''n. {{3lun}}.'' rain.
 
* '''daomior''' [ˈdaɔ̯mi͡or] {{ID|daomior}}  
 
* '''daomior''' [ˈdaɔ̯mi͡or] {{ID|daomior}}  
 
: ''n.  {{6col}}.{{3lun}}.'' rainy season, rain ''figurative (collective of ''{{HVlex|daomio}}''.)''
 
: ''n.  {{6col}}.{{3lun}}.'' rainy season, rain ''figurative (collective of ''{{HVlex|daomio}}''.)''
:{{quote|Kastāmiro Daomior|The Rains of Castamere}}
+
: {{quote|Kastāmiro Daomior|The Rains of Castamere}}
*'''daor''' [daɔ̯r], [da'or] {{ID|daor}}
+
* '''daor''' [daɔ̯r], [da'or] {{ID|daor}}
:''adv.'' not, ''intj.'' no.  
+
: ''adv.'' not, ''intj.'' no.  
 
* '''daorion''' [ˈdaɔ̯ɾi͡on] {{ID|daorion}}  
 
* '''daorion''' [ˈdaɔ̯ɾi͡on] {{ID|daorion}}  
 
: ''{{HVpron|indef}} {{3ter.i}}.'' nowhere ''( < ''{{HVlex|daor}}'' + ''{{HVder|-lion|-ion}}'')''
 
: ''{{HVpron|indef}} {{3ter.i}}.'' nowhere ''( < ''{{HVlex|daor}}'' + ''{{HVder|-lion|-ion}}'')''
*'''daoriot''' [ˈdaɔ̯ɾi͡ot] {{ID|daoriot}}
+
* '''daoriot''' [ˈdaɔ̯ɾi͡ot] {{ID|daoriot}}
:''{{HVpron|indef}} adv.'' nowhere;  
+
: ''{{HVpron|indef}} adv.'' nowhere;  
 
: {{quote|Averilloma voktys daoriot istas.|The drunk priest went nowhere.}}
 
: {{quote|Averilloma voktys daoriot istas.|The drunk priest went nowhere.}}
* '''daoriot jemagon''' [ˌdaɔ̯ri͡ot jeˈmagon] {{ID|daoriot jemagon}}  
+
* '''daoriot jemagon''' [ˈdaɔ̯ɾi͡ot jeˌmagon] {{ID|daoriot jemagon}}  
 
: ''{{HVverb|m}} vp.'' to not matter ''&rarr;com. to someone; lit.'' to lead nowhere.  
 
: ''{{HVverb|m}} vp.'' to not matter ''&rarr;com. to someone; lit.'' to lead nowhere.  
*'''daorun''' [ˈdaɔ̯ɾun] {{ID|daorun}}
+
* '''daorun''' [ˈdaɔ̯ɾun] {{ID|daorun}}
:''{{HVpron|indef}} {{6pauc}}.3lun.'' nothing
+
: ''{{HVpron|indef}} {{6pauc}}.3lun.'' nothing
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis, iā daoruni jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me, or they may have told you nothing.}}
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis, iā daoruni jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me, or they may have told you nothing.}}
*'''daorys''' [ˈdaɔ̯ɾys] {{ID|daorys}}
+
* '''daorys''' [ˈdaɔ̯ɾys] {{ID|daorys}}
:''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' no one
+
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' no one
:{{Quote|daorys ziry ōdrikilza.|no one will harm him.}}
+
: {{Quote|daorys ziry ōdrikilza.|no one will harm him.}}
*'''dāria''' [ˈdaːɾi͡a] {{ID|dāria}}
+
* '''dāria''' [ˈdaːɾi͡a] {{ID|dāria}}
:''n. {{1lun}}.'' queen.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335166657926410240</ref>
+
: ''n. {{1lun}}.'' queen.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335166657926410240</ref>
 
: {{quote|Mīrīno Dāria|Queen of Meereen}} <ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/509053010991788032</ref>
 
: {{quote|Mīrīno Dāria|Queen of Meereen}} <ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/509053010991788032</ref>
 
* '''dārilaros''' [daːɾiˈlaɾos] {{ID|dārilaros}}
 
* '''dārilaros''' [daːɾiˈlaɾos] {{ID|dārilaros}}
Line 403: Line 405:
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa.|He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF">http://www.dothraki.com/2013/07/vaes-dothrak-vimithreri/#comment-5004</ref>
 
: {{quote|Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa.|He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF">http://www.dothraki.com/2013/07/vaes-dothrak-vimithreri/#comment-5004</ref>
*'''Dārio''' [ˈdaːɾi͡o] {{ID|Dārio}}{{ID|Daario}}
+
* '''Dārio''' [ˈdaːɾi͡o] {{ID|Dārio}}{{ID|Daario}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Daario ''(cf. ''{{HVlex|dārys}}''.)''
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Daario ''(cf. ''{{HVlex|dārys}}''.)''
 
: {{quote|Daor, bisy arlie Dārio issa.|No, this is the new Daario.}}
 
: {{quote|Daor, bisy arlie Dārio issa.|No, this is the new Daario.}}
*'''dārion''' [ˈdaːɾi͡on] {{ID|dārion}}
+
* '''dārion''' [ˈdaːɾi͡on] {{ID|dārion}}
:''n. {{3ter.i}}.'' kingdom.
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' kingdom.
:{{Quote|Dāria Sikudo Dārȳti Vestero.|the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.}}
+
: {{Quote|Dāria Sikudo Dārȳti Vestero.|the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.}}
 
* '''dārōñe''' [daːˈɾoːɲe] {{ID|dārōñe}}
 
* '''dārōñe''' [daːˈɾoːɲe] {{ID|dārōñe}}
 
: ''{{adj. II}}'' royal<ref name="winner15">http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/</ref> ''( < ''{{HVlex|dārys}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''
 
: ''{{adj. II}}'' royal<ref name="winner15">http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/</ref> ''( < ''{{HVlex|dārys}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''
* '''Dāro Vilinion''' [ˈdaːro viˌlini͡on] {{ID|Dāro Vilinion}}  
+
* '''Dāro Vilinion''' [ˈdaːɾo viˌlini͡on] {{ID|Dāro Vilinion}}  
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' King’s Landing
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' King’s Landing
*'''dārys''' [ˈdaːɾys] {{ID|dārys}}
+
* '''dārys''' [ˈdaːɾys] {{ID|dārys}}
:''n. {{2sol}}.'' king.
+
: ''n. {{2sol}}.'' king.
:{{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light}}
+
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light}}
*'''davābagon''' [daˈvaːbagon] {{ID|davābagon}}
+
* '''davābagon''' [daˈvaːbagon] {{ID|davābagon}}
:''{{HVverb|b}}'' to rain. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94646713173/how-do-you-say-to-rain-in-hv-is-it-daomio-ropagon</ref>  ''(an ''{{HVder|-ībagon|-ābagon}}'' formation off a root ''*dav-'', perh. primordially related to ''{{HVlex|daomio}}'', ''rain''.)''
+
: ''{{HVverb|b}}'' to rain. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94646713173/how-do-you-say-to-rain-in-hv-is-it-daomio-ropagon</ref>  ''(an ''{{HVder|-ībagon|-ābagon}}'' formation off a root ''*dav-'', perh. primordially related to ''{{HVlex|daomio}}'', ''rain''.)''
 +
* '''deks''' [deks] {{ID|deks}}
 +
: ''n. {{3sol-k}}.'' foot, footfall
 +
: {{quote|Aōhys zentys gevī dekossa ēza.|Your guest has beautiful feet.}}
 +
* '''dekuragon''' [dekuˈɾagon] {{ID|dekuragon}}
 +
: ''{{HVverb|r}}'' to step.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/424640427719786497</ref> ''( < ''{{HVlex|deks}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 +
* '''dekurūbagon''' [dekuˈɾuːbagon] {{ID|dekurūbagon}}
 +
: ''{{HVverb|b}}'' to walk, to go on foot ''( < ''{{HVlex|dekuragon|dekur-}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
* '''dēmagon''' [ˈdeːmagon] {{ID|dēmagon}}
 
* '''dēmagon''' [ˈdeːmagon] {{ID|dēmagon}}
 
: {{HVperf|dēmatan}}
 
: {{HVperf|dēmatan}}
Line 426: Line 435:
 
: {{quote|Tymptir Dēmalȳti|A Game of Thrones}}<ref name="WS: GoT">http://www.whosay.com/articles/1559-how-do-you-say-game-of-thrones-in-high-valyrian</ref>
 
: {{quote|Tymptir Dēmalȳti|A Game of Thrones}}<ref name="WS: GoT">http://www.whosay.com/articles/1559-how-do-you-say-game-of-thrones-in-high-valyrian</ref>
 
: {{quote|Āegenkon Dēmalion vale tēmas.|The Iron Throne pokes the man.}}
 
: {{quote|Āegenkon Dēmalion vale tēmas.|The Iron Throne pokes the man.}}
* '''deks''' [deks] {{ID|deks}}
 
: ''n. {{3sol-k}}.'' foot, footfall
 
: {{quote|Aōhys zentys gevī dekossa ēza.|Your guest has beautiful feet.}}
 
* '''dekuragon''' [dekuˈɾagon] {{ID|dekuragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to step.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/424640427719786497</ref> ''( < ''{{HVlex|deks}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
* '''dekurūbagon''' [dekuˈɾuːbagon] {{ID|dekurūbagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to walk, to go on foot ''( < ''{{HVlex|dekuragon|dekur-}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
 
* '''deragon''' [deˈɾagon] {{ID|deragon}}  
 
* '''deragon''' [deˈɾagon] {{ID|deragon}}  
 
: ''{{HVverb|r}}'' to pluck, to pick ''fruit or flowers (cf. AV '''''mazedhas derari''' he was taken''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to pluck, to pick ''fruit or flowers (cf. AV '''''mazedhas derari''' he was taken''.)''
 
* '''derēbagon''' [deˈɾeːbagon] {{ID|derēbagon}}
 
* '''derēbagon''' [deˈɾeːbagon] {{ID|derēbagon}}
 
: {{HVperf|derēptan}}
 
: {{HVperf|derēptan}}
:''{{HVverb|b}}'' to gather, to collect ''( < ''{{HVlex|deragon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}'')
+
: ''{{HVverb|b}}'' to gather, to collect ''( < ''{{HVlex|deragon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}'')
:{{quote|Vala Aero syt rōbra derēbza.|The man collects figs for Aerys.}}
+
: {{quote|Vala Aero syt rōbra derēbza.|The man collects figs for Aerys.}}
 
<!--derēpti "Unsullied helmet"? http://www.dothraki.com/2013/04/perzo-vujita/#comment-1361-->
 
<!--derēpti "Unsullied helmet"? http://www.dothraki.com/2013/04/perzo-vujita/#comment-1361-->
 +
* '''dija''' [ˈdija] {{ID|dija}}
 +
: ''{{adj. I}}'' hot, warm ''a feeling that one can have for something that's hot to the touch, see ''{{HVlex|bāne}}'')''; aroused, horny
 +
* '''dijāves''' [diˈjaːves] {{ID|dijāves}}
 +
: ''n. {{4sol}}.'' heat ''that one feels''; desire, arousal, horniness ''(considered offensive, gross or silly) ( < ''{{HVlex|dija}}'' + ''{{HVder|-ves}}'')''
 +
* '''dijemagon''' [dijeˈmagon] {{ID|dijemagon}}
 +
: ''{{HVverb|emagon}}'' to warm, to warm up, to make warm ''( < ''{{HVlex|dija}}'' + ''{{HVder|-emagon}}'')''
 
* '''dīnagon''' [ˈdiːnagon] {{ID|dīnagon}}
 
* '''dīnagon''' [ˈdiːnagon] {{ID|dīnagon}}
 
: {{HVperf|dīntan}}
 
: {{HVperf|dīntan}}
Line 447: Line 455:
 
: '''ozdakonot dīnagon''' to put to flight, chase away.
 
: '''ozdakonot dīnagon''' to put to flight, chase away.
 
: {{quote|Sȳndrori jorrāelis lȳr ozdakonot ziry dīntis.|Those who love the darkness chased her away.}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Sȳndrori jorrāelis lȳr ozdakonot ziry dīntis.|Those who love the darkness chased her away.}}<ref name="DJP601"/>
* '''dija''' [ˈdija] {{ID|dija}}
 
: ''{{adj. I}}'' hot, warm ''a feeling that one can have for something that's hot to the touch, see ''{{HVlex|bāne}}'')''; aroused, horny
 
* '''dijāves''' [diˈjaːves] {{ID|dijāves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' heat ''that one feels''; desire, arousal, horniness ''(considered offensive, gross or silly) ( < ''{{HVlex|dija}}'' + ''{{HVder|-ves}}'')''
 
* '''dijemagon''' [dijeˈmagon] {{ID|dijemagon}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to warm, to warm up, to make warm ''( < ''{{HVlex|dija}}'' + ''{{HVder|-emagon}}'')''
 
 
* '''dobotēda''' [doboˈteːda] {{ID|dobotēda}}  
 
* '''dobotēda''' [doboˈteːda] {{ID|dobotēda}}  
 
: ''{{adj. I}}'' ignorant, untutored, clumsy ''( < ''{{HVder|do-}}'' + ''{{HVlex|botemagon|botēda}}'')''
 
: ''{{adj. I}}'' ignorant, untutored, clumsy ''( < ''{{HVder|do-}}'' + ''{{HVlex|botemagon|botēda}}'')''
Line 477: Line 479:
 
* '''dōna''' [ˈdoːna] {{ID|dōna}}
 
* '''dōna''' [ˈdoːna] {{ID|dōna}}
 
: ''{{adj. I-n}}.'' sweet<ref name="taste">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84258</ref>, pleasant
 
: ''{{adj. I-n}}.'' sweet<ref name="taste">http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84258</ref>, pleasant
*'''dōre''' [ˈdoːɾe] ''-ior'' {{ID|dōre}}{{ID|dore}}
+
* '''dōre''' [ˈdoːɾe] ''-ior'' {{ID|dōre}}{{ID|dore}}
:''{{adj. II}}'' no
+
: ''{{adj. II}}'' no
:{{quote|Dōrior dārion udrirzi mijessis.|There’s no country without a language.}}
+
: {{quote|Dōrior dārion udrirzi mijessis.|There’s no country without a language.}}
 
: {{quote|Yn dōre vala iksan.|But I am no man.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/144113158257/hi-mr-peterson-thanks-for-translating-but-we</ref>  
 
: {{quote|Yn dōre vala iksan.|But I am no man.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/144113158257/hi-mr-peterson-thanks-for-translating-but-we</ref>  
 
* '''dōrenka''' [doːˈɾeŋka] {{ID|dōrenka}}
 
* '''dōrenka''' [doːˈɾeŋka] {{ID|dōrenka}}
Line 486: Line 488:
 
: ''n. {{2lun}}'' stoney one; Stone Man'' i.e. a person in the late stages of the Grey Plague. (Subst. of ''{{HVlex|dōrenka}}''.)''  
 
: ''n. {{2lun}}'' stoney one; Stone Man'' i.e. a person in the late stages of the Grey Plague. (Subst. of ''{{HVlex|dōrenka}}''.)''  
 
: {{quote|He hears the Stone Men in their misery…|mundari dorenki rybis…}}
 
: {{quote|He hears the Stone Men in their misery…|mundari dorenki rybis…}}
* '''dōrī''' [ˈdoːɾī] {{ID|dōrī}}
+
* '''dōrī''' [ˈdoːɾiː] {{ID|dōrī}}
 
: ''{{HVpron|indef}} adv.'' never
 
: ''{{HVpron|indef}} adv.'' never
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
Line 493: Line 495:
 
* '''dōron''' [ˈdoːɾon] {{ID|dōron}}
 
* '''dōron''' [ˈdoːɾon] {{ID|dōron}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' stone
 
: ''n. {{3ter}}.'' stone
* '''dōror''' [ˈdoːror] {{ID|dōror}}  
+
* '''dōror''' [ˈdoːɾor] {{ID|dōror}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}. or {{3aq}}.'' fort, fortification ''(collective of ''{{HVlex|dōros}}'')''
 
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}. or {{3aq}}.'' fort, fortification ''(collective of ''{{HVlex|dōros}}'')''
 
* '''dōros''' [ˈdoːɾos] {{ID|dōros}}
 
* '''dōros''' [ˈdoːɾos] {{ID|dōros}}
Line 499: Line 501:
 
* '''dorrīza''' [dorˈriːza] {{ID|dorrīza}}  
 
* '''dorrīza''' [dorˈriːza] {{ID|dorrīza}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' basilisk ''( < ''{{HVlex|doron}}'' + ''{{HVlex|rīza}}'')''
 
: ''n. {{1lun}}.'' basilisk ''( < ''{{HVlex|doron}}'' + ''{{HVlex|rīza}}'')''
*'''dorzalty''' [doɾˈzalty] {{ID|dorzalty}}
+
* '''dorzalty''' [doɾˈzalty] {{ID|dorzalty}}
:''n. {{2lun}}.'' The Unburnt ''(Substantivized form of '''''*dorzalta''' unburnt'' < ''{{HVder|do-}}'' + ''{{HVlex|zālagon|zalta}}''.)''
+
: ''n. {{2lun}}.'' The Unburnt ''(Substantivized form of '''''*dorzalta''' unburnt'' < ''{{HVder|do-}}'' + ''{{HVlex|zālagon|zalta}}''.)''
:{{quote|Daenerys Targarien, Jelmāzmo, Dorzalty, Dāria Sikudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrīzoti.|Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.}}
+
: {{quote|Daenerys Targarien, Jelmāzmo, Dorzalty, Dāria Sikudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrīzoti.|Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.}}
 
* '''Dothraki''' [ˈdoθraki] {{ID|Dothraki}}
 
* '''Dothraki''' [ˈdoθraki] {{ID|Dothraki}}
 
: ''n. {{6for}}.'' Dothraki
 
: ''n. {{6for}}.'' Dothraki
 
: {{quote|Daenerys ampa pyrī Dothrakoti ēza.|Daenerys has ten thousand Dothraki.}}
 
: {{quote|Daenerys ampa pyrī Dothrakoti ēza.|Daenerys has ten thousand Dothraki.}}
*'''dovaogēdy''' [dovaɔ̯ˈgeːdy] {{ID|dovaogēdy}}
+
* '''dovaogēdy''' [dovaɔ̯ˈgeːdy] {{ID|dovaogēdy}}
:''n. {{2lun}}.'' an Unsullied. ''Col.'' '''Dovaogēdyr''' the Unsullied ''as a group. (Substantivized form of '''''*dovaogēda''''' unsullied < ''{{HVder|do-}}'' + '''''vaogēda''''', perf.part. of ''{{HVlex|vaogemagon}}''.)''
+
: ''n. {{2lun}}.'' an Unsullied. ''Col.'' '''Dovaogēdyr''' the Unsullied ''as a group. (Substantivized form of '''''*dovaogēda''''' unsullied < ''{{HVder|do-}}'' + '''''vaogēda''''', perf.part. of ''{{HVlex|vaogemagon}}''.)''
:{{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
+
: {{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 +
* '''drakarys''' [draˈkaɾys] {{ID|drakarys}}
 +
: ''n. {{2sol}}.'' dragon-fire.
 
* '''drāmmagon''' [ˈdraːmmagon] {{ID|drāmmagon}}  
 
* '''drāmmagon''' [ˈdraːmmagon] {{ID|drāmmagon}}  
 
: {{HVperf|drāñēdan}}
 
: {{HVperf|drāñēdan}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to open ''specifically a door, gate or window'' ''( < older '''''*drāñemagon''''' < ''{{HVlex|drāñe}}'' + ''{{HVder|-emagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to open ''specifically a door, gate or window'' ''( < older '''''*drāñemagon''''' < ''{{HVlex|drāñe}}'' + ''{{HVder|-emagon}}'')''
*'''drakarys''' [draˈkaɾys] {{ID|drakarys}}
 
:''n. {{2sol}}.'' dragon-fire.
 
 
* '''drāñe''' [ˈdraːɲe] {{ID|drāñe}}
 
* '''drāñe''' [ˈdraːɲe] {{ID|drāñe}}
 
: ''{{adj. II}}'' wide
 
: ''{{adj. II}}'' wide
 
* '''drēje''' [ˈdreːje] {{ID|drēje}}
 
* '''drēje''' [ˈdreːje] {{ID|drēje}}
 
: ''{{adj. II}}'' true, correct, right, just, veritable
 
: ''{{adj. II}}'' true, correct, right, just, veritable
:{{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
+
: {{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
* '''drējī''' [ˈdreːjī] {{ID|drējī}}
+
* '''drējī''' [ˈdreːjiː] {{ID|drējī}}
 
: ''adv.'' truly, correctly; very ''(intensifier) ( < ''{{HVlex|drēje}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' truly, correctly; very ''(intensifier) ( < ''{{HVlex|drēje}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
Line 524: Line 526:
 
* '''drīves''' [ˈdriːves] {{ID|drīves}}
 
* '''drīves''' [ˈdriːves] {{ID|drīves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' truth, correctness, justness, justice; right, justification, excuse, reason ''(poss. ''{{HVlex|drēje}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' truth, correctness, justness, justice; right, justification, excuse, reason ''(poss. ''{{HVlex|drēje}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
:{{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
+
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
 
: '''drīvose''' actually, in fact; in truth, truly, really'','' '''drīvose daor''' actually not, actually no
 
: '''drīvose''' actually, in fact; in truth, truly, really'','' '''drīvose daor''' actually not, actually no
 
: {{quote|Drīvose azantys ābra issa.|Actually the knight is a woman.}}
 
: {{quote|Drīvose azantys ābra issa.|Actually the knight is a woman.}}
Line 532: Line 534:
 
: ''n. {{3ter}}.'' egg
 
: ''n. {{3ter}}.'' egg
 
: {{quote|Drōmon nektō?|Are you slicing an egg?}}
 
: {{quote|Drōmon nektō?|Are you slicing an egg?}}
* '''drūr''' [ˈdruːr] {{ID|drūr}}  
+
* '''drūr''' [druːr] {{ID|drūr}}  
 
: ''adv.'' tomorrow
 
: ''adv.'' tomorrow
 
* '''dubāzma'''  [duˈbaːzma] {{ID|dubāzma}}
 
* '''dubāzma'''  [duˈbaːzma] {{ID|dubāzma}}
Line 545: Line 547:
  
 
=== E ===
 
=== E ===
 +
 
* '''ēbrion''' [ˈeːbri͡on]{{ID|ēbrion}}{{ID|ēdrion}}
 
* '''ēbrion''' [ˈeːbri͡on]{{ID|ēbrion}}{{ID|ēdrion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' night sky<ref name="winner15"/>; '''ēbrio gō''' under the night sky
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' night sky<ref name="winner15"/>; '''ēbrio gō''' under the night sky
Line 572: Line 575:
 
* '''egry''' [ˈegry] {{ID|egry}}
 
* '''egry''' [ˈegry] {{ID|egry}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' knife, razor ''(cf. ''{{HVlex|egros}}''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' knife, razor ''(cf. ''{{HVlex|egros}}''.)''
:{{quote|Vala egromy rōbir ezīmza.|The man splits the fig with a knife.}}
+
: {{quote|Vala egromy rōbir ezīmza.|The man splits the fig with a knife.}}
 
* '''elēdrar''' [eˈleːdrar] {{ID|elēdrar}}  
 
* '''elēdrar''' [eˈleːdrar] {{ID|elēdrar}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' tides, ocean, time, the passage of time ''(collective of ''{{HVlex|elēnar}}'')
 
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' tides, ocean, time, the passage of time ''(collective of ''{{HVlex|elēnar}}'')
 
* '''elekor''' [eˈlekor] {{ID|elekor}}  
 
* '''elekor''' [eˈlekor] {{ID|elekor}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{3sol-k}}.'' hearing ''(collective of ''{{HVlex|eleks}}'')
 
: ''n. {{6col}}.{{3sol-k}}.'' hearing ''(collective of ''{{HVlex|eleks}}'')
*'''eleks''' [ˈeleks] {{ID|eleks}}
+
* '''eleks''' [ˈeleks] {{ID|eleks}}
 
: ''n. {{3sol-k}}.'' ear
 
: ''n. {{3sol-k}}.'' ear
 
: {{quote|Muña taobe elekot ondurtas.|The mother grabbed the boy by his ear.}}
 
: {{quote|Muña taobe elekot ondurtas.|The mother grabbed the boy by his ear.}}
Line 592: Line 595:
 
* '''elēnir''' [eˈleːnir] {{ID|elēnir}}  
 
* '''elēnir''' [eˈleːnir] {{ID|elēnir}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{5lun}}.'' music ''in the general sense (collective of ''{{HVlex|elēni}}'')
 
: ''n. {{6col}}.{{5lun}}.'' music ''in the general sense (collective of ''{{HVlex|elēni}}'')
* '''ēlie''' [ˈeːli͡e] ''-ior'' {{ID|ēlie}}
 
: ''{{adj. III}}'' first; primary
 
 
* '''ēlī''' [ˈeːliː] {{ID|ēlī}}
 
* '''ēlī''' [ˈeːliː] {{ID|ēlī}}
 
: ''adv.'' first
 
: ''adv.'' first
 
: {{quote|Sparos ēlī morghūlilza?|Who will die first?}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/452973907188793344</ref>
 
: {{quote|Sparos ēlī morghūlilza?|Who will die first?}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/452973907188793344</ref>
 +
* '''ēlie''' [ˈeːli͡e] ''-ior'' {{ID|ēlie}}
 +
: ''{{adj. III}}'' first; primary
 
* '''elilla''' [eˈlilla] {{ID|elilla}}
 
* '''elilla''' [eˈlilla] {{ID|elilla}}
 
: n. ''{{1lun|1aq}}.'' honey ''( < ''{{HVlex|ēs}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
: n. ''{{1lun|1aq}}.'' honey ''( < ''{{HVlex|ēs}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
Line 604: Line 607:
 
* '''elun''' [ˈelun] {{ID|elun}}  
 
* '''elun''' [ˈelun] {{ID|elun}}  
 
: ''n. {{6pauc}}.{{3sol}}.'' swarm of bees ''(paucal of ''{{HVlex|ēs}}'')
 
: ''n. {{6pauc}}.{{3sol}}.'' swarm of bees ''(paucal of ''{{HVlex|ēs}}'')
*'''emagon''' [eˈmagon] {{ID|emagon}}
+
* '''emagon''' [eˈmagon] {{ID|emagon}}
:{{HVperf|ēdan}}
+
: {{HVperf|ēdan}}
:''{{HVverb|emagon}}'' to have. ''3s. pres. act. ind.'' '''ēza''', ''3pl.'' '''ēzi''', ''imperfect'' '''emilen''''', '''''emiles''''', etc.)''  
+
: ''{{HVverb|emagon}}'' to have. ''3s. pres. act. ind.'' '''ēza''', ''3pl.'' '''ēzi''', ''imperfect'' '''emilen''''', '''''emiles''''', etc.)''  
*'''embar''' [ˈembar] {{ID|embar}}
+
* '''embar''' [ˈembar] {{ID|embar}}
:''n. {{1aq}}.'' sea, ocean. ''Col.'' '''embrar''' "the sea(s)", oceans ''in a more figurative sense''<ref>The word for “sea” in High Valyrian is embar (or, more figurately, embrar) —[http://dedalvs.tumblr.com/post/52747943689/hi-im-a-big-fan-of-your-work-on-game-of-thrones-and DJP]</ref>
+
: ''n. {{1aq}}.'' sea, ocean. ''Col.'' '''embrar''' "the sea(s)", oceans ''in a more figurative sense''<ref>The word for “sea” in High Valyrian is embar (or, more figurately, embrar) —[http://dedalvs.tumblr.com/post/52747943689/hi-im-a-big-fan-of-your-work-on-game-of-thrones-and DJP]</ref>
:{{Quote|Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|So much news I have to give you from over the seas.}}
+
: {{Quote|Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|So much news I have to give you from over the seas.}}
*'''embāzma''' [emˈbaːzma] {{ID|embāzma}}
+
* '''embāzma''' [emˈbaːzma] {{ID|embāzma}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' great sea ''perh. in some sort of metaphorical sense?'' '''Parmenko Embāzmā''' The Great Grass Sea ''of the Dothraki ( < ''{{HVlex|embar}}'' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' great sea ''perh. in some sort of metaphorical sense?'' '''Parmenko Embāzmā''' The Great Grass Sea ''of the Dothraki ( < ''{{HVlex|embar}}'' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
:{{quote|Hen Parmenko Embāzmā Khalēsi|Khaleesi of the Great Grass Sea}}
+
: {{quote|Hen Parmenko Embāzmā Khalēsi|Khaleesi of the Great Grass Sea}}
* '''embōñe''' [emˈboːƞe] ''-or''  {{ID|embōñe}}  
+
* '''embōñe''' [emˈboːɲe] ''-or''  {{ID|embōñe}}  
 
: ''{{adj. II}}'' aquatic, oceanic ''( < '''''[[#embar|embar]]''''' + ''{{HVder|-ōñe}}''.); '''embōñe kēli''' sea otter.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94386491674/how-do-you-say-otter-in-high-valyrian</ref>
 
: ''{{adj. II}}'' aquatic, oceanic ''( < '''''[[#embar|embar]]''''' + ''{{HVder|-ōñe}}''.); '''embōñe kēli''' sea otter.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94386491674/how-do-you-say-otter-in-high-valyrian</ref>
<!-- Not official
+
<!-- Not official * '''Embraro'''[emˈbraːɾo] {{ID|Embraro}}
* '''Embraro'''[emˈbraːɾo] {{ID|Embraro}}
+
: ''n.{{1aq}}. Seaworth<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/82400915395/davidis-jorr%C4%81eliarzusnyke-davos-embraro-iksan-se</ref> <i>a family name</i> (< '''''[[#embar|embar]]''''' + gen. sing.)-->
:''n.{{1aq}}. Seaworth<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/82400915395/davidis-jorr%C4%81eliarzusnyke-davos-embraro-iksan-se</ref> <i>a family name</i> (< '''''[[#embar|embar]]''''' + gen. sing.)-->
+
* '''endia''' [ˈendi͡a] {{ID|endia}}
*'''endia''' [ˈendi͡a] {{ID|endia}}
+
: ''n. {{1lun}}.'' west, the west (''cf. [[#endie|endie]], western'')<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref>  
:''n. {{1lun}}.'' west, the west (''cf. [[#endie|endie]], western'')<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref>  
+
: {{Quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi">http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially</ref>
:{{Quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi">http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially</ref>
+
 
* '''endie''' [ˈendi͡e] ''-ior'' {{ID|endie}}
 
* '''endie''' [ˈendi͡e] ''-ior'' {{ID|endie}}
 
: ''{{adj. III}}'' west, western ''(adj. formation off of ''{{HVlex|endia}}''.)''
 
: ''{{adj. III}}'' west, western ''(adj. formation off of ''{{HVlex|endia}}''.)''
Line 626: Line 628:
 
: ''{{adj. I}}'' from the west, from the western lands ''( < ''{{HVlex|endia}}'' + ''{{HVder|-īha}}'')''
 
: ''{{adj. I}}'' from the west, from the western lands ''( < ''{{HVlex|endia}}'' + ''{{HVder|-īha}}'')''
 
: ''n. {{1lun}}.'' westerner  
 
: ''n. {{1lun}}.'' westerner  
*'''ēngenka''' [eːŋˈgeŋka] {{ID|ēngenka}}
+
* '''ēngenka''' [eːŋˈgeŋka] {{ID|ēngenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' tasty, good ''said of food'', flavourful ''({{HVlex|ēngos}} + {{HVder|-enka}})''
 
: ''{{adj. I}}'' tasty, good ''said of food'', flavourful ''({{HVlex|ēngos}} + {{HVder|-enka}})''
 
: {{quote|Ēngenkor elille emā?|Do you have good honey?}}
 
: {{quote|Ēngenkor elille emā?|Do you have good honey?}}
*'''ēngītsos''' [ˈeːŋgiːtsos] {{ID|ēngītsos}}
+
* '''ēngītsos''' [eːŋˈgiːtsos] {{ID|ēngītsos}}
:''n. {{3sol}}.'' little tongue<ref name="armless"/> ''( < ''{{HVlex|ēngos}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
+
: ''n. {{3sol}}.'' little tongue<ref name="armless"/> ''( < ''{{HVlex|ēngos}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
*'''ēngos''' [ˈeːŋgos] {{ID|ēngos}}
+
* '''ēngos''' [ˈeːŋgos] {{ID|ēngos}}
:''n. {{3sol}}.'' tongue; language. '''Muño ēngos''' "mother tongue." '''Quptenkys Ēngos''' The Common Tongue.
+
: ''n. {{3sol}}.'' tongue; language. '''Muño ēngos''' "mother tongue." '''Quptenkys Ēngos''' The Common Tongue.
:{{Quote|Valyrio muño ēngos ñuhys issa.|Valyrian is my mother tongue.}}
+
: {{Quote|Valyrio muño ēngos ñuhys issa.|Valyrian is my mother tongue.}}
:{{quote|Quptenkos Ēngoso ȳdrassis?|Do you speak the Common tongue?}}
+
: {{quote|Quptenkos Ēngoso ȳdrassis?|Do you speak the Common tongue?}}
 
: ''com. '''''ēngoso''' used as an adjective meaning ''talkative, chatty.
 
: ''com. '''''ēngoso''' used as an adjective meaning ''talkative, chatty.
 
: {{quote|Bony ēngoso taoba issa!|That one is a chatty boy!}}
 
: {{quote|Bony ēngoso taoba issa!|That one is a chatty boy!}}
Line 646: Line 648:
 
: ''of somebody&rarr;dat. a favor&rarr;acc.''
 
: ''of somebody&rarr;dat. a favor&rarr;acc.''
 
: {{quote|Skoros ynot epilū?|What would you ask of me?}}
 
: {{quote|Skoros ynot epilū?|What would you ask of me?}}
:''{{valence|i}}'' '''iepagon'''''{{ID|iepagon}} (less correctly '''''jepagon'''''{{ID|jepagon}}) ''"to ask for" ''something&rarr;acc.'', ''of someone&rarr;dat.''
+
: ''{{valence|i}}'' '''iepagon'''''{{ID|iepagon}} (less correctly '''''jepagon'''''{{ID|jepagon}}) ''"to ask for" ''something&rarr;acc.'', ''of someone&rarr;dat.''
:{{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
+
: {{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
 
* '''epses''' [ˈepses] {{ID|epses}}
 
* '''epses''' [ˈepses] {{ID|epses}}
 
: {{4sol}}. female goat, nanny goat
 
: {{4sol}}. female goat, nanny goat
Line 653: Line 655:
 
: ''{{HVverb|n}}'' to win<ref name="hv101"/>
 
: ''{{HVverb|n}}'' to win<ref name="hv101"/>
 
: {{quote|Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis.|When you play the game of thrones, you win or you die.}}
 
: {{quote|Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis.|When you play the game of thrones, you win or you die.}}
*'''ērinnon''' [ˈeːɾinnon] {{ID|ērinnon}}
+
* '''ērinnon''' [eːˈɾinnon] {{ID|ērinnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' victory<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85299</ref> ''( < ''{{HVlex|ērinagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' victory<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85299</ref> ''( < ''{{HVlex|ērinagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
* '''ēs''' [ˈeːs] ''el-'' {{ID|ēs}}
+
* '''ēs''' [eːs] ''el-'' {{ID|ēs}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' bee ''(cf. ''{{HVlex|elilla}}'')''
 
: ''n. {{3sol}}.'' bee ''(cf. ''{{HVlex|elilla}}'')''
 
* '''ezīma''' [eˈziːma] {{ID|ezīma}}  
 
* '''ezīma''' [eˈziːma] {{ID|ezīma}}  
Line 661: Line 663:
 
* '''ezīmagon''' [eˈziːmagon] {{ID|ezīmagon}}
 
* '''ezīmagon''' [eˈziːmagon] {{ID|ezīmagon}}
 
: ''{{HVverb|m}}'' to split ''with'' {{HVlex|va}} ''&rarr;dat.'' into... ''(cf. ''{{HVlex|ezīma}}'')
 
: ''{{HVverb|m}}'' to split ''with'' {{HVlex|va}} ''&rarr;dat.'' into... ''(cf. ''{{HVlex|ezīma}}'')
:{{quote|Vala egromy rōbir ezīmza.|The man splits the fig with a knife.}}
+
: {{quote|Vala egromy rōbir ezīmza.|The man splits the fig with a knife.}}
 
: ''{{valence|a}}'' {{HVlex|hezīmagon}}''.
 
: ''{{valence|a}}'' {{HVlex|hezīmagon}}''.
 
* '''ezīmos''' [eˈziːmos] {{ID|ezīmos}}  
 
* '''ezīmos''' [eˈziːmos] {{ID|ezīmos}}  
Line 671: Line 673:
  
 
=== G ===
 
=== G ===
 +
 
* '''gaba''' [ˈgaba] {{ID|gaba}}
 
* '''gaba''' [ˈgaba] {{ID|gaba}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' monkey ''( < Yi Ti)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' monkey ''( < Yi Ti)''
*'''''gadbagi''''' [ˈgadbagi]{{ID|gadbagi}}, '''''gadbag''''' [ˈgadbag]{{ID|gadbag}}
+
* '''''gadbagi''''' [ˈgadbagi]{{ID|gadbagi}}, '''''gadbag''''' [ˈgadbag]{{ID|gadbag}}
:''n. {{6for}}.lun.'' slave name ''( < AV {{AVlex|gadbag}} < Ghiscari.)''
+
: ''n. {{6for}}.lun.'' slave name ''( < AV {{AVlex|gadbag}} < Ghiscari.)''
:{{Quote|Gadbag aōhe qrīdrughās.|Throw away your slave name.}}
+
: {{Quote|Gadbag aōhe qrīdrughās.|Throw away your slave name.}}
 
* '''gallie''' [ˈgalli͡e] ''-ior'' {{ID|gallie}}
 
* '''gallie''' [ˈgalli͡e] ''-ior'' {{ID|gallie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' hundredth, one hundredth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' hundredth, one hundredth
Line 682: Line 685:
 
* '''galryr''' [ˈgalryr] {{ID|galryr}}
 
* '''galryr''' [ˈgalryr] {{ID|galryr}}
 
: ''n. {{6col}}.{{2lun}}.'' industry, construction ''(collective of ''{{HVlex|galry}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{2lun}}.'' industry, construction ''(collective of ''{{HVlex|galry}}''.)''
*'''gaomagon''' [ˈgaɔ̯magon] {{ID|gaomagon}}
+
* '''gaomagon''' [ˈgaɔ̯magon] {{ID|gaomagon}}
:{{HVperf|gōntan}}
+
: {{HVperf|gōntan}}
:''{{HVverb|m}}'' to do, to act, to perform; ''&rarr;dat. & inf.'' allow
+
: ''{{HVverb|m}}'' to do, to act, to perform; ''&rarr;dat. & inf.'' allow
:{{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
+
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
*'''gaomilaksir''' [gaɔ̯miˈlaksir] {{ID|gaomilaksir}}
+
* '''gaomilaksir''' [gaɔ̯miˈlaksir] {{ID|gaomilaksir}}
:''n. {{5aq}}.'' task, chore, errand, mission ''(substantivized fut.pass.part. of '''''[[#gaomagon|gaomagon]]''''', lit. ''that which is to be done''.)
+
: ''n. {{5aq}}.'' task, chore, errand, mission ''(substantivized fut.pass.part. of '''''[[#gaomagon|gaomagon]]''''', lit. ''that which is to be done''.)
:{{Quote|Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas.|The High Priest gave you a mission.}}
+
: {{Quote|Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas.|The High Priest gave you a mission.}}
 
* '''gaomon''' [ˈgaɔ̯mon] {{ID|gaomon}}
 
* '''gaomon''' [ˈgaɔ̯mon] {{ID|gaomon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' action, issue, matter, act, deed
 
: ''n. {{3ter}}.'' action, issue, matter, act, deed
 
: {{quote|Se dāeri vali pōntalo syt gaomoti iderēbzi.|And free men make their own choices.}}
 
: {{quote|Se dāeri vali pōntalo syt gaomoti iderēbzi.|And free men make their own choices.}}
* '''gaos''' [ˈgaɔ̯s] {{ID|gaos}}
+
* '''gaos''' [gaɔ̯s] {{ID|gaos}}
 
: ''n. {{3sol-h}}?'' nadir, underside; animal belly, animal stomach
 
: ''n. {{3sol-h}}?'' nadir, underside; animal belly, animal stomach
 
* '''gār''' [gaːr] ''indec.'' {{ID|gār}}
 
* '''gār''' [gaːr] ''indec.'' {{ID|gār}}
Line 698: Line 701:
 
* '''garaktys''' [gaˈɾaktys] {{ID|garaktys}}
 
* '''garaktys''' [gaˈɾaktys] {{ID|garaktys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' vulture
 
: ''n. {{2sol}}.'' vulture
*'''gēlenka''' [geːˈleŋko] ''-ys'', ''-on'', ''-or''
+
* '''gēlenka''' [geːˈleŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or''
:''{{adj. I}}'' silver-colored; silver-like,<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/53805143580/hi-david-im-a-huge-fan-of-your-work-d-i-have-a</ref> ''( < ''{{HVlex|gēlion}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
+
: ''{{adj. I}}'' silver-colored; silver-like,<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/53805143580/hi-david-im-a-huge-fan-of-your-work-d-i-have-a</ref> ''( < ''{{HVlex|gēlion}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
* ''' gēliapos''' [ˈgeːli͡apos] {{ID|gēliapos}}
+
* '''gēliapos''' [ˈgeːli͡apos] {{ID|gēliapos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' silver coin ''( < ''{{HVlex|gēlion}}'' + ''{{HVder|-iapos}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' silver coin ''( < ''{{HVlex|gēlion}}'' + ''{{HVder|-iapos}}''.)''
 
* '''gēlion''' [ˈgeːli͡on] {{ID|gēlion}}
 
* '''gēlion''' [ˈgeːli͡on] {{ID|gēlion}}
:''n. {{3ter.i}}.'' silver.  
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' silver.  
 
* '''gēlior''' [ˈgeːli͡or] {{ID|gēlȳr}}{{ID|gēlior}}
 
* '''gēlior''' [ˈgeːli͡or] {{ID|gēlȳr}}{{ID|gēlior}}
:''n. {{6col}}.{{3ter.i}}.''  money, currency, cash ''(relex. col. of ''{{HVlex|gēlion}} silver''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{3ter.i}}.''  money, currency, cash ''(relex. col. of ''{{HVlex|gēlion}} silver''.)''
 
: {{quote|Gēlȳndi<!--Gēlȳri--> aōt tepagon jaelas.|He wants to give you money.}}<ref name="DJP601">http://dedalvs.tumblr.com/post/143383597638/valyrian-and-dothraki-dialogue-episode-601-of</ref>  
 
: {{quote|Gēlȳndi<!--Gēlȳri--> aōt tepagon jaelas.|He wants to give you money.}}<ref name="DJP601">http://dedalvs.tumblr.com/post/143383597638/valyrian-and-dothraki-dialogue-episode-601-of</ref>  
 
* '''gelte''' [ˈgelte] {{ID|gelte}}
 
* '''gelte''' [ˈgelte] {{ID|gelte}}
Line 717: Line 720:
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' roof ''(cf. ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' roof ''(cf. ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 
* '''gēlȳn''' [ˈgeːlyːn] {{ID|gēlȳn}}{{ID|gēliun}}
 
* '''gēlȳn''' [ˈgeːlyːn] {{ID|gēlȳn}}{{ID|gēliun}}
:''n. {{6pauc}}.{{3ter.i}}.''  debt<ref name="hv101"/> ''(relex. pauc. of ''{{HVlex|gēlion}} silver''.)''
+
: ''n. {{6pauc}}.{{3ter.i}}.''  debt<ref name="hv101"/> ''(relex. pauc. of ''{{HVlex|gēlion}} silver''.)''
 
: {{quote|Lannister va moriot zȳha gēlȳnī addemmis.|A Lannister always pays his debts.}}
 
: {{quote|Lannister va moriot zȳha gēlȳnī addemmis.|A Lannister always pays his debts.}}
 
* '''genes''' [ˈgenes] {{ID|genes}}
 
* '''genes''' [ˈgenes] {{ID|genes}}
Line 726: Line 729:
 
: ''adv.'' left ''(dat./loc. of ''{{HVlex|gepton}}''.)''
 
: ''adv.'' left ''(dat./loc. of ''{{HVlex|gepton}}''.)''
 
: {{quote|Mittyssy geptot ilzi se voktyssy paktot.|There are fools to the left, and priests to te right.}}
 
: {{quote|Mittyssy geptot ilzi se voktyssy paktot.|There are fools to the left, and priests to te right.}}
*'''geralbar''' [geˈɾalbar] {{ID|geralbar}}
+
* '''geralbar''' [geˈɾalbar] {{ID|geralbar}}
:''n. {{1aq}}.'' road ''( < ''{{HVlex|geron}}'' + ''{{HVder|-albar}}''.)''
+
: ''n. {{1aq}}.'' road ''( < ''{{HVlex|geron}}'' + ''{{HVder|-albar}}''.)''
*'''geron''' [ˈgeɾon] {{ID|geron}}
+
* '''geron''' [ˈgeɾon] {{ID|geron}}
:''n. {{3ter}}.'' walk.
+
: ''n. {{3ter}}.'' walk.
:{{Quote|Qilōnario Geron.|Walk of Punishment.}}
+
: {{Quote|Qilōnario Geron.|Walk of Punishment.}}
*'''geros ilas''' ['geɾos 'ilas] {{ID|geros ilas}}
+
* '''geros ilas''' [ˈgeɾos ˈilas] {{ID|geros ilas}}
:''exp.'' good bye.<ref>Meaning is approximately "may your path be straight."</ref>
+
: ''exp.'' good bye.<ref>Meaning is approximately "may your path be straight."</ref>
 
* '''gerpa''' [ˈgeɾpa] {{ID|gerpa}}
 
* '''gerpa''' [ˈgeɾpa] {{ID|gerpa}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' fruit, piece of fruit; ''more generally'' the edible part of a plant.
 
: ''n. {{1lun}}.'' fruit, piece of fruit; ''more generally'' the edible part of a plant.
Line 754: Line 757:
 
: ''{{adj. I}}.'' equal, even<ref name="gīda"/>; steady, ''by extension'' calm<ref name="myrdys"/>.
 
: ''{{adj. I}}.'' equal, even<ref name="gīda"/>; steady, ''by extension'' calm<ref name="myrdys"/>.
 
: {{quote|…iēdrosa gīdāpa.|…calm as still water.}}
 
: {{quote|…iēdrosa gīdāpa.|…calm as still water.}}
*'''gīdāves''' [giːˈdaːves] {{ID|gīdāves}}
+
* '''gīdāves''' [giːˈdaːves] {{ID|gīdāves}}
:n. ''{{4sol}}''. equality ''( < ''{{HVlex|gīda}}'' + ''{{HVder|-ves}}''; also cf. ''{{HVlex|nāgīdāves}}''.)''
+
: n. ''{{4sol}}''. equality ''( < ''{{HVlex|gīda}}'' + ''{{HVder|-ves}}''; also cf. ''{{HVlex|nāgīdāves}}''.)''
 
* '''gīdemagon''' [giːdeˈmagon] {{ID|gīdemagon}}
 
* '''gīdemagon''' [giːdeˈmagon] {{ID|gīdemagon}}
 
: {{HVperf|gīdēdan}}
 
: {{HVperf|gīdēdan}}
Line 780: Line 783:
 
: {{HVperf|gierūltan}}
 
: {{HVperf|gierūltan}}
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to gather, assemble, congregate, get together ''( < ''{{HVlex|giez}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to gather, assemble, congregate, get together ''( < ''{{HVlex|giez}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
* '''gierūlnon''' [gieˈɾuːlnon]  {{ID|gierūlnon}}
+
* '''gierūlnon''' [gi͡eˈɾuːlnon]  {{ID|gierūlnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' assembly, gathering, audience, crowd, congregation ''( < ''{{HVlex|gierūljagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' assembly, gathering, audience, crowd, congregation ''( < ''{{HVlex|gierūljagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
* '''giez''' [gi͡ez] ''gier-'' {{ID|giez}}
 
* '''giez''' [gi͡ez] ''gier-'' {{ID|giez}}
Line 797: Line 800:
 
: {{HVperf|gīmēdan}}
 
: {{HVperf|gīmēdan}}
 
: ''{{HVverb|m}}'' to inform, to instruct, to teach ''( < ''{{HVlex|gīmigon}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|m}}'' to inform, to instruct, to teach ''( < ''{{HVlex|gīmigon}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
* '''gīs''' [ˈgiːs] ''gīh-'' {{ID|gīs}}
+
* '''gīs''' [giːs] ''gīh-'' {{ID|gīs}}
 
: ''n. {{3sol-h}}.''<ref name="DJP602">http://dedalvs.tumblr.com/post/143745488442/high-valyrian-dialogue-episode-602-of-game-of#comment-2658413687</ref> soul, spirit.
 
: ''n. {{3sol-h}}.''<ref name="DJP602">http://dedalvs.tumblr.com/post/143745488442/high-valyrian-dialogue-episode-602-of-game-of#comment-2658413687</ref> soul, spirit.
 
: {{quote|Zȳhys ōñoso jehikagon Āeksiot epi, se gīs hen sȳndrorro jemagon.|We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness.}}
 
: {{quote|Zȳhys ōñoso jehikagon Āeksiot epi, se gīs hen sȳndrorro jemagon.|We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness.}}
Line 808: Line 811:
 
* '''glaeson''' [ˈglaɛ̯son] {{ID|glaeson}}
 
* '''glaeson''' [ˈglaɛ̯son] {{ID|glaeson}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' life. ''Col.'' '''glaesor'''{{ID|glaesor}} existence, life ''(slightly more abstract/figurative)''<ref name="ābrar"/>  
 
: ''n. {{3ter}}.'' life. ''Col.'' '''glaesor'''{{ID|glaesor}} existence, life ''(slightly more abstract/figurative)''<ref name="ābrar"/>  
:{{Quote|Keso glaesot iderēptot daor.|You did not choose this life.}}
+
: {{Quote|Keso glaesot iderēptot daor.|You did not choose this life.}}
 
* '''gō''' [goː] {{ID|gō}}
 
* '''gō''' [goː] {{ID|gō}}
 
: ''postp.&rarr;gen.'' under, beneath, below, underneath, underneath of, to the underside of; before (temporally)
 
: ''postp.&rarr;gen.'' under, beneath, below, underneath, underneath of, to the underside of; before (temporally)
Line 843: Line 846:
 
* '''gryves''' [ˈgryves] {{ID|gryves}}
 
* '''gryves''' [ˈgryves] {{ID|gryves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' bear.
 
: ''n. {{4sol}}.'' bear.
:{{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
+
: {{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
 
* '''guēse''' [ˈgu͡eːse] {{ID|guēse}}
 
* '''guēse''' [ˈgu͡eːse] {{ID|guēse}}
 
: ''n. {{4lun}}.'' tree
 
: ''n. {{4lun}}.'' tree
 
* '''guēsin''' [ˈgu͡eːsin] {{ID|guēsin}}
 
* '''guēsin''' [ˈgu͡eːsin] {{ID|guēsin}}
 
: ''n. {{6pauc}}.{{4lun}}.'' forest ''(pauc. of ''{{HVlex|guēse}}''.)''
 
: ''n. {{6pauc}}.{{4lun}}.'' forest ''(pauc. of ''{{HVlex|guēse}}''.)''
* '''gūrēñagon''' [guːˈɾeːɲagon] {{ID|gūrēñagon}}
 
: {{HVperf|gūrēntan}}
 
: ''{{HVverb|ñ}}'' to learn ''(perh. ''{{HVlex|gūrogon}}'' + ''{{HVder|-ēñagon}}''.)''
 
:{{Quote|Valar gūrēñis|All men must learn}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/146907290806/how-would-i-say-all-men-must-learn-in-high</ref>
 
 
* '''gūrēnilaksir''' [guːɾeːniˈlaksir] {{ID|gūrēnilaksir}}
 
* '''gūrēnilaksir''' [guːɾeːniˈlaksir] {{ID|gūrēnilaksir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' lesson ''(type II substantive of future passive participle of {{HVlex|gūrēñagon}}, lit. "that which will be learned".)''.
 
: ''n. {{5aq}}.'' lesson ''(type II substantive of future passive participle of {{HVlex|gūrēñagon}}, lit. "that which will be learned".)''.
Line 857: Line 856:
 
* '''gūrēntir''' [guːˈɾeːntir] {{ID|gūrēntir}}
 
* '''gūrēntir''' [guːˈɾeːntir] {{ID|gūrēntir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' information, knowledge ''(type II substantive of the perfect participle of ''{{HVlex|gūrēñagon}}''; lit. "that which has been learned".)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' information, knowledge ''(type II substantive of the perfect participle of ''{{HVlex|gūrēñagon}}''; lit. "that which has been learned".)''
 +
* '''gūrēñagon''' [guːˈɾeːɲagon] {{ID|gūrēñagon}}
 +
: {{HVperf|gūrēntan}}
 +
: ''{{HVverb|ñ}}'' to learn ''(perh. ''{{HVlex|gūrogon}}'' + ''{{HVder|-ēñagon}}''.)''
 +
: {{Quote|Valar gūrēñis|All men must learn}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/146907290806/how-would-i-say-all-men-must-learn-in-high</ref>
 
* '''gūrogon''' [ˈguːɾogon] {{ID|gūrogon}}
 
* '''gūrogon''' [ˈguːɾogon] {{ID|gūrogon}}
 
: {{HVperf|gūrotan}}
 
: {{HVperf|gūrotan}}
Line 870: Line 873:
  
 
=== H ===
 
=== H ===
*'''hae''' [haɛ̯] {{ID|hae}}
+
 
:''prep.&rarr;loc.'' as, like, similar to, in the guise of, acting as.
+
* '''hae''' [haɛ̯] {{ID|hae}}
:{{Quote|Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti?|Will you fight for me? As free men?}}
+
: ''prep.&rarr;loc.'' as, like, similar to, in the guise of, acting as.
*'''hāedar''' [ˈhaːɛ̯dar] {{ID|hāedar}}
+
: {{Quote|Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti?|Will you fight for me? As free men?}}
:''n. {{1aq}}.'' younger sister; younger female cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
+
* '''hāedar''' [ˈhaːɛ̯dar] {{ID|hāedar}}
 +
: ''n. {{1aq}}.'' younger sister; younger female cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
 
: {{quote|Valar limassis, hāedus. Valar limassis.|All men must cry, little sister. All men must cry.}}
 
: {{quote|Valar limassis, hāedus. Valar limassis.|All men must cry, little sister. All men must cry.}}
 
: {{quote|Ñuhor haedri renīs se nykēla avy ossēninna!|Touch my sister and I'll kill you myself!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/889350967266648064</ref>  
 
: {{quote|Ñuhor haedri renīs se nykēla avy ossēninna!|Touch my sister and I'll kill you myself!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/889350967266648064</ref>  
Line 903: Line 907:
 
: ''n. {{4sol}}.'' piece of bread ''(cf. ''{{HVlex|havon}}'')
 
: ''n. {{4sol}}.'' piece of bread ''(cf. ''{{HVlex|havon}}'')
 
* '''havon''' [ˈhavon] {{ID|havon}}
 
* '''havon''' [ˈhavon] {{ID|havon}}
:''n. {{3ter}}'' bread<ref>http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1265, http://www.vulture.com/2013/04/game-of-thrones-dothraki-language-inventor.html</ref>
+
: ''n. {{3ter}}'' bread<ref>http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1265, http://www.vulture.com/2013/04/game-of-thrones-dothraki-language-inventor.html</ref>
 
: {{quote|Havon sīr ipradakson kostas.|The bread can now be eaten.}}<ref name="inf.pass.">http://dedalvs.tumblr.com/post/91382440334/is-there-such-a-thing-as-a-passive-infinitive-in-high#permalink-notes</ref>
 
: {{quote|Havon sīr ipradakson kostas.|The bread can now be eaten.}}<ref name="inf.pass.">http://dedalvs.tumblr.com/post/91382440334/is-there-such-a-thing-as-a-passive-infinitive-in-high#permalink-notes</ref>
* '''havor''' [ˈhavoɾ] {{ID|havor}}
+
* '''havor''' [ˈhavor] {{ID|havor}}
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' food ''(relex. col. of ''{{HVlex|havon}} bread''.)''  
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' food ''(relex. col. of ''{{HVlex|havon}} bread''.)''  
 
* '''hēdrȳ''' [ˈheːdryː]
 
* '''hēdrȳ''' [ˈheːdryː]
 
: ''postp.&rarr;gen.'' from amongst ''(prob. ''{{HVlex|hen}}'' + ''{{HVlex|rȳ}}'', with nasal deletion.)''
 
: ''postp.&rarr;gen.'' from amongst ''(prob. ''{{HVlex|hen}}'' + ''{{HVlex|rȳ}}'', with nasal deletion.)''
:{{quote|Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ.|You will select a leader, from amongst your own ranks.}}
+
: {{quote|Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ.|You will select a leader, from amongst your own ranks.}}
 
* '''hēdys''' [ˈheːdys] {{ID|hēdys}}
 
* '''hēdys''' [ˈheːdys] {{ID|hēdys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' butcher ''(''{{HVlex|hegagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' butcher ''(''{{HVlex|hegagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
 
: {{quote|Issa, aōho hēdo taobe sēntan!|Yes, I killed your butcher's boy!}}
 
: {{quote|Issa, aōho hēdo taobe sēntan!|Yes, I killed your butcher's boy!}}
 
* '''hegagon''' [heˈgagon] {{ID|hegagon}}
 
* '''hegagon''' [heˈgagon] {{ID|hegagon}}
:''{{HVverb|g}}'' to slaughter
+
: ''{{HVverb|g}}'' to slaughter
<!--
+
<!--* '''heghagon''' [heˈɣagon] {{ID|heghagon}}{{ID|hegagon}}
* '''heghagon''' [heˈɣagon] {{ID|heghagon}}{{ID|hegagon}}
+
 
: {{HVperf|hēdan}}
 
: {{HVperf|hēdan}}
:''{{HVverb|gh}}'' to slaughter; to prepare food
+
: ''{{HVverb|gh}}'' to slaughter; to prepare food-->
-->
+
 
* '''hegharys''' [heˈɣaɾys] {{ID|hegharys}}  
 
* '''hegharys''' [heˈɣaɾys] {{ID|hegharys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' carcass <!--''( < ''{{HVlex|heghagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''-->
 
: ''n. {{2sol}}.'' carcass <!--''( < ''{{HVlex|heghagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}''.)''-->
Line 935: Line 937:
 
: ''adv.'' next ''( < ''{{HVlex|pār}}'', presumably with ''{{HVlex|hen}}''.)''
 
: ''adv.'' next ''( < ''{{HVlex|pār}}'', presumably with ''{{HVlex|hen}}''.)''
 
: {{quote|Hembar Yunkaihot istan.|Next I went to Yunkai.}}
 
: {{quote|Hembar Yunkaihot istan.|Next I went to Yunkai.}}
*'''hen''' [hen] {{ID|hen}}
+
* '''hen''' [hen] {{ID|hen}}
:''prep.&rarr;loc.'' from, of; ''&rarr;dat.'' out of; because of, on account of, thanks to, on (''in the sense of'' paid for by)
+
: ''prep.&rarr;loc.'' from, of; ''&rarr;dat.'' out of; because of, on account of, thanks to, on (''in the sense of'' paid for by)
:{{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.}}
+
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.}}
 
: {{quote|Hen ynot mōzīli!|Drinks are on me!}}<ref name="buildseries"/>
 
: {{quote|Hen ynot mōzīli!|Drinks are on me!}}<ref name="buildseries"/>
 
* '''hēnka''' [ˈheːŋka] {{ID|hēnka}}
 
* '''hēnka''' [ˈheːŋka] {{ID|hēnka}}
 
: ''{{adj. I}}'' same
 
: ''{{adj. I}}'' same
:{{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
+
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
* '''hēnkirī''' [ˈheːŋkiɾiː] {{ID|hēnkirī}}
 
* '''hēnkirī''' [ˈheːŋkiɾiː] {{ID|hēnkirī}}
 
: ''adv.'' together ''( < ''{{HVlex|hēnka}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' together ''( < ''{{HVlex|hēnka}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
:{{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
+
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
: 'adv.'' in kind
 
: 'adv.'' in kind
 
: {{quote|Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri sigliliks.|All those who die fighting for her shall be reborn in kind.}}
 
: {{quote|Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri sigliliks.|All those who die fighting for her shall be reborn in kind.}}
*'''henujagon''' [henuˈjagon] {{ID|henujagon}}
+
* '''henujagon''' [henuˈjagon] {{ID|henujagon}}
:{{HVperf|hembistan}}
+
: {{HVperf|hembistan}}
:''{{HVverb|jagon|u}}'' to exit, to leave. ''( < ''{{HVder|hen-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|jagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|jagon|u}}'' to exit, to leave. ''( < ''{{HVder|hen-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|jagon}}''.)''
:{{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
+
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
*'''hepnon''' [ˈhepnon] {{ID|hepnon}}
+
* '''hepnon''' [ˈhepnon] {{ID|hepnon}}
:''n. {{3ter}}.'' climb. ''(< unattested '''''*hep-''' to climb'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
+
: ''n. {{3ter}}.'' climb. ''(< unattested '''''*hep-''' to climb'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
:{{Quote|Hepnon.|The Climb.}}
+
: {{Quote|Hepnon.|The Climb.}}
 
* '''hepvos''' [ˈhepvos] {{ID|hepvos}}
 
* '''hepvos''' [ˈhepvos] {{ID|hepvos}}
:''n. {{3sol}}.<!--what else could it be?-->'' ladder.<ref name="chaosladder">http://dedalvs.tumblr.com/post/96486949844/i-was-just-recommended-your-blog-and-wow</ref> ''(< unattested '''''*hep-''' to climb'' + '''''*-vos''''', presumably some sort of instrument-forming suffix''.)''
+
: ''n. {{3sol}}.<!--what else could it be?-->'' ladder.<ref name="chaosladder">http://dedalvs.tumblr.com/post/96486949844/i-was-just-recommended-your-blog-and-wow</ref> ''(< unattested '''''*hep-''' to climb'' + '''''*-vos''''', presumably some sort of instrument-forming suffix''.)''
:{{Quote|Qrīdronnor hepvos issa.| Chaos is a ladder.}}  
+
: {{Quote|Qrīdronnor hepvos issa.| Chaos is a ladder.}}  
 
* '''hezīmagon''' [heˈziːmagon] {{ID|hezīmagon}}
 
* '''hezīmagon''' [heˈziːmagon] {{ID|hezīmagon}}
 
: ''{{HVverb|m|h}}'' to split, ''used with instrumental subjects ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|ezīmagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|m|h}}'' to split, ''used with instrumental subjects ( < ''{{HVder|a-}}'' + ''{{HVlex|ezīmagon}}''.)''
:{{quote|(Valo ondoso) rōbir egry hezīmza.|The knife (of the man) splits the fig.}}
+
: {{quote|(Valo ondoso) rōbir egry hezīmza.|The knife (of the man) splits the fig.}}
:{{quote|(Egromy) rōbir hezīmaks.|The fig is split (with a knife).}}
+
: {{quote|(Egromy) rōbir hezīmaks.|The fig is split (with a knife).}}
 
* '''hēzīr''' [ˈheːziːr] {{ID|hēzīr}}
 
* '''hēzīr''' [ˈheːziːr] {{ID|hēzīr}}
 
: ''adv.'' henceforth, from now on ''( < ''{{HVlex|hen}}'' + ''{{HVlex|sīr}}'' with nasal deletion.)''
 
: ''adv.'' henceforth, from now on ''( < ''{{HVlex|hen}}'' + ''{{HVlex|sīr}}'' with nasal deletion.)''
:{{quote|Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās.|From this day forward, you will choose your own names.}}
+
: {{quote|Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās.|From this day forward, you will choose your own names.}}
 
* '''hīghagon''' [ˈhiːɣagon] {{ID|hīghagon}}
 
* '''hīghagon''' [ˈhiːɣagon] {{ID|hīghagon}}
 
: ''v.'' to scream<ref name="screaming">http://dedalvs.tumblr.com/post/91890097707/i-want-her-collar-to-have-inscribed-in-it-in-high</ref>
 
: ''v.'' to scream<ref name="screaming">http://dedalvs.tumblr.com/post/91890097707/i-want-her-collar-to-have-inscribed-in-it-in-high</ref>
Line 983: Line 985:
 
* '''hobrenka''' [hoˈbreŋka] {{ID|hobrenka}}  
 
* '''hobrenka''' [hoˈbreŋka] {{ID|hobrenka}}  
 
: ''{{adj. I}}'' idiotic ''( < ''{{HVlex|hobres}}'' + ''{{HVder|-enka}}'', lit. ''goat-like'')
 
: ''{{adj. I}}'' idiotic ''( < ''{{HVlex|hobres}}'' + ''{{HVder|-enka}}'', lit. ''goat-like'')
*'''hobres''' [ˈhobres] {{ID|hobres}}
+
* '''hobres''' [ˈhobres] {{ID|hobres}}
:''n. {{4sol}}.'' male goat, billy goat.
+
: ''n. {{4sol}}.'' male goat, billy goat.
:{{Quote|kastys hobresse| “blue goats”.}}
+
: {{Quote|kastys hobresse| “blue goats”.}}
*'''hontes''' [ˈhontes] {{ID|hontes}}
+
* '''hontes''' [ˈhontes] {{ID|hontes}}
:''n. {{4sol}}.'' bird.
+
: ''n. {{4sol}}.'' bird.
 
: {{quote|Issa, ñuhys raqiros hontes issa.|Yes, my friend is a bird.}}
 
: {{quote|Issa, ñuhys raqiros hontes issa.|Yes, my friend is a bird.}}
*'''hoskagon''' [ˈhoskagon] {{ID|hoskagon}}
+
* '''hoskagon''' [ˈhoskagon] {{ID|hoskagon}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to cause to swell; to inspire pride in, to make proud, to give (one) pride ''(perh. ''{{HVlex|hōzigon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''  
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to cause to swell; to inspire pride in, to make proud, to give (one) pride ''(perh. ''{{HVlex|hōzigon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''  
:{{quote|... iderēbās. Avy hoskas lue brōzi.|Choose... A name that gives you pride.}}
+
: {{quote|... iderēbās. Avy hoskas lue brōzi.|Choose... A name that gives you pride.}}
 
* '''hōzalbor''' [hoːˈzalbor] {{ID|hōzalbor}}  
 
* '''hōzalbor''' [hoːˈzalbor] {{ID|hōzalbor}}  
 
: ''n. {{3aq}}.'' ogre, beast, monster, monstrosity ''(cf. ''{{HVlex|hōze}}'')
 
: ''n. {{3aq}}.'' ogre, beast, monster, monstrosity ''(cf. ''{{HVlex|hōze}}'')
 
* '''hōze''' [ˈhoːze] {{ID|hōze}}  
 
* '''hōze''' [ˈhoːze] {{ID|hōze}}  
 
: ''n. {{4lun}}.'' welt, pimple, boil, protuberance, tumor ''(cf. ''{{HVlex|hōzigon}}'')
 
: ''n. {{4lun}}.'' welt, pimple, boil, protuberance, tumor ''(cf. ''{{HVlex|hōzigon}}'')
*'''hōzigon''' [ˈhoːzigon] {{ID|hōzigon}}
+
* '''hōzigon''' [ˈhoːzigon] {{ID|hōzigon}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to swell, to swell up
 
: ''{{HVverb|i}}'' to swell, to swell up
 
* '''hōzikagon''' [hoːziˈkagon] {{ID|hōzikagon}}  
 
* '''hōzikagon''' [hoːziˈkagon] {{ID|hōzikagon}}  
Line 1,013: Line 1,015:
 
* '''hūrenka''' [huːˈɾeŋka] ''-ys'' ''-on'' ''-or'' {{ID|hūrenka}}
 
* '''hūrenka''' [huːˈɾeŋka] ''-ys'' ''-on'' ''-or'' {{ID|hūrenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' lunar ''( < ''{{HVlex|hūra}}'' + ''{{HVlex|-enka}}''.)
 
: ''{{adj. I}}'' lunar ''( < ''{{HVlex|hūra}}'' + ''{{HVlex|-enka}}''.)
:{{Quote|hūrenkon qogror.|“lunar class”.}}<ref name="gender of gender" />
+
: {{Quote|hūrenkon qogror.|“lunar class”.}}<ref name="gender of gender" />
 
* '''hynga''' [ˈhyŋga] {{ID|hynga}}  
 
* '''hynga''' [ˈhyŋga] {{ID|hynga}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' penis ''(considered offensive, gross or silly)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' penis ''(considered offensive, gross or silly)''
Line 1,019: Line 1,021:
 
=== I ===
 
=== I ===
  
*'''iā''' [ˈi͡aː] {{ID|iā}}
+
* '''iā''' [i͡aː] {{ID|iā}}
:''conj.'' or, either
+
: ''conj.'' or, either
* '''iāragon''' [ˈi͡aːɾagon] {{ID|iāragon}}
+
: ''{{HVverb|r}}'' to flow, to run, to go ''of things like roads, mountain ranges etc.''
+
 
* '''iāpa''' [ˈi͡aːpa] {{ID|iāpa}}
 
* '''iāpa''' [ˈi͡aːpa] {{ID|iāpa}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' mother's older brother, maternal uncle older than mother<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1lun}}.'' mother's older brother, maternal uncle older than mother<ref name="kinship"/>.
Line 1,029: Line 1,029:
 
: ''n. {{1lun}}.'' mother's older brother's child, cousin by maternal uncle older than mother<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1lun}}.'' mother's older brother's child, cousin by maternal uncle older than mother<ref name="kinship"/>.
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia iāpannā issa.|Viserys is Daenerys's older brother and cousin.}}
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia iāpannā issa.|Viserys is Daenerys's older brother and cousin.}}
 +
* '''iāragon''' [ˈi͡aːɾagon] {{ID|iāragon}}
 +
: ''{{HVverb|r}}'' to flow, to run, to go ''of things like roads, mountain ranges etc.''
 
* '''īby''' [ˈiːby] {{ID|īby}}
 
* '''īby''' [ˈiːby] {{ID|īby}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' bone
 
: ''n. {{2lun}}.'' bone
Line 1,040: Line 1,042:
 
* '''idañe''' [iˈdaɲe] ''-or''{{ID|idañe}}
 
* '''idañe''' [iˈdaɲe] ''-or''{{ID|idañe}}
 
: ''{{adj. II}}'' fellow ''(cf. {{HVlex|idaña}}.)''
 
: ''{{adj. II}}'' fellow ''(cf. {{HVlex|idaña}}.)''
:{{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
+
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
 
* '''iderēbagon''' [ideˈɾeːbagon] {{ID|iderēbagon}}
 
* '''iderēbagon''' [ideˈɾeːbagon] {{ID|iderēbagon}}
:{{HVperf|iderēptan}}
+
: {{HVperf|iderēptan}}
:''{{HVverb|r|i}}'' to chose, select. ''+dat: the thing selected, +acc: the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive) ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|derēbagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|r|i}}'' to chose, select. ''+dat: the thing selected, +acc: the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive) ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|derēbagon}}''.)''
:{{quote|Vala rōbrȳti Aeri iderēbza.|The man selects figs for Aerys.}}
+
: {{quote|Vala rōbrȳti Aeri iderēbza.|The man selects figs for Aerys.}}
:{{quote|Aeri iderēbaks.|Aerys is selected for.}}
+
: {{quote|Aeri iderēbaks.|Aerys is selected for.}}
:{{quote|Jaehot avy iderēbās jorepās.|Pick a god and pray.}}<ref name="pray"/>
+
: {{quote|Jaehot avy iderēbās jorepās.|Pick a god and pray.}}<ref name="pray"/>
*'''iderennon''' [ideˈɾennon] {{ID|iderennon}}
+
: ''n. {{3ter}}'' choice ''( < ''{{HVlex|iderēbagon|iderēb-}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
+
:{{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
+
 
* '''iderennes''' [ideˈɾennes] {{ID|iderennes}}  
 
* '''iderennes''' [ideˈɾennes] {{ID|iderennes}}  
 
: ''n. {{4sol}}.'' trial<ref name="hv101"/>
 
: ''n. {{4sol}}.'' trial<ref name="hv101"/>
 
: {{quote|Vīlībāzmosa iderennī emilun.|I would like a trial by combat.}}
 
: {{quote|Vīlībāzmosa iderennī emilun.|I would like a trial by combat.}}
 +
* '''iderennon''' [ideˈɾennon] {{ID|iderennon}}
 +
: ''n. {{3ter}}'' choice ''( < ''{{HVlex|iderēbagon|iderēb-}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 +
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
* '''idīnagon''' [iˈdiːnagon] {{ID|idīnagon}}  
 
* '''idīnagon''' [iˈdiːnagon] {{ID|idīnagon}}  
 
: {{HVperf|idīntan}}
 
: {{HVperf|idīntan}}
 
: ''{{HVverb|n}}'' to marry ''(the subject is performing the ceremony)'', to officiate a wedding ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|dīnagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|n}}'' to marry ''(the subject is performing the ceremony)'', to officiate a wedding ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|dīnagon}}'')''
 
* '''iēdar''' [ˈi͡eːdar] {{ID|iēdar}}
 
* '''iēdar''' [ˈi͡eːdar] {{ID|iēdar}}
:''n. {{1aq}}.'' water
+
: ''n. {{1aq}}.'' water
 
: {{quote|Ñuha lēkia jūlor iēdrī mōzus.|My brother is drinking milk and water.}}
 
: {{quote|Ñuha lēkia jūlor iēdrī mōzus.|My brother is drinking milk and water.}}
 
: ''col.'' '''iēdrar''' ''poetic for'' sea
 
: ''col.'' '''iēdrar''' ''poetic for'' sea
Line 1,065: Line 1,067:
 
* '''iemnȳ''' [ˈi͡emnyː] {{ID|iemnȳ}}
 
* '''iemnȳ''' [ˈi͡emnyː] {{ID|iemnȳ}}
 
: ''postp.&rarr;gen.'' within ''more emphatic than using the bare locative. (loc. of ''{{HVlex|iemny}} stomach''.)''
 
: ''postp.&rarr;gen.'' within ''more emphatic than using the bare locative. (loc. of ''{{HVlex|iemny}} stomach''.)''
:{{quote|Jēdar yno toliot. Tegon yno gō. Perzys yno iemnȳ.|Sky above me. Earth below me. Fire within me.}}<ref>http://www.dothraki.com/2011/09/the-header-script/#comment-93965</ref>
+
: {{quote|Jēdar yno toliot. Tegon yno gō. Perzys yno iemnȳ.|Sky above me. Earth below me. Fire within me.}}<ref>http://www.dothraki.com/2011/09/the-header-script/#comment-93965</ref>
 
* '''ijiōragon''' [iˈji͡oːɾagon] {{ID|ijiōragon}}
 
* '''ijiōragon''' [iˈji͡oːɾagon] {{ID|ijiōragon}}
 
: {{HVperf|ijiōrtan}}
 
: {{HVperf|ijiōrtan}}
Line 1,104: Line 1,106:
 
: ''{{HVverb|r}}'' to crucify ''( < ''{{HVlex|īlinon}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to crucify ''( < ''{{HVlex|īlinon}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: {{quote|Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas.|She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.}}
 
: {{quote|Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas.|She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.}}
*'''ilīrigon''' [iˈliːɾigon] {{ID|ilīrigon}}
+
* '''ilīrigon''' [iˈliːɾigon] {{ID|ilīrigon}}
:{{HVperf|ilīritan}}
+
: {{HVperf|ilīritan}}
 
: ''{{HVverb|i|i}}'' to smile upon ''→acc.'' ''( < ''{{HVlex|līrigon}} to smile'')
 
: ''{{HVverb|i|i}}'' to smile upon ''→acc.'' ''( < ''{{HVlex|līrigon}} to smile'')
:{{Quote|Āeksio yne ilīrit<!--an-->as.|The Lord has smiled upon me.}}
+
: {{Quote|Āeksio yne ilīrit<!--an-->as.|The Lord has smiled upon me.}}
* '''Illyrio''' [ilˈlyɾi͡o] {{ID|Illyrio}}
+
* '''Illyrio''' [ˈillyɾi͡o] {{ID|Illyrio}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Illyrio''
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Illyrio''
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
*'''īlon''' [ˈiːlon] {{ID|īlon}}
+
* '''īlon''' [ˈiːlon] {{ID|īlon}}
:''{{HVpron|pers}}'' we.  
+
: ''{{HVpron|pers}}'' we.  
 
* '''īlōnda''' [iːˈloːnda] {{ID|īlōnda}}
 
* '''īlōnda''' [iːˈloːnda] {{ID|īlōnda}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' ourselves
 
: ''{{HVpron|refl}}'' ourselves
Line 1,122: Line 1,124:
 
: {{HVperf|ilzitan}}
 
: {{HVperf|ilzitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to throw
 
: ''{{HVverb|i}}'' to throw
*'''imāzigon''' [iˈmaːzigon] {{ID|imāzigon}}
+
* '''imāzigon''' [iˈmaːzigon] {{ID|imāzigon}}
:{{HVperf|imastan}}
+
: {{HVperf|imastan}}
:''{{HVverb|i|i}}'' to attend ''an event. ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}'' lit. ''to come for''.)''
+
: ''{{HVverb|i|i}}'' to attend ''an event. ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|māzigon}}'' lit. ''to come for''.)''
:{{quote|Valar imāzissis.|All men must attend.}}<ref name="GEEKYCON"/>
+
: {{quote|Valar imāzissis.|All men must attend.}}<ref name="GEEKYCON"/>
 
* '''imazumbagon''' [imaˈzumbagon] {{ID|imazumbagon}}  
 
* '''imazumbagon''' [imaˈzumbagon] {{ID|imazumbagon}}  
 
: {{HVperf|imazumptan}}
 
: {{HVperf|imazumptan}}
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to join up with, to join ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to join up with, to join ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'')''
* '''imorghūljagon''' [imoɾˈghuːʎagon] {{ID|imorghūljagon}}
+
* '''imorghūljagon''' [imoɾˈɣuːʎagon] {{ID|imorghūljagon}}
 
: {{HVperf|imorghūltan}}
 
: {{HVperf|imorghūltan}}
:''{{HVverb|lj}}'' to die for ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|morghuljagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|lj}}'' to die for ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|morghuljagon}}''.)''
:{{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
+
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
 
* '''imundagon''' [iˈmundagon] {{ID|imundagon}}  
 
* '''imundagon''' [iˈmundagon] {{ID|imundagon}}  
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to sympathize with, to commiserate with ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|mundagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to sympathize with, to commiserate with ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|mundagon}}'')''
Line 1,151: Line 1,153:
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Jonos, Jon'' a common name''
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Jonos, Jon'' a common name''
 
: {{quote|Daoruni gīmī, I<!--o-->ōnos Sōnaro.|You know nothing, Jon Snow.}}
 
: {{quote|Daoruni gīmī, I<!--o-->ōnos Sōnaro.|You know nothing, Jon Snow.}}
*'''iōragon''' [ˈi͡oːɾagon] {{ID|iōragon}}
+
* '''iōragon''' [ˈi͡oːɾagon] {{ID|iōragon}}
:{{HVperf|iōrtan}}
+
: {{HVperf|iōrtan}}
:''{{HVverb|r}}'' to be standing, to stand.
+
: ''{{HVverb|r}}'' to be standing, to stand.
 
* '''iōrves''' [ˈi͡oːɾves] {{ID|iōrves}}
 
* '''iōrves''' [ˈi͡oːɾves] {{ID|iōrves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' cold, coldness<ref name="frozen">http://dedalvs.tumblr.com/post/88003383998/hmm-would-it-be-too-much-to-ask-what-let-it-go-or</ref> ''( < ''{{HVlex|iosre}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' cold, coldness<ref name="frozen">http://dedalvs.tumblr.com/post/88003383998/hmm-would-it-be-too-much-to-ask-what-let-it-go-or</ref> ''( < ''{{HVlex|iosre}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: {{quote|Se iōrves yne dōrī jenitis.|The cold never bothered me.}}
 
: {{quote|Se iōrves yne dōrī jenitis.|The cold never bothered me.}}
 
* '''iosre''' [ˈi͡osre]{{ID|iosre}}, '''ioje''' ['i͡oje]{{ID|ioje}},<ref>DJP is somewhat uneasy with this form, though he concedes it is valid:
 
* '''iosre''' [ˈi͡osre]{{ID|iosre}}, '''ioje''' ['i͡oje]{{ID|ioje}},<ref>DJP is somewhat uneasy with this form, though he concedes it is valid:
:"As for sr > j, yes, you could list those as in free variation, though for myself, I’d be hesitant to do ioje. I like iosre better. But that doesn’t mean ioje isn’t acceptable by any means."
+
: "As for sr > j, yes, you could list those as in free variation, though for myself, I’d be hesitant to do ioje. I like iosre better. But that doesn’t mean ioje isn’t acceptable by any means."—Email 3-29-15</ref> ''-ior''  
—Email 3-29-15</ref> ''-ior''  
+
 
: ''{{adj. II}}'' cold
 
: ''{{adj. II}}'' cold
* '''iosrūljagon''' [i͡osˈruːʎagon], '''iojūljagon''' [i͡oˈju:ʎagon] {{ID|iosrūljagon}}{{ID|iojūljagon}}
 
: ''{{HVverb|lj}}'' to become cold ''( < ''{{HVlex|iosre}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 
 
* '''iosrūlirion''' [i͡osˈruːliɾi͡on], '''iojūlirion''' [i͡oˈju:liɾi͡on] {{ID|iosrūlirion}}{{ID|iojūlirion}}
 
* '''iosrūlirion''' [i͡osˈruːliɾi͡on], '''iojūlirion''' [i͡oˈju:liɾi͡on] {{ID|iosrūlirion}}{{ID|iojūlirion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' autumn<ref name="autumn">https://dedalvs.tumblr.com/post/178985951281/how-would-autumn-is-here-be-in-high-valyrian</ref> ''( < aorist participle of ''{{HVlex|iosrūljagon}}'' + ''{{HVder|-ion}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' autumn<ref name="autumn">https://dedalvs.tumblr.com/post/178985951281/how-would-autumn-is-here-be-in-high-valyrian</ref> ''( < aorist participle of ''{{HVlex|iosrūljagon}}'' + ''{{HVder|-ion}}''.)''
 
: {{quote|Iosrūlirion kesīr ilza.|Autumn is here.}}
 
: {{quote|Iosrūlirion kesīr ilza.|Autumn is here.}}
* '''iotāptegon''' [i͡otaːptegon] {{ID|iotāptegon}}
+
* '''iosrūljagon''' [i͡osˈruːʎagon], '''iojūljagon''' [i͡oˈju:ʎagon] {{ID|iosrūljagon}}{{ID|iojūljagon}}
 +
: ''{{HVverb|lj}}'' to become cold ''( < ''{{HVlex|iosre}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 +
* '''iotāptegon''' [i͡oˈtaːptegon] {{ID|iotāptegon}}
 
: {{HVperf|iotāptetan}}
 
: {{HVperf|iotāptetan}}
 
: ''{{HVverb|e|i}}'' to respect; to consider (+ ''{{HVlex|hae}}'' + loc.), to take into account; to consider the feelings of; to make plans taking into account the existence or importance of... ''( < ''{{HVder|eventative}}'' of ''{{HVlex|iotāpagon}}'' < ''{{HVlex|otāpagon}}''.)
 
: ''{{HVverb|e|i}}'' to respect; to consider (+ ''{{HVlex|hae}}'' + loc.), to take into account; to consider the feelings of; to make plans taking into account the existence or importance of... ''( < ''{{HVder|eventative}}'' of ''{{HVlex|iotāpagon}}'' < ''{{HVlex|otāpagon}}''.)
Line 1,180: Line 1,181:
 
: {{HVperf|iqrinumptan}}  
 
: {{HVperf|iqrinumptan}}  
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to antagonize ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to antagonize ''( < ''{{HVder|i-}} + {{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'')''
* '''irūdir''' [iˈruːdir] {{ID|irūdir}}  
+
* '''irūdir''' [iˈɾuːdir] {{ID|irūdir}}  
 
: ''n. {{5aq}}.'' tax, collection, tithe ''(type II substantive of the passive perfect participle of ''{{HVlex|irughagon}}''; lit. "given".)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' tax, collection, tithe ''(type II substantive of the passive perfect participle of ''{{HVlex|irughagon}}''; lit. "given".)''
 
* '''irūdy''' [iˈɾuːdy] {{ID|irudy}}{{ID|irūdy}}
 
* '''irūdy''' [iˈɾuːdy] {{ID|irudy}}{{ID|irūdy}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' gift, present ''( < ''{{HVlex|irughagon}}''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' gift, present ''( < ''{{HVlex|irughagon}}''.)''
 
: {{quote|Va ñellyrty perzys zȳhyz zaldrīzesse issi, Āeksio Oño irudy.|Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light.}}
 
: {{quote|Va ñellyrty perzys zȳhyz zaldrīzesse issi, Āeksio Oño irudy.|Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light.}}
:{{quote|Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōñō irudy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irudy riñarta zȳhot issa.|Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children.}}<ref name="DJP608"/>
+
: {{quote|Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōñō irudy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irudy riñarta zȳhot issa.|Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children.}}<ref name="DJP608"/>
 
* '''irughagon''' [iɾuˈɣagon] {{ID|irughagon}}
 
* '''irughagon''' [iɾuˈɣagon] {{ID|irughagon}}
 
: {{HVperf|irūdan}}
 
: {{HVperf|irūdan}}
Line 1,199: Line 1,200:
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to tell, to say to ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|vestragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to tell, to say to ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|vestragon}}''.)''
 
* '''ivīlībagon''' [iviːˈliːbagon] {{ID|ivīlībagon}}
 
* '''ivīlībagon''' [iviːˈliːbagon] {{ID|ivīlībagon}}
:''{{HVverb|b|i}}'' to fight for ''&rarr;acc. ( < ''{{HVder|i-}}'' + '''''[[#vīlībagon|vīlībagon]]''' to fight''.)''
+
: ''{{HVverb|b|i}}'' to fight for ''&rarr;acc. ( < ''{{HVder|i-}}'' + '''''[[#vīlībagon|vīlībagon]]''' to fight''.)''
:{{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
+
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
 
* '''izūgagon''' [iˈzuːgagon] {{ID|izūgagon}}
 
* '''izūgagon''' [iˈzuːgagon] {{ID|izūgagon}}
 
: {{HVperf|izūgdan}}
 
: {{HVperf|izūgdan}}
 
: ''{{HVverb|g|i}}'' to fear  
 
: ''{{HVverb|g|i}}'' to fear  
:{{Quote|Ñuhī zaldrīzī izūgilā.|You will fear my dragons.}}
+
: {{Quote|Ñuhī zaldrīzī izūgilā.|You will fear my dragons.}}
 
* '''izula''' [iˈzula] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|izula}}
 
* '''izula''' [iˈzula] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|izula}}
:''{{num}}. {{adj. I}}'' four''
+
: ''{{num}}. {{adj. I}}'' four''
 
* '''izulēpsa''' [izuˈleːpsa] ''indec.'' {{ID|izulēpsa}}
 
* '''izulēpsa''' [izuˈleːpsa] ''indec.'' {{ID|izulēpsa}}
:''{{num}}.'' forty''
+
: ''{{num}}.'' forty''
* '''izulīblie''' [izuˈliːbi͡e] ''-ior'' {{ID|izulīblie}}
+
* '''izulīblie''' [izuˈliːbli͡e] ''-ior'' {{ID|izulīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' fortieth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' fortieth
 
* '''izunnie''' [iˈzunni͡e] ''-ior'' {{ID|izunnie}}
 
* '''izunnie''' [iˈzunni͡e] ''-ior'' {{ID|izunnie}}
Line 1,215: Line 1,216:
  
 
=== J ===
 
=== J ===
*'''jaedos''' [ˈjaɛ̯dos] {{ID|jaedos}}
+
 
 +
* '''jaedos''' [ˈjaɛ̯dos] {{ID|jaedos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' summer<ref name="seasons">http://dedalvs.tumblr.com/post/53797550110/does-hv-have-words-for-seasons-also-in-the-word</ref>
 
: ''n. {{3sol}}.'' summer<ref name="seasons">http://dedalvs.tumblr.com/post/53797550110/does-hv-have-words-for-seasons-also-in-the-word</ref>
 
* '''Jaedria''' [ˈjaɛ̯dri͡a] {{ID|Jaedria}}
 
* '''Jaedria''' [ˈjaɛ̯dri͡a] {{ID|Jaedria}}
 
: ''prop. n. {{1lun|1aq}}.'' the Lands of Summer, the Summer Isles ''usage unclear: it is not known wether this name is to be put in the the singular, plural, or even collective ( < ''{{HVlex|jaedos}}'' + ''{{HVder|-ria}}''.)''
 
: ''prop. n. {{1lun|1aq}}.'' the Lands of Summer, the Summer Isles ''usage unclear: it is not known wether this name is to be put in the the singular, plural, or even collective ( < ''{{HVlex|jaedos}}'' + ''{{HVder|-ria}}''.)''
* '''jaehio''' [jaɛ̯hi͡o] {{ID|jaehio}}
+
* '''jaehio''' [ˈjaɛ̯hi͡o] {{ID|jaehio}}
 
: ''n. {{3lun}}'' goddess ''( < ''{{HVlex|jaes|jaeh-}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''
 
: ''n. {{3lun}}'' goddess ''( < ''{{HVlex|jaes|jaeh-}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''
*'''jaelagon''' [ˈjaɛ̯lagon] {{ID|jaelagon}}
+
* '''jaelagon''' [ˈjaɛ̯lagon] {{ID|jaelagon}}
:{{HVperf|jēldan}}
+
: {{HVperf|jēldan}}
:''{{HVverb|l}}'' to want, to wish, to wish, to opt, to hope (for)
+
: ''{{HVverb|l}}'' to want, to wish, to wish, to opt, to hope (for)
:{{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
+
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
 
* '''jāelagon''' [ˈjaːɛ̯lagon] {{ID|jāelagon}}  
 
* '''jāelagon''' [ˈjaːɛ̯lagon] {{ID|jāelagon}}  
 
: ''{{HVverb|l|a}}'' to store, to house (when an animate subject is used without an inanimate possessee, the subject is put in the genitive, as this is an instrumental passive) ''( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|rāelagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|l|a}}'' to store, to house (when an animate subject is used without an inanimate possessee, the subject is put in the genitive, as this is an instrumental passive) ''( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|rāelagon}}'')''
Line 1,231: Line 1,233:
 
* '''jaes''' [jaɛ̯s] ''jaeh-'' {{ID|jaes}}
 
* '''jaes''' [jaɛ̯s] ''jaeh-'' {{ID|jaes}}
 
: ''n. {{3sol-h}}'' god, deity ''(male or female)''<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/474603184929783809</ref>
 
: ''n. {{3sol-h}}'' god, deity ''(male or female)''<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/474603184929783809</ref>
:{{quote|Jaehossi Uēpossi Arlȳssī.|By the Old Gods and the New.}}
+
: {{quote|Jaehossi Uēpossi Arlȳssī.|By the Old Gods and the New.}}
:{{quote|Jaehossas sȳris sātās|Gods be good!}}<ref name="GEEKYCON">http://geekyconblr.tumblr.com/post/116039992144/this-might-be-the-coolest-special-guest</ref>
+
: {{quote|Jaehossas sȳris sātās|Gods be good!}}<ref name="GEEKYCON">http://geekyconblr.tumblr.com/post/116039992144/this-might-be-the-coolest-special-guest</ref>
*'''jagon''' [ˈjagon] {{ID|henujagon}}
+
* '''jagon''' [ˈjagon] {{ID|henujagon}}
:{{HVperf|istan}}
+
: {{HVperf|istan}}
:''v. irreg.'' to go.
+
: ''v. irreg.'' to go.
:{{Quote|Sesīr īlot jagon!|Now let us go!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/352348019221471233</ref>
+
: {{Quote|Sesīr īlot jagon!|Now let us go!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/352348019221471233</ref>
 
* '''jāha''' [ˈjaːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|jāha}}
 
* '''jāha''' [ˈjaːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|jāha}}
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' its, his, her
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' its, his, her
Line 1,254: Line 1,256:
 
* '''jaqiarza''' [jaˈqi͡aɾza] {{ID|jaqiarza}}
 
* '''jaqiarza''' [jaˈqi͡aɾza] {{ID|jaqiarza}}
 
: ''{{adj. I}}'' glorious ''(Aorist passive participle of unknown verb ''*{{HVlex|jaqagon}}'', perhaps from ''{{HVder|a-|z-}}'' + ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' glorious ''(Aorist passive participle of unknown verb ''*{{HVlex|jaqagon}}'', perhaps from ''{{HVder|a-|z-}}'' + ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
:{{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri>http://dedalvs.tumblr.com/post/121683073283/were-the-pit-fighters-saying-a-high-valyrian</ref>
+
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri>http://dedalvs.tumblr.com/post/121683073283/were-the-pit-fighters-saying-a-high-valyrian</ref>
 
* '''jaqiarzir''' [jaˈqi͡aɾzir] {{ID|jaqiarzir}}
 
* '''jaqiarzir''' [jaˈqi͡aɾzir] {{ID|jaqiarzir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' glory ''(Type 2 substantive of ''{{HVlex|jaqiarza}}''.)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' glory ''(Type 2 substantive of ''{{HVlex|jaqiarza}}''.)''
:{{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
+
: {{quote|Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs.|I fight and die for your glory, O glorious Queen.}}<ref name=morituri/>
* '''jazdan''' [ʒazdan]<!--accentuation?--> {{ID|jazdan}}
+
* '''jazdan''' [ˈjazdan]<!--accentuation?--> {{ID|jazdan}}
 
: ''n. {{6for}}.<!--gender?-->'' harpy ''( < AV ''{{AVlex|jazdan}}'' < Ghiscari )''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/130206304747/hi-david-i-was-wondering-is-there-a-word-for</ref>
 
: ''n. {{6for}}.<!--gender?-->'' harpy ''( < AV ''{{AVlex|jazdan}}'' < Ghiscari )''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/130206304747/hi-david-i-was-wondering-is-there-a-word-for</ref>
 
* '''jēda''' [ˈjeːda] {{ID|jēda}}
 
* '''jēda''' [ˈjeːda] {{ID|jēda}}
Line 1,266: Line 1,268:
 
: ''col.'' '''jēdrar'''{{ID|jēdrar}} sky, the skies, the heavens, heaven
 
: ''col.'' '''jēdrar'''{{ID|jēdrar}} sky, the skies, the heavens, heaven
 
* '''jēdar''' [ˈjeːdar] <!--we had  here. Why again?-->{{ID|jēdar2}}
 
* '''jēdar''' [ˈjeːdar] <!--we had  here. Why again?-->{{ID|jēdar2}}
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' year ''(col. of ''{{HVlex|jēda}} time''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' year ''(col. of ''{{HVlex|jēda}} time''.)''
 
: {{quote|Biarior Arlior Jēdari!|Happy New Year!}}
 
: {{quote|Biarior Arlior Jēdari!|Happy New Year!}}
 
* '''jehākogon''' [jeˈhaːkogon] {{ID|jehākogon}}  
 
* '''jehākogon''' [jeˈhaːkogon] {{ID|jehākogon}}  
Line 1,272: Line 1,274:
 
* '''jehar''' [ˈjehar] {{ID|jehar}}  
 
* '''jehar''' [ˈjehar] {{ID|jehar}}  
 
: ''n. {{1aq}}.'' emerald, malachite ( < jeh-)
 
: ''n. {{1aq}}.'' emerald, malachite ( < jeh-)
*'''jehikagon''' [jehiˈkagon] {{ID|jehikagon}}
+
* '''jehikagon''' [jehiˈkagon] {{ID|jehikagon}}
:{{HVperf|jehittan}}
+
: {{HVperf|jehittan}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to shine; to shine on, illuminate ''&rarr;acc. something (perh. ''{{HVlex|jaes|jaeh-}}'' + ''{{HVder|-ikagon}}''?)''  
 
: ''{{HVverb|k}}'' to shine; to shine on, illuminate ''&rarr;acc. something (perh. ''{{HVlex|jaes|jaeh-}}'' + ''{{HVder|-ikagon}}''?)''  
 
: {{quote|Āeksios, aōhos ōñoso īlōn jehikās.|Lord, cast your light upon us}}<ref name="Lord of Light"/>
 
: {{quote|Āeksios, aōhos ōñoso īlōn jehikās.|Lord, cast your light upon us}}<ref name="Lord of Light"/>
*'''jehikarȳ''' [jehiˈkaɾyː] {{ID|jehikarȳ}}  
+
* '''jehikarȳ''' [jehiˈkaɾyː] {{ID|jehikarȳ}}  
 
: ''postp.&rarr;gen.'' in the presence of ''( < ''{{HVlex|jehikarys}}''.)'')''
 
: ''postp.&rarr;gen.'' in the presence of ''( < ''{{HVlex|jehikarys}}''.)'')''
:{{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605">http://dedalvs.tumblr.com/post/144812959909/valyrian-dialogue-episode-605-of-game-of-thrones</ref>
+
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605">http://dedalvs.tumblr.com/post/144812959909/valyrian-dialogue-episode-605-of-game-of-thrones</ref>
*'''jehikarys''' [jehiˈkaɾys] {{ID|jehikarys}}  
+
* '''jehikarys''' [jehiˈkaɾys] {{ID|jehikarys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' radiance, glow, halo; presence, bearing, countenance ''( < ''{{HVlex|jehikagon}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' radiance, glow, halo; presence, bearing, countenance ''( < ''{{HVlex|jehikagon}}''.)''
*'''jēlēbagon''' [jeːˈleːbagon] {{ID|jēlēbagon}}
+
* '''jēlēbagon''' [jeːˈleːbagon] {{ID|jēlēbagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to blow, to gust ''of wind or of air out of one's mouth (from a root '''''*jēl-''''', seen in ''{{HVlex|jelmio}}'' etc., + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to blow, to gust ''of wind or of air out of one's mouth (from a root '''''*jēl-''''', seen in ''{{HVlex|jelmio}}'' etc., + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
*'''jelmāzma''' [jelˈmaːzma] {{ID|jelmāzma}}
+
* '''jelmāzma''' [jelˈmaːzma] {{ID|jelmāzma}}
:''n. {{1lun}}.'' storm, violent wind. ''Gen.'' '''Jelmāzmo''' Stormborn. ''( < '''''[[#jelmio|jelmio]]''''' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
+
: ''n. {{1lun}}.'' storm, violent wind. ''Gen.'' '''Jelmāzmo''' Stormborn. ''( < '''''[[#jelmio|jelmio]]''''' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
:{{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
+
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
 
* '''jelmāzmar''' [jelˈmaːzmar] {{ID|jelmāzmar}}]  
 
* '''jelmāzmar''' [jelˈmaːzmar] {{ID|jelmāzmar}}]  
 
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' storms, storm, bad weather, violent weather, storm season ''( < collective of ''{{HVlex|jelmāzma}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' storms, storm, bad weather, violent weather, storm season ''( < collective of ''{{HVlex|jelmāzma}}''.)''
*'''jelmio''' [ˈjelmi͡o] {{ID|jelmio}}
+
* '''jelmio''' [ˈjelmi͡o] {{ID|jelmio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' wind ''(cf. ''{{HVlex|jēlēbagon}}''.)
 
: ''n. {{3lun}}.'' wind ''(cf. ''{{HVlex|jēlēbagon}}''.)
 
* '''jelmior''' [ˈjelmi͡or] {{ID|jelmior}}
 
* '''jelmior''' [ˈjelmi͡or] {{ID|jelmior}}
 
: ''n. {{6col}}.''  wind, winds ''collectively or figuratively''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/84737612397/hi-ever-since-i-was-a-kid-i-wondered-if-it-was</ref>; weather<ref name="seasons"/>
 
: ''n. {{6col}}.''  wind, winds ''collectively or figuratively''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/84737612397/hi-ever-since-i-was-a-kid-i-wondered-if-it-was</ref>; weather<ref name="seasons"/>
:{{Quote|Udra jelmior issi.|Words are wind.}}
+
: {{Quote|Udra jelmior issi.|Words are wind.}}
*''' jelmōñe'''  [jel'moːɳe]'' -or'' {{ID|jelmōñe}}
+
* '''jelmōñe'''  [jelˈmoːɲe]'' -or'' {{ID|jelmōñe}}
 
: ''{{adj. III}}.'' northern ''( < ''{{HVlex|jelmor}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref name="ns"/>
 
: ''{{adj. III}}.'' northern ''( < ''{{HVlex|jelmor}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref name="ns"/>
 
* '''jelmor''' [ˈjelmor] {{ID|jelmor}}
 
* '''jelmor''' [ˈjelmor] {{ID|jelmor}}
Line 1,301: Line 1,303:
 
: {{HVperf|jentan}}
 
: {{HVperf|jentan}}
 
: ''{{HVverb|m}}'' to lead, to guide ''&rarr;acc. someone; &rarr;loc. from some place; &rarr;dat. to some place; if confusion is possible, use the prepositions ''{{HVlex|hen}}'' and ''{{HVlex|va}}''; '''''daoriot jemas''' it doesn't matter, ''lit.'' it leads nowhere ''(possibly in origin ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'', but this is uncertain, and in any case the verb conjugates regularly)''.  
 
: ''{{HVverb|m}}'' to lead, to guide ''&rarr;acc. someone; &rarr;loc. from some place; &rarr;dat. to some place; if confusion is possible, use the prepositions ''{{HVlex|hen}}'' and ''{{HVlex|va}}''; '''''daoriot jemas''' it doesn't matter, ''lit.'' it leads nowhere ''(possibly in origin ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'', but this is uncertain, and in any case the verb conjugates regularly)''.  
:{{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
+
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
 +
* '''jeme''' [ˈjeme] {{ID|jeme}}
 +
: ''{{HVpron|pers}}'' you ''(plur.)''.
 
* '''jemēbagon''' [jeˈmeːbagon] {{ID|jemēbagon}}
 
* '''jemēbagon''' [jeˈmeːbagon] {{ID|jemēbagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to reign, to govern, to rule over, to lead ''in the political sense'' ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''+ ''{{HVder|-ēbagon}}'')''.
 
: ''{{HVverb|b}}'' to reign, to govern, to rule over, to lead ''in the political sense'' ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''+ ''{{HVder|-ēbagon}}'')''.
Line 1,307: Line 1,311:
 
* '''jemēla''' [jeˈmeːla] {{ID|jemēla}}
 
* '''jemēla''' [jeˈmeːla] {{ID|jemēla}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' you, you all, yourselves
 
: ''{{HVpron|refl}}'' you, you all, yourselves
*'''jeme''' [ˈjeme] {{ID|jeme}}
 
:''{{HVpron|pers}}'' you ''(plur.)''.
 
* '''jepagon''' see {{HVlex|iepagon|epagon}}.
 
 
* '''jenenka''' [jeˈneŋka] {{ID|jenenka}}
 
* '''jenenka''' [jeˈneŋka] {{ID|jenenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' made of glass, glass, glassy ''(contains ''{{HVder|-enka}}''.)''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/163644629008/hey-david-i-was-wondering-what-is-the-valyrian</ref>
 
: ''{{adj. I}}'' made of glass, glass, glassy ''(contains ''{{HVder|-enka}}''.)''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/163644629008/hey-david-i-was-wondering-what-is-the-valyrian</ref>
Line 1,315: Line 1,316:
 
: ''{{HVverb|i}}'' to touch, to abut; to bother<ref name="frozen"/> ''( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|renigon}}'')''.
 
: ''{{HVverb|i}}'' to touch, to abut; to bother<ref name="frozen"/> ''( < ''{{HVder|z-}}'' + ''{{HVlex|renigon}}'')''.
 
: {{quote|Se iōrves yne dōrī jenitis.|The cold never bothered me.}}
 
: {{quote|Se iōrves yne dōrī jenitis.|The cold never bothered me.}}
* '''jentegon''' [ˈjentegon] {{ID|jentegon}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to command, to lead ''in the sense of leading an army'' ''( < {{HVder|eventative}} of ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 
*'''jention''' [ˈjenti͡on] {{ID|jention}}
 
:''n. {{3ter.i}}.'' leadership. ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 
:{{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
*'''jentys''' [ˈjentys] {{ID|jentys}}
 
:''n. {{2sol}}.'' leader, ruler, commander. ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 
:{{Quote|Jentys Dovaogēdyro syt iksā.|You are the leader of the Unsullied.}}
 
 
* '''jēnqa''' [ˈjeːɴqa] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|jēnqa}}
 
* '''jēnqa''' [ˈjeːɴqa] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|jēnqa}}
:''{{num}}. {{adj. I}} ''eight''
+
: ''{{num}}. {{adj. I}} ''eight''
 
* '''jēnqelie''' [ˈjeːɴqeli͡e] ''-ior'' {{ID|jēnqelie}}
 
* '''jēnqelie''' [ˈjeːɴqeli͡e] ''-ior'' {{ID|jēnqelie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' eighth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' eighth
 
* '''jēnqēpsa''' [jeːɴˈqeːpsa] ''indec.'' {{ID|jēnqēpsa}}
 
* '''jēnqēpsa''' [jeːɴˈqeːpsa] ''indec.'' {{ID|jēnqēpsa}}
:''{{num}}.'' eighty''  
+
: ''{{num}}.'' eighty''  
 
* '''jēnqīblie''' [jeːɴˈqiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|jēnqīblie}}
 
* '''jēnqīblie''' [jeːɴˈqiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|jēnqīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' eightieth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' eightieth
 +
* '''jentegon''' [ˈjentegon] {{ID|jentegon}}
 +
: ''{{HVverb|e}}'' to command, to lead ''in the sense of leading an army'' ''( < {{HVder|eventative}} of ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 +
* '''jention''' [ˈjenti͡on] {{ID|jention}}
 +
: ''n. {{3ter.i}}.'' leadership. ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 +
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 +
* '''jentys''' [ˈjentys] {{ID|jentys}}
 +
: ''n. {{2sol}}.'' leader, ruler, commander. ''( < ''{{HVlex|jemagon}}''.)''
 +
: {{Quote|Jentys Dovaogēdyro syt iksā.|You are the leader of the Unsullied.}}
 
* '''jenys''' [ˈjenys] {{ID|jenys}}  
 
* '''jenys''' [ˈjenys] {{ID|jenys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' glass ''coll.'' '''jenyr''' glass ''the substance''
 
: ''n. {{2sol}}.'' glass ''coll.'' '''jenyr''' glass ''the substance''
 +
* '''jepagon''' see {{HVlex|iepagon|epagon}}.
 
* '''jeson''' [ˈjeson] {{ID|jeson}}
 
* '''jeson''' [ˈjeson] {{ID|jeson}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' dust, powder
 
: ''n. {{3ter}}.'' dust, powder
Line 1,344: Line 1,346:
 
: {{HVperf|jittan}}
 
: {{HVperf|jittan}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to send, to send off, to put ''on something that doesn't naturally take whatever is being put e.g. putting a book on a table, not putting a shirt on a torso (prob. ''{{HVlex|jagon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|k}}'' to send, to send off, to put ''on something that doesn't naturally take whatever is being put e.g. putting a book on a table, not putting a shirt on a torso (prob. ''{{HVlex|jagon}}'' + ''{{HVder|-kagon}}''.)''
:{{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
+
: {{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
:{{Quote|Āeksio Oño jemot Muñe Zaldrīzoti jittas.|The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you.}}<ref name="DJP601"/>
+
: {{Quote|Āeksio Oño jemot Muñe Zaldrīzoti jittas.|The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you.}}<ref name="DJP601"/>
*'''jiōragon''' [ˈji͡oːɾagon] {{ID|jiōragon}}
+
* '''jiōragon''' [ˈji͡oːɾagon] {{ID|jiōragon}}
:''{{HVverb|r|i}}'' to accept, to receive, to welcome; to take in, to take on; to bring ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}} to stand'')''<ref name="ōr">http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2096</ref>  
+
: ''{{HVverb|r|i}}'' to accept, to receive, to welcome; to take in, to take on; to bring ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}} to stand'')''<ref name="ōr">http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2096</ref>  
:{{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
+
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
 
: ''with '''''va''' &rarr;dat.'' to welcome to...  
 
: ''with '''''va''' &rarr;dat.'' to welcome to...  
 
: {{Quote|Va Mīrīnot jemī jiōran.|Welcome to Meereen.}}
 
: {{Quote|Va Mīrīnot jemī jiōran.|Welcome to Meereen.}}
Line 1,361: Line 1,363:
 
: {{quote|Elēni ñuhe jogeltigon sylutis, sepār jevon jogeltigon sylussi. Yn kostosy daor.|They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot.}}
 
: {{quote|Elēni ñuhe jogeltigon sylutis, sepār jevon jogeltigon sylussi. Yn kostosy daor.|They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot.}}
 
* '''johegagon''' [joheˈgagon] {{ID|johegagon}}
 
* '''johegagon''' [joheˈgagon] {{ID|johegagon}}
:''{{HVverb|g}}'' to continue to slaughter ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''*{{HVlex|hegagon}} to slaughter''.)
+
: ''{{HVverb|g}}'' to continue to slaughter ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''*{{HVlex|hegagon}} to slaughter''.)
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
 
* '''jokorigon''' [jokoˈɾigon] {{ID|jokorigon}}  
 
* '''jokorigon''' [jokoˈɾigon] {{ID|jokorigon}}  
Line 1,367: Line 1,369:
 
* '''jollōragon''' [jolˈloːɾagon] {{ID|jollōragon}}
 
* '''jollōragon''' [jolˈloːɾagon] {{ID|jollōragon}}
 
: {{HVperf|jollōrtan}}
 
: {{HVperf|jollōrtan}}
:''{{HVverb|r}}'' to study, to investigate ''&rarr;dat. something''<ref name="drill" /> ''( < ''{{HVder|jo-|jor-}}'' + ''{{HVlex|lōragon}} to drill, to bore''.)<ref name="drill" />
+
: ''{{HVverb|r}}'' to study, to investigate ''&rarr;dat. something''<ref name="drill" /> ''( < ''{{HVder|jo-|jor-}}'' + ''{{HVlex|lōragon}} to drill, to bore''.)<ref name="drill" />
 
: {{quote|Issarori jollōris lua riña.|A girl who studies people.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/107328192595/hi-david-lori-from-vegas-id-love-to-tattoo</ref>
 
: {{quote|Issarori jollōris lua riña.|A girl who studies people.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/107328192595/hi-david-lori-from-vegas-id-love-to-tattoo</ref>
 
* '''jollōriros''' [jolˈloːɾiɾos] {{ID|jollōriros}}  
 
* '''jollōriros''' [jolˈloːɾiɾos] {{ID|jollōriros}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' student ''(subs. aor. part. of ''{{HVlex|jollōragon}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' student ''(subs. aor. part. of ''{{HVlex|jollōragon}}''.)''
 
* '''jomīsagon''' [joˈmiːsagon] {{ID|jomīsagon}}
 
* '''jomīsagon''' [joˈmiːsagon] {{ID|jomīsagon}}
:{{HVperf|jomīstan}}
+
: {{HVperf|jomīstan}}
 
: ''{{HVverb|s}}.'' to wear ''&rarr;inst. equipment, armor or footwear &rarr;acc. on a body part ( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|mīsagon}}'', more specific than ''{{HVlex|dīnagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|s}}.'' to wear ''&rarr;inst. equipment, armor or footwear &rarr;acc. on a body part ( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|mīsagon}}'', more specific than ''{{HVlex|dīnagon}}''.)''
 
: {{quote|Bonys azantys geltose jomīsos daor.|That knight is not wearing a helmet.}}
 
: {{quote|Bonys azantys geltose jomīsos daor.|That knight is not wearing a helmet.}}
 
* '''jomōzugon''' [joˈmoːzugon] {{ID|jomōzugon}}
 
* '''jomōzugon''' [joˈmoːzugon] {{ID|jomōzugon}}
:''{{HVverb|u}}'' to continue to get drunk ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|mōzugon}} to drink''.)
+
: ''{{HVverb|u}}'' to continue to get drunk ''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|mōzugon}} to drink''.)
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
 
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
 
* '''jonevegon''' [joneˈvegon] {{ID|jonevegon}}  
 
* '''jonevegon''' [joneˈvegon] {{ID|jonevegon}}  
Line 1,383: Line 1,385:
 
: ''{{HVverb|u}}'' to pursue, to chase after, to seek ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|arghugon}}'')''
 
: ''{{HVverb|u}}'' to pursue, to chase after, to seek ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|arghugon}}'')''
 
* '''jorepagon''' [joɾeˈpagon] {{ID|jorepagon}}  
 
* '''jorepagon''' [joɾeˈpagon] {{ID|jorepagon}}  
:''{{HVverb|p}}'' to pray (< ''{{HVder|jo-|jor-}}'' + ''{{HVlex|epagon}}''.)
+
: ''{{HVverb|p}}'' to pray (< ''{{HVder|jo-|jor-}}'' + ''{{HVlex|epagon}}''.)
 
: {{quote|Jaehot avy iderēbās jorepās.|Pick a god and pray.}}<ref name="pray">http://dedalvs.tumblr.com/post/97662740892/hey-hey-hi-i-was-wondering-if-you-could-tell-me</ref>
 
: {{quote|Jaehot avy iderēbās jorepās.|Pick a god and pray.}}<ref name="pray">http://dedalvs.tumblr.com/post/97662740892/hey-hey-hi-i-was-wondering-if-you-could-tell-me</ref>
 
: ''&rarr;gen.'' to pray to, to beg
 
: ''&rarr;gen.'' to pray to, to beg
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
* '''jorepnon''' [joɾeˈpnon] {{ID|jorepnon}}
+
* '''jorepnon''' [joˈɾepnon] {{ID|jorepnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' prayer, begging ''( < ''{{HVlex|jorepagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''  
 
: ''n. {{3ter}}.'' prayer, begging ''( < ''{{HVlex|jorepagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''  
 
: {{quote|Jeva jorepna ryptas se pōnte udlitas.|He has heard your prayers and answered them.}}
 
: {{quote|Jeva jorepna ryptas se pōnte udlitas.|He has heard your prayers and answered them.}}
* '''jorhakoɡon''' [jor̥aˈkoɡon]<ref name="DJP601rh">http://dedalvs.tumblr.com/post/143383597638/valyrian-and-dothraki-dialogue-episode-601-of#comment-2644399467</ref> {{ID|jorhakogon}}
+
* '''jorhakoɡon''' [jor̥akoɡon]<ref name="DJP601rh">http://dedalvs.tumblr.com/post/143383597638/valyrian-and-dothraki-dialogue-episode-601-of#comment-2644399467</ref> {{ID|jorhakogon}}
:''{{HVverb|o}}'' to wring '''ondossa jorhakogon''' to wring one's hands ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|hakogon}} to pull'')
+
: ''{{HVverb|o}}'' to wring '''ondossa jorhakogon''' to wring one's hands ''( < ''{{HVder|jor-}}'' + ''{{HVlex|hakogon}} to pull'')
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
* '''jorilagon''' [joɾiˈlagon] {{ID|jorilagon}}  
 
* '''jorilagon''' [joɾiˈlagon] {{ID|jorilagon}}  
Line 1,397: Line 1,399:
 
* '''jorrāelagon''' [jorˈraːɛ̯lagon] {{ID|jorrāelagon}}
 
* '''jorrāelagon''' [jorˈraːɛ̯lagon] {{ID|jorrāelagon}}
 
: {{HVperf|jorrāeltan}}
 
: {{HVperf|jorrāeltan}}
:''{{HVverb|l}}'' to hold dear, to love, to cherish, to care for, to revere; to need<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-83146</ref>''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|rāelagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|l}}'' to hold dear, to love, to cherish, to care for, to revere; to need<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-83146</ref>''( < ''{{HVder|jo-}}'' + ''{{HVlex|rāelagon}}''.)''
 
: {{quote|Muñus jorrāeliarzus: Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|Dearest Mother: So much news I have to give you from over the seas.}}
 
: {{quote|Muñus jorrāeliarzus: Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|Dearest Mother: So much news I have to give you from over the seas.}}
 
* '''jorrāeliarza''' [jorraːɛ̯ˈli͡aɾza] {{ID|jorrāeliarza}}  
 
* '''jorrāeliarza''' [jorraːɛ̯ˈli͡aɾza] {{ID|jorrāeliarza}}  
Line 1,418: Line 1,420:
 
* '''jūlrāzma''' [juːlˈraːzma] {{ID|jūlrāzma}}  
 
* '''jūlrāzma''' [juːlˈraːzma] {{ID|jūlrāzma}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' cheese ''( < ''{{HVlex|jūlor}}'' + ''{{HVder|-āzma}}'')''
 
: ''n. {{1lun}}.'' cheese ''( < ''{{HVlex|jūlor}}'' + ''{{HVder|-āzma}}'')''
*'''jumbagon''' [ˈjumbagon] {{ID|jumbagon}}
+
* '''jumbagon''' [ˈjumbagon] {{ID|jumbagon}}
 
: {{HVperf|jumptan}}
 
: {{HVperf|jumptan}}
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to wait for, to await ''( < ''{{HVder|i}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|cluster|i}}'' to wait for, to await ''( < ''{{HVder|i}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}''.)''
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari?|Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?}}<ref name="DJP601"/>
*'''Junkae''', '''Yunkai''' ['juŋkaɛ̯] ''gen. Junkaeho'' {{ID|Yunkai}}{{ID|Junkae}}
+
* '''Junkae''', '''Yunkai''' ['juŋkaɛ̯] ''gen. Junkaeho'' {{ID|Yunkai}}{{ID|Junkae}}
 
: ''prop. n. {{3sol-h|ter}}'' Yunkai ''( < Ghiscari)''
 
: ''prop. n. {{3sol-h|ter}}'' Yunkai ''( < Ghiscari)''
:{{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
+
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
* '''jurnegon''' [ˈjuɾnegon] {{ID|jurnegon}}
 
* '''jurnegon''' [ˈjuɾnegon] {{ID|jurnegon}}
:{{HVperf|jūndan}}
+
: {{HVperf|jūndan}}
 
: ''{{HVverb|e|i}}'' to look at, regard, to examine.<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178052221270/i-cant-remember-if-ive-done-this-before</ref><ref name="hideandseek"/> ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|e|i}}'' to look at, regard, to examine.<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178052221270/i-cant-remember-if-ive-done-this-before</ref><ref name="hideandseek"/> ''( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}''.)''
 
* '''jurnerys''' [ˈjuɾneɾys] {{ID|jurnerys}}  
 
* '''jurnerys''' [ˈjuɾneɾys] {{ID|jurnerys}}  
Line 1,432: Line 1,434:
  
 
=== K ===
 
=== K ===
 +
 
* '''kaerīnio''' [kaɛ̯ˈɾiːni͡o] {{ID|kaerīnio}}
 
* '''kaerīnio''' [kaɛ̯ˈɾiːni͡o] {{ID|kaerīnio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' savior ''(prob. '''''*kaerīñagon''''' + ''{{HVder|-io}}''.)''
 
: ''n. {{3lun}}.'' savior ''(prob. '''''*kaerīñagon''''' + ''{{HVder|-io}}''.)''
Line 1,441: Line 1,444:
 
: ''{{adj. I}}'' great, magnificent, excellent
 
: ''{{adj. I}}'' great, magnificent, excellent
 
: {{Quote|Daenerys karys jentys kessa.|Daenerys will be a great leader.}}
 
: {{Quote|Daenerys karys jentys kessa.|Daenerys will be a great leader.}}
*'''kasta''' [ˈkasta] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kasta}}
+
* '''kasta''' [ˈkasta] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kasta}}
 
: ''{{adj. I}}'' blue, green
 
: ''{{adj. I}}'' blue, green
 
* '''kēli''' [ˈkeːli] {{ID|kēli}}
 
* '''kēli''' [ˈkeːli] {{ID|kēli}}
Line 1,451: Line 1,454:
 
: {{HVperf|kelitan}}
 
: {{HVperf|kelitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to stop, to come to a stop, to cease ''Generally used intransitively, except in the perfect passive participle'': '''keliton''' ended.
 
: ''{{HVverb|i}}'' to stop, to come to a stop, to cease ''Generally used intransitively, except in the perfect passive participle'': '''keliton''' ended.
:{{Quote|Dovaogēdys .... Kelītīs.|Unsullied .... Halt.}}
+
: {{Quote|Dovaogēdys .... Kelītīs.|Unsullied .... Halt.}}
:{{Quote|Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa.|And Now His Watch Is Ended.}}
+
: {{Quote|Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa.|And Now His Watch Is Ended.}}
 
* '''kelinītsos''' [keliˈniːtsos] {{ID|kelinītsos}}  
 
* '''kelinītsos''' [keliˈniːtsos] {{ID|kelinītsos}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' chance ''(contains <!--; *kelinon + -->''{{HVder|-ītsos}}'')
 
: ''n. {{3sol}}.'' chance ''(contains <!--; *kelinon + -->''{{HVder|-ītsos}}'')
Line 1,468: Line 1,471:
 
* '''keragon''' [keˈɾagon] {{ID|keragon}}
 
* '''keragon''' [keˈɾagon] {{ID|keragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}''? to cook
 
: ''{{HVverb|r}}''? to cook
*'''kesa''' [ˈkesa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kesa}}
+
* '''kesa''' [ˈkesa] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kesa}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{adj. I}}'' this'' proximal, inanimate''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{adj. I}}'' this'' proximal, inanimate''
:{{Quote|Kesys ondor avy sytilībus daor.|You should not have these powers.}}
+
: {{Quote|Kesys ondor avy sytilībus daor.|You should not have these powers.}}
*'''kesir''' [ˈkesir] {{ID|kesir}}
+
* '''kesir''' [ˈkesir] {{ID|kesir}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{5aq}}.'' this one'' proximal, inanimate, for abstract or uncountable entitites'', "this place."
 
: ''{{HVpron|dem}} {{5aq}}.'' this one'' proximal, inanimate, for abstract or uncountable entitites'', "this place."
 
: {{quote|Kesir gīmī.|You know this}}
 
: {{quote|Kesir gīmī.|You know this}}
 
: {{quote|Kesir sepār īlza|This too shall pass}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92757921503/hey-dave-big-fan-of-your-got-works-and-from-what</ref>
 
: {{quote|Kesir sepār īlza|This too shall pass}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92757921503/hey-dave-big-fan-of-your-got-works-and-from-what</ref>
 
: '''kesrio syt''' because, for; on account of this.
 
: '''kesrio syt''' because, for; on account of this.
*'''kesīr''' [ˈkesiːr] {{ID|kesīr}}
+
* '''kesīr''' [ˈkesiːr] {{ID|kesīr}}
 
: ''{{HVpron|dem}} adv.'' here ''(loc. of ''{{HVlex|kesir}}''.)
 
: ''{{HVpron|dem}} adv.'' here ''(loc. of ''{{HVlex|kesir}}''.)
:{{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna.|Tell the slavers I will receive them here.}}
+
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna.|Tell the slavers I will receive them here.}}
*'''kesy''' [ˈkesy] {{ID|kesy}}
+
* '''keskydoso''' [keskyˈdoso] {{ID|keskydoso}}
 +
: ''adv.'' in the same way, likewise. ''( < demonstrative ''{{HVlex|kesa|kes-}}'' + ''{{HVder|-kydoso}}''.)''
 +
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
 +
* '''kessa''' [ˈkessa] {{ID|kessa}}
 +
: ''intj.'' yes<ref name="hv101"/> ''(3s fut.act.ind. of ''{{HVlex|sagon}}''.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/465550610108923904</ref>)''
 +
* '''kesy''' [ˈkesy] {{ID|kesy}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' this one'' proximal, inanimate, for concrete, countable entities''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' this one'' proximal, inanimate, for concrete, countable entities''
*'''keskydoso''' [keskyˈdoso] {{ID|keskydoso}}
+
* '''''khal''''' [xal],<ref>http://www.reddit.com/r/IAmA/comments/1chmc4/eseneziri_im_david_peterson_the_creator_of_the/c9glye7</ref> '''''khali''''' [ˈxali] {{ID|khal}} {{ID|khali}}
:''adv.'' in the same way, likewise. ''( < demonstrative ''{{HVlex|kesa|kes-}}'' + ''{{HVder|-kydoso}}''.)''
+
:{{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
+
*'''kessa''' [ˈkessa] {{ID|kessa}}
+
:''intj.'' yes<ref name="hv101"/> ''(3s fut.act.ind. of ''{{HVlex|sagon}}''.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/465550610108923904</ref>)''
+
*'''''khal''''' [xal],<ref>http://www.reddit.com/r/IAmA/comments/1chmc4/eseneziri_im_david_peterson_the_creator_of_the/c9glye7</ref> '''''khali''''' [ˈxali] {{ID|khal}} {{ID|khali}}
+
 
: ''n. {{6for}}'' Khal'', title used for the leader of a Dothraki horde ( < Doth. {{Dlex|khal}}.)''
 
: ''n. {{6for}}'' Khal'', title used for the leader of a Dothraki horde ( < Doth. {{Dlex|khal}}.)''
*'''''khalēsi''''' [xaˈleːsi]<ref>http://www.dothraki.com/2014/01/the-treasure-of-the-wastes/#comment-7464</ref> {{ID|khalēsi}} {{ID|khaleesi}}
+
* '''''khalēsi''''' [xaˈleːsi]<ref>http://www.dothraki.com/2014/01/the-treasure-of-the-wastes/#comment-7464</ref> {{ID|khalēsi}} {{ID|khaleesi}}
 
: ''n. {{6for}}'' Khaleesi, Dothraki queen, wife of a khal ''( < Doth. {{Dlex|khaleesi}}.)''
 
: ''n. {{6for}}'' Khaleesi, Dothraki queen, wife of a khal ''( < Doth. {{Dlex|khaleesi}}.)''
 
: {{quote|Hen Parmenko Embāzmā Khalēsi|Khaleesi of the Great Grass Sea}}
 
: {{quote|Hen Parmenko Embāzmā Khalēsi|Khaleesi of the Great Grass Sea}}
 
* '''kiōs''' [ki͡oːs] {{ID|kiōs}}
 
* '''kiōs''' [ki͡oːs] {{ID|kiōs}}
:''n. {{3sol-h}}.''<ref name="gc"/> spring<ref name="seasons"/>
+
: ''n. {{3sol-h}}.''<ref name="gc"/> spring<ref name="seasons"/>
* '''kipagon''' [kipagon]<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92671165154/hi-mr-peterson-i-admire-what-you-did-for-game-of</ref>
+
* '''kipagon''' [kiˈpagon]<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92671165154/hi-mr-peterson-i-admire-what-you-did-for-game-of</ref>
:''v.'' to ride
+
: ''v.'' to ride
:{{quote|Sesīr kipi.|And now we ride.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/126022622650/in-a-dance-with-dragons-the-tattered-prince-says</ref>
+
: {{quote|Sesīr kipi.|And now we ride.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/126022622650/in-a-dance-with-dragons-the-tattered-prince-says</ref>
*'''kirimves''' [kiˈɾimves]{{ID|kirimves}}
+
* '''kirimves''' [kiˈɾimves]{{ID|kirimves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' joy<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/89727687332/you-have-such-a-fantastic-blog-perfect-dose-of</ref> ''( < ''{{HVlex|kirine}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' joy<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/89727687332/you-have-such-a-fantastic-blog-perfect-dose-of</ref> ''( < ''{{HVlex|kirine}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: {{quote|Naenio jēdoti<!--but see http://dedalvs.tumblr.com/post/98903703142/hi-mr-peterson-im-a-big-fan-of-your-work-on#comment-1840817871--> kirimvose glaesātās!|May you live happily for many years!}}
 
: {{quote|Naenio jēdoti<!--but see http://dedalvs.tumblr.com/post/98903703142/hi-mr-peterson-im-a-big-fan-of-your-work-on#comment-1840817871--> kirimvose glaesātās!|May you live happily for many years!}}
*'''kirimvose''' [kiˈɾimvose]{{ID|kirimvose}}, '''kirimvos''' [ki'ɾimvos] {{ID|kirimvos}}
+
* '''kirimvose''' [kiˈɾimvose]{{ID|kirimvose}}, '''kirimvos''' [ki'ɾimvos] {{ID|kirimvos}}
:''exp.'' thank you. ''(Inst. of ''{{HVlex|kirimves}}''.)''
+
: ''exp.'' thank you. ''(Inst. of ''{{HVlex|kirimves}}''.)''
 
: '''kirimvose daor''' no thank you'','' '''kirimvose, sȳz iksan''' thanks I'm good.
 
: '''kirimvose daor''' no thank you'','' '''kirimvose, sȳz iksan''' thanks I'm good.
*'''kirine''' [kiˈɾine] ''-ior'' {{ID|kirine}}
+
* '''kirine''' [kiˈɾine] ''-ior'' {{ID|kirine}}
:''{{adj. II}}'' happy
+
: ''{{adj. II}}'' happy
:{{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
+
: {{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
 
* '''kisagon''' [kiˈsagon] {{ID|kisagon}}
 
* '''kisagon''' [kiˈsagon] {{ID|kisagon}}
 
: ''v. obsolete word for ''to eat''. Word persists in Classical High Valyrian, but it is considered coarse.''<!--In person conversation with DP. Hoping for further clarification eventually-->
 
: ''v. obsolete word for ''to eat''. Word persists in Classical High Valyrian, but it is considered coarse.''<!--In person conversation with DP. Hoping for further clarification eventually-->
 
* '''kisalbar''' [kiˈsalbar] {{ID|kisalbar}}
 
* '''kisalbar''' [kiˈsalbar] {{ID|kisalbar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' feast, ''(contains ''{{HVder|-albar}}'' (cf. ''{{HVlex|geralbar}}''), presumably related to ''{{HVlex|kisagon}}'', an obsolete verb meaning "to eat".)''
 
: ''n. {{1aq}}.'' feast, ''(contains ''{{HVder|-albar}}'' (cf. ''{{HVlex|geralbar}}''), presumably related to ''{{HVlex|kisagon}}'', an obsolete verb meaning "to eat".)''
:{{quote|Lāroti syt kisalbar|A Feast for Crows}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/146715030979/would-a-feast-for-crows-be-l%C4%81roti-syt</ref>
+
: {{quote|Lāroti syt kisalbar|A Feast for Crows}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/146715030979/would-a-feast-for-crows-be-l%C4%81roti-syt</ref>
 
* '''kisikagon''' [kisiˈkagon] {{ID|kisikagon}}
 
* '''kisikagon''' [kisiˈkagon] {{ID|kisikagon}}
 
: {{HVperf|kisittan}}
 
: {{HVperf|kisittan}}
Line 1,516: Line 1,519:
 
* '''kivio''' [ˈkivi͡o] {{ID|kivio}}
 
* '''kivio''' [ˈkivi͡o] {{ID|kivio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' promise ''(possibly related to ''{{HVlex|kivo}}'')
 
: ''n. {{3lun}}.'' promise ''(possibly related to ''{{HVlex|kivo}}'')
:{{quote|Jemot kivio ñuhe tepan|I give you my word.}}
+
: {{quote|Jemot kivio ñuhe tepan|I give you my word.}}
 
: '''Kivio Dārilaros''' The Prince That Was Promised
 
: '''Kivio Dārilaros''' The Prince That Was Promised
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
Line 1,525: Line 1,528:
 
: ''n. {{3sol-h}}'' fish
 
: ''n. {{3sol-h}}'' fish
 
: {{quote|Kesy ñuhys klios issa.|This one is my squid.}}
 
: {{quote|Kesy ñuhys klios issa.|This one is my squid.}}
*'''kona''' [ˈkona] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kona}}
+
* '''kona''' [ˈkona] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|kona}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{adj. I-n}}'' that'' distal, inanimate''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{adj. I-n}}'' that'' distal, inanimate''
*'''konir''' [ˈkonir] {{ID|konir}}
+
* '''konir''' [ˈkonir] {{ID|konir}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{5aq}}.'' that one'' distal, inanimate, for abstract or uncountable entities,'' that place.
 
: ''{{HVpron|dem}} {{5aq}}.'' that one'' distal, inanimate, for abstract or uncountable entities,'' that place.
:{{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
+
: {{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
:{{Quote|Konir sagon kostos daor.|That's not possible.}}
+
: {{Quote|Konir sagon kostos daor.|That's not possible.}}
*'''konīr''' [ˈkoniːr] {{ID|konīr}}
+
* '''konīr''' [ˈkoniːr] {{ID|konīr}}
 
: ''{{HVpron|dem}} adv.'' there ''(loc. of ''{{HVlex|konir}}''.)
 
: ''{{HVpron|dem}} adv.'' there ''(loc. of ''{{HVlex|konir}}''.)
*'''konor''' [ˈkonor] {{ID|konor}}
+
* '''konor''' [ˈkonor] {{ID|konor}}
 
: ''n. {{3aq}}<!--or is it {{6col}}?-->.'' steam, vapor.<ref>http://aquestforquintessence.tumblr.com/post/121356065817</ref>  
 
: ''n. {{3aq}}<!--or is it {{6col}}?-->.'' steam, vapor.<ref>http://aquestforquintessence.tumblr.com/post/121356065817</ref>  
*'''kony''' [ˈkony] {{ID|kony}}
+
* '''kony''' [ˈkony] {{ID|kony}}
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' that one'' distal, inanimate, for concrete, countable entities''
 
: ''{{HVpron|dem}} {{2lun}}.'' that one'' distal, inanimate, for concrete, countable entities''
 
* '''kōrī''' [ˈkoːɾiː] {{ID|kōrī}}  
 
* '''kōrī''' [ˈkoːɾiː] {{ID|kōrī}}  
Line 1,548: Line 1,551:
 
: {{quote|Korzitī prūbrī jorrāelan.|I like the firm apples.}}
 
: {{quote|Korzitī prūbrī jorrāelan.|I like the firm apples.}}
 
* '''kostagon''' [ˈkostagon] {{ID|kostagon}}
 
* '''kostagon''' [ˈkostagon] {{ID|kostagon}}
:{{HVperf|kōttan}}
+
: {{HVperf|kōttan}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to be able, can, may.
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to be able, can, may.
:{{Quote|Konir sagon kostos daor|That's not possible.}}
+
: {{Quote|Konir sagon kostos daor|That's not possible.}}
:{{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
+
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
:{{quote|Vestragon koston daor.|I cannot say.}}
+
: {{quote|Vestragon koston daor.|I cannot say.}}
*'''kostilus''' [ˈkostilus] {{ID|kostilus}}
+
* '''kostilus''' [ˈkostilus] {{ID|kostilus}}
 
: ''adv.'' perhaps; ''exp.'' please. ''(3s. fut.act.subj. of ''{{HVlex|kostagon}}'', lit. ''be it possible''.)''
 
: ''adv.'' perhaps; ''exp.'' please. ''(3s. fut.act.subj. of ''{{HVlex|kostagon}}'', lit. ''be it possible''.)''
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me.}}
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me.}}
Line 1,560: Line 1,563:
 
* '''kostion''' [ˈkosti͡on] {{ID|kostion}}
 
* '''kostion''' [ˈkosti͡on] {{ID|kostion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' power, might, ability ''( < ''{{HVlex|kostagon}}'' + ''{{HVder|-ion}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' power, might, ability ''( < ''{{HVlex|kostagon}}'' + ''{{HVder|-ion}}''.)''
:{{quote|Sēteroti kostion vale ossȳngas.|The power of the magic spells frightens the man.}}
+
: {{quote|Sēteroti kostion vale ossȳngas.|The power of the magic spells frightens the man.}}
* '''kostōba''' [koˈstoːba] {{ID|kostōba}}
+
* '''kostōba''' [kosˈtoːba] {{ID|kostōba}}
 
: ''{{adj. I}}'' powerful, strong, mighty ''( < ''{{HVlex|kostagon}}'')
 
: ''{{adj. I}}'' powerful, strong, mighty ''( < ''{{HVlex|kostagon}}'')
 
: {{quote|Mittys iksā. Āeksia tolī kostōbi issi.|You’re a fool. The masters are too strong.}}
 
: {{quote|Mittys iksā. Āeksia tolī kostōbi issi.|You’re a fool. The masters are too strong.}}
 
: {{quote|Kostōba Nēdenkā.|Strong and Brave.}}<ref name="stong and brave">http://dedalvs.tumblr.com/post/88325977566/hello-im-getting-a-tattoo-pretty-soon-with-the-text</ref>  
 
: {{quote|Kostōba Nēdenkā.|Strong and Brave.}}<ref name="stong and brave">http://dedalvs.tumblr.com/post/88325977566/hello-im-getting-a-tattoo-pretty-soon-with-the-text</ref>  
* '''kostōbirī''' [koˈstoːbiɾī] {{ID|kostōbirī}}
+
* '''kostōbirī''' [kosˈtoːbiɾiː] {{ID|kostōbirī}}
 
: ''adv.'' powerfully, mightily, strongly ''( < ''{{HVlex|kostōba}}'' + ''{{HVder|-ī|-irī}}''.)''
 
: ''adv.'' powerfully, mightily, strongly ''( < ''{{HVlex|kostōba}}'' + ''{{HVder|-ī|-irī}}''.)''
 
: {{quote|Zokla kēlio kostōbirī angotas.|The wolf bit mightily into the lion.}}
 
: {{quote|Zokla kēlio kostōbirī angotas.|The wolf bit mightily into the lion.}}
* '''kōz''' [ˈkoːz] {{gr|kōrior}} {{ID|kōz}}  
+
* '''kōz''' [koːz] {{gr|kōrior}} {{ID|kōz}}  
 
: ''{{Adj. II-z}}'' evil, wicked, bad
 
: ''{{Adj. II-z}}'' evil, wicked, bad
 
* '''krēgo''' [ˈkreːgo] {{ID|krēgo}}
 
* '''krēgo''' [ˈkreːgo] {{ID|krēgo}}
Line 1,586: Line 1,589:
 
* '''kȳdrenka''' [kyːˈdreŋka] {{ID|kȳdrenka}}  
 
* '''kȳdrenka''' [kyːˈdreŋka] {{ID|kȳdrenka}}  
 
: ''{{adj. I}}'' silk ''(cf. ''{{HVlex|kyno}}'', contains ''{{HVder|-enka}}'')
 
: ''{{adj. I}}'' silk ''(cf. ''{{HVlex|kyno}}'', contains ''{{HVder|-enka}}'')
*'''kydȳbagon''' [kyˈdyːbagon] {{ID|kydȳbagon}}
+
* '''kydȳbagon''' [kyˈdyːbagon] {{ID|kydȳbagon}}
:{{HVperf|kydȳptan}}
+
: {{HVperf|kydȳptan}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to measure ''(prob. contains ''{{HVder|-ībagon|-bagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to measure ''(prob. contains ''{{HVder|-ībagon|-bagon}}''.)''
:{{quote|Kydȳptakson sȳz kesos.|It would be good to have been measured.}}<ref name="inf.pass."/>
+
: {{quote|Kydȳptakson sȳz kesos.|It would be good to have been measured.}}<ref name="inf.pass."/>
 
* '''kyndrir''' [ˈkyndrir] {{ID|kyndrir}}
 
* '''kyndrir''' [ˈkyndrir] {{ID|kyndrir}}
 
: ''n. {{6col}}.'' intestines
 
: ''n. {{6col}}.'' intestines
 
* '''kyno''' [ˈkyno] {{ID|kyno}}
 
* '''kyno''' [ˈkyno] {{ID|kyno}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' silkworm
 
: ''n. {{3lun}}.'' silkworm
* '''kyrstenka''' [kyɾˈsteŋka] {{ID|kyrstenka}}  
+
* '''kyrstenka''' [kyɾsˈteŋka] {{ID|kyrstenka}}  
 
: ''{{adj. I}}'' cloth ''(contains ''{{HVder|-enka}}'')
 
: ''{{adj. I}}'' cloth ''(contains ''{{HVder|-enka}}'')
 +
* '''Kȳvakio''' [ˈkyːvaki͡o] {{ID|Kȳvakio}}
 +
: ''prop. n.'' Cyvasse'', a Volantene board game, lit. ''strategist'' ( < ''{{HVlex|kȳvagon|{{*}}kȳvagon}} to plan'' + ''{{HVder|-kio}}''.)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/147010602198/is-ky-vanon-plan-strategy-related-to-cyvasse</ref>
 
* '''kȳvanon''' [ˈkyːvanon] {{ID|kȳvanon}}
 
* '''kȳvanon''' [ˈkyːvanon] {{ID|kȳvanon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' plan, strategy<ref name="save3"/> ''( < ''{{HVlex|kȳvagon|{{*}}kȳvagon}} to plan'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' plan, strategy<ref name="save3"/> ''( < ''{{HVlex|kȳvagon|{{*}}kȳvagon}} to plan'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
* '''Kȳvakio''' [ˈkyːvaki͡o] {{ID|Kȳvakio}}
 
: ''prop. n.'' Cyvasse'', a Volantene board game, lit. ''strategist'' ( < ''{{HVlex|kȳvagon|{{*}}kȳvagon}} to plan'' + ''{{HVder|-kio}}''.)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/147010602198/is-ky-vanon-plan-strategy-related-to-cyvasse</ref>
 
  
 
=== L ===
 
=== L ===
* '''laes''' [laɛ̯s] ''laeh-'' {{ID|laes}}
+
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' eye.
+
: {{quote|Laehossa yne ōdris.|My eyes hurt.}}
+
 
* '''laehurlion''' [laɛ̯ˈhuɾli͡on] {{ID|laehurlion}}
 
* '''laehurlion''' [laɛ̯ˈhuɾli͡on] {{ID|laehurlion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}'' face <ref name="faceless">http://dedalvs.tumblr.com/post/121289233637/how-you-say-faceless-men-in-valyrian</ref> ''(perh. ''{{HVlex|laes}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''  
 
: ''n. {{3ter.i}}'' face <ref name="faceless">http://dedalvs.tumblr.com/post/121289233637/how-you-say-faceless-men-in-valyrian</ref> ''(perh. ''{{HVlex|laes}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''  
Line 1,610: Line 1,611:
 
: ''{{adj. I}}'' faceless <ref name="faceless"/> ''( < ''{{HVlex|laehurlion}} face'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' faceless <ref name="faceless"/> ''( < ''{{HVlex|laehurlion}} face'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
 
: '''Laehurloqitti Vali''' The Faceless Men.  
 
: '''Laehurloqitti Vali''' The Faceless Men.  
 +
* '''laes''' [laɛ̯s] ''laeh-'' {{ID|laes}}
 +
: ''n. {{3sol-h}}.'' eye.
 +
: {{quote|Laehossa yne ōdris.|My eyes hurt.}}
 
* '''landir''' [ˈlandir] {{ID|landir}}  
 
* '''landir''' [ˈlandir] {{ID|landir}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{5sol}}.'' footwear ''(collective of ''{{HVlex|landis}}'')
 
: ''n. {{6col}}.{{5sol}}.'' footwear ''(collective of ''{{HVlex|landis}}'')
Line 1,617: Line 1,621:
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Lannisport
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Lannisport
 
* '''lanta''' [ˈlanta] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|lanta}}
 
* '''lanta''' [ˈlanta] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|lanta}}
:''{{num}}. {{adj. I}}'' two''
+
: ''{{num}}. {{adj. I}}'' two''
:{{quote|...kesrio syt lanta iksan.|...for now I am two.}}
+
: {{quote|...kesrio syt lanta iksan.|...for now I am two.}}
* '''lantēpsa''' [ˈlanteːpsa] ''indec.'' {{ID|lantēpsa}}
+
* '''lantēpsa''' [lanˈteːpsa] ''indec.'' {{ID|lantēpsa}}
:''{{num}}.'' twenty''  
+
: ''{{num}}.'' twenty''  
 
* '''lantīblie''' [lanˈtiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|lantīblie}}
 
* '''lantīblie''' [lanˈtiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|lantīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' twentieth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' twentieth
Line 1,632: Line 1,636:
 
* '''lāra''' [ˈlaːɾa] {{ID|lāra}}
 
* '''lāra''' [ˈlaːɾa] {{ID|lāra}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' crow<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/121414275532/lara</ref>
 
: ''n. {{1lun}}.'' crow<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/121414275532/lara</ref>
* '''leghagon''' [leˈɣagon] {{ID|leghagon}}
 
:{{HVperf|lēdan}}
 
: ''v. C-fin.'' to fill. ''&rarr;acc. the thing being filled, &rarr;gen. the substance with which it is filled, &rarr;inst. the instrument by which it is filled.''
 
 
* '''lēda''' [ˈleːda] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|lēda}}
 
* '''lēda''' [ˈleːda] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|lēda}}
 
: ''{{adj. I}}'' filled, full &rarr;gen. with..., of... ''(perf. part. of ''{{HVlex|leghagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' filled, full &rarr;gen. with..., of... ''(perf. part. of ''{{HVlex|leghagon}}''.)''
 
: {{quote|Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys.|For the night is dark and full of terrors}}<ref name="Lord of Light"/>
 
: {{quote|Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys.|For the night is dark and full of terrors}}<ref name="Lord of Light"/>
 +
* '''leghagon''' [leˈɣagon] {{ID|leghagon}}
 +
: {{HVperf|lēdan}}
 +
: ''v. C-fin.'' to fill. ''&rarr;acc. the thing being filled, &rarr;gen. the substance with which it is filled, &rarr;inst. the instrument by which it is filled.''
 
* '''lēkia''' [ˈleːki͡a] {{ID|lēkia}}
 
* '''lēkia''' [ˈleːki͡a] {{ID|lēkia}}
:''n. {{1lun}}.'' older brother<ref name="lekia">http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2161</ref>; older male cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
+
: ''n. {{1lun}}.'' older brother<ref name="lekia">http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2161</ref>; older male cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia issa.|Viserys is Daenerys's brother.}}
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia issa.|Viserys is Daenerys's brother.}}
*'''lenton''' [ˈlenton] {{ID|lenton}}
+
* '''lenton''' [ˈlenton] {{ID|lenton}}
:''n. {{3ter}}.'' house ''as in a physical building in which one lives.''
+
: ''n. {{3ter}}.'' house ''as in a physical building in which one lives.''
*'''lentor''' [ˈlentor] {{ID|lentor}}{{ID|lentor1}}
+
* '''lentor''' [ˈlentor] {{ID|lentor}}{{ID|lentor1}}
:''n. {{3aq}}.'' house ''in the sense of ''family, noble line, dynasty''. ''(originally a relexified collective of ''{{HVlex|lenton}}'', which was then reanalyzed into a 3aq. noun.)''
+
: ''n. {{3aq}}.'' house ''in the sense of ''family, noble line, dynasty''. ''(originally a relexified collective of ''{{HVlex|lenton}}'', which was then reanalyzed into a 3aq. noun.)''
:{{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
+
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
 
* '''lentor''' [ˈlentor] {{ID|lentor2}}
 
* '''lentor''' [ˈlentor] {{ID|lentor2}}
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' village ''(col. of ''{{HVlex|lenton}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' village ''(col. of ''{{HVlex|lenton}}''.)''
Line 1,664: Line 1,668:
 
: {{HVperf|liortan}}
 
: {{HVperf|liortan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to sell
 
: ''{{HVverb|r}}'' to sell
:{{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
+
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
 
* '''liorilaksa''' [li͡oɾiˈlaksa]{{ID|liorilaksa}} ''-ys'', ''-on'', ''-or''
 
* '''liorilaksa''' [li͡oɾiˈlaksa]{{ID|liorilaksa}} ''-ys'', ''-on'', ''-or''
 
: ''{{adj. I}}'' for sale ''(fut.pass.part. of ''{{HVlex|lioragon}}''.)
 
: ''{{adj. I}}'' for sale ''(fut.pass.part. of ''{{HVlex|lioragon}}''.)
*'''līr''' [liːr] {{ID|līr}}
+
* '''līr''' [liːr] {{ID|līr}}
 
: ''{{HVpron|rel}}'' that which (is)'' for abstract or uncountable entitites''<!--, "the place where."--> (subst. of ''{{HVlex|lua}}''.)''
 
: ''{{HVpron|rel}}'' that which (is)'' for abstract or uncountable entitites''<!--, "the place where."--> (subst. of ''{{HVlex|lua}}''.)''
 
: ''{{quote|Valo lurio vaoresan.|I prefer that which is a man‘s.}}
 
: ''{{quote|Valo lurio vaoresan.|I prefer that which is a man‘s.}}
 +
* '''līrigon''' [ˈliːɾigon] {{ID|līrigon}}
 +
: ''{{HVverb|i}}'' to smile
 +
: {{HVperf|ilīritan}}
 
* '''līrin{{gr|on}}''' [ˈliːɾinon] {{ID|līrinon}}
 
* '''līrin{{gr|on}}''' [ˈliːɾinon] {{ID|līrinon}}
 
: ''n. {{3ter}}?'' smile ''( < ''{{HVlex|līrigon}} to smile'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}?'' smile ''( < ''{{HVlex|līrigon}} to smile'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: {{quote|Prūmiā līrinoso rēbās!|Walk with a smile in your heart!}}
 
: {{quote|Prūmiā līrinoso rēbās!|Walk with a smile in your heart!}}
*'''līrigon''' [ˈliːɾigon] {{ID|līrigon}}
+
* '''litse''' [ˈlitse] {{ID|litse}}
: ''{{HVverb|i}}'' to smile
+
: ''{{adj. II}}'' cute, pretty, fair, beautiful.
:{{HVperf|ilīritan}}
+
: {{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
*'''litse''' [ˈlitse] {{ID|litse}}
+
* '''lo''' [lo] {{ID|lo}}
:''{{adj. II}}'' cute, pretty, fair, beautiful.
+
: ''conj.'' if ''(perh. related to ''{{HVlex|lua}}''?)''
:{{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
+
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
*'''lo''' [lo] {{ID|lo}}
+
:''conj.'' if ''(perh. related to ''{{HVlex|lua}}''?)''
+
:{{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
+
 
: '''lo sīr''' now that
 
: '''lo sīr''' now that
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor?|Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor?|Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?}}<ref name="DJP601"/>
*'''lodaor''' [lodaɔ̯r] {{ID|lodaor}}
+
* '''lodaor''' [ˈlodaɔ̯r] {{ID|lodaor}}
:''conj.'' otherwise. ''(''{{HVlex|lo}}'' + ''{{HVlex|daor}}''.)''
+
: ''conj.'' otherwise. ''(''{{HVlex|lo}}'' + ''{{HVlex|daor}}''.)''
:{{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
+
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
* '''lōgor''' [ˈloːgor]  {{ID|lōgor}}
 
* '''lōgor''' [ˈloːgor]  {{ID|lōgor}}
 
: ''n. {{6col}}.'' ship ''(cf. ''{{HVlex|loktys}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.'' ship ''(cf. ''{{HVlex|loktys}}''.)''
*'''loktys''' [ˈloktys] {{ID|loktys}}
+
* '''loktys''' [ˈloktys] {{ID|loktys}}
:''n. {{2sol}}.'' sailor. ''(cf. ''{{HVlex|lōgor}}''.)''
+
: ''n. {{2sol}}.'' sailor. ''(cf. ''{{HVlex|lōgor}}''.)''
 
* '''lopor''' [ˈlopor] {{ID|lopor}}
 
* '''lopor''' [ˈlopor] {{ID|lopor}}
 
: ''n. {{3aq}}?'' salt
 
: ''n. {{3aq}}?'' salt
 
* '''lōragon''' [ˈloːɾagon] {{ID|lōragon}}
 
* '''lōragon''' [ˈloːɾagon] {{ID|lōragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to drill, to bore ''Takes a dative object.''<ref name="drill">http://dedalvs.tumblr.com/post/107610313810/jolloragon-is-to-study-so-what-does-loragon</ref>   
 
: ''{{HVverb|r}}'' to drill, to bore ''Takes a dative object.''<ref name="drill">http://dedalvs.tumblr.com/post/107610313810/jolloragon-is-to-study-so-what-does-loragon</ref>   
* '''lōrty''' [ˈloːɾty] {{ID|lōrty}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' tunnel, hole ''( < ''{{HVlex|lōragon}}''.)''
 
: {{quote|Azantys lōrtot udekurza.|The knight is approaching the tunnel.}}
 
 
* '''Lorathi''', '''Lorath''' [loɾaθi] {{ID|Lorath}}{{ID|Lorathi}}
 
* '''Lorathi''', '''Lorath''' [loɾaθi] {{ID|Lorath}}{{ID|Lorathi}}
 
: ''prop. n. {{6for}}.'' Lorath
 
: ''prop. n. {{6for}}.'' Lorath
 
: {{quote|Jaqen hen Lorathī iksos daor.|Jaqen is not from Lorath.}}
 
: {{quote|Jaqen hen Lorathī iksos daor.|Jaqen is not from Lorath.}}
 +
* '''lōrty''' [ˈloːɾty] {{ID|lōrty}}
 +
: ''n. {{2lun}}.'' tunnel, hole ''( < ''{{HVlex|lōragon}}''.)''
 +
: {{quote|Azantys lōrtot udekurza.|The knight is approaching the tunnel.}}
 
* '''lōta''' [ˈloːta] ''-ys, -on, -or'' {{ID|lōta}}
 
* '''lōta''' [ˈloːta] ''-ys, -on, -or'' {{ID|lōta}}
 
: ''{{adj. I}}'' solid<ref name="AoLINounDeclensions">https://youtu.be/8vARzbGWV5E</ref>
 
: ''{{adj. I}}'' solid<ref name="AoLINounDeclensions">https://youtu.be/8vARzbGWV5E</ref>
* '''lōtirī''' [ˈloːtiɾiː] {{ID|lōtirī}}
 
: ''adv.'' steadfastly ''( < ''{{HVlex|lōta}}'' + ''{{HVder|-irī}}''.)''
 
:{{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
 
 
* '''lōtinty''' [loːˈtinty] {{ID|lōtinty}}
 
* '''lōtinty''' [loːˈtinty] {{ID|lōtinty}}
 
: ''n. {{2lun}}'' pie
 
: ''n. {{2lun}}'' pie
 
: {{quote|Tolī rhūqo lōtinti, kostilus.|More pigeon pie, please.}}<ref name="hv101"/>
 
: {{quote|Tolī rhūqo lōtinti, kostilus.|More pigeon pie, please.}}<ref name="hv101"/>
 +
* '''lōtirī''' [ˈloːtiɾiː] {{ID|lōtirī}}
 +
: ''adv.'' steadfastly ''( < ''{{HVlex|lōta}}'' + ''{{HVder|-irī}}''.)''
 +
: {{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
 
* '''lōz''' [loːz] ''{{gr|lōrior}}'' {{ID|lōz}}
 
* '''lōz''' [loːz] ''{{gr|lōrior}}'' {{ID|lōz}}
 
: ''{{adj. II-z}}'' wet, moist
 
: ''{{adj. II-z}}'' wet, moist
 
* '''lua''' [lu͡a] {{ID|lua}}
 
* '''lua''' [lu͡a] {{ID|lua}}
:''{{HVpron|rel.adj}}''<ref>http://www.dothraki.com/2014/01/asshekhqoyi-anni-save-save/#comment-7298</ref> who, which, that; ''agrees with head noun's gender, case & number(?) in main clause'' ''(from same source as ''{{HVder|lūs}}''.)
+
: ''{{HVpron|rel.adj}}''<ref>http://www.dothraki.com/2014/01/asshekhqoyi-anni-save-save/#comment-7298</ref> who, which, that; ''agrees with head noun's gender, case & number(?) in main clause'' ''(from same source as ''{{HVder|lūs}}''.)
 
* '''lumie''' [ˈlumi͡e] {{ID|lumie}}  
 
* '''lumie''' [ˈlumi͡e] {{ID|lumie}}  
 
: ''{{adj. III}}'' sick
 
: ''{{adj. III}}'' sick
Line 1,721: Line 1,725:
 
* '''lūs''' [luːs] {{ID|lūs}} ''lūh-''
 
* '''lūs''' [luːs] {{ID|lūs}} ''lūh-''
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' type, kind ''(from same source as ''{{HVder|lua}}''.)
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' type, kind ''(from same source as ''{{HVder|lua}}''.)
*'''lȳ''' [lyː]  {{ID|lȳ}}
+
* '''lȳ''' [lyː]  {{ID|lȳ}}
 
: ''{{HVpron|rel}}'' one which (is)'' for concrete, countable entities (subst. of ''{{HVlex|lua}}''.)''
 
: ''{{HVpron|rel}}'' one which (is)'' for concrete, countable entities (subst. of ''{{HVlex|lua}}''.)''
 
: ''{{quote|Valo luo vaoresan.|I prefer one which is a man‘s.}}
 
: ''{{quote|Valo luo vaoresan.|I prefer one which is a man‘s.}}
Line 1,733: Line 1,737:
 
: {{HVperf|lykēdan}}
 
: {{HVperf|lykēdan}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to silence, to calm (< {{HVlex|lyka}} + {{HVlex|emagon}})
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to silence, to calm (< {{HVlex|lyka}} + {{HVlex|emagon}})
:{{Quote|Aōle lykemās.|Be quiet.}}
+
: {{Quote|Aōle lykemās.|Be quiet.}}
 
* '''lykirī''' [lyˈkiɾiː] {{ID|lykirī}}  
 
* '''lykirī''' [lyˈkiɾiː] {{ID|lykirī}}  
 
: ''adv.'' quietly, silently, calmly ''( < ''{{HVlex|lyka}}'' + ''{{HVder|-irī}}'')
 
: ''adv.'' quietly, silently, calmly ''( < ''{{HVlex|lyka}}'' + ''{{HVder|-irī}}'')
* '''lyks''' [ˈlyks] {{ID|lyks}}
+
* '''lyks''' [lyks] {{ID|lyks}}
:''n.{{3sol-k}}.'' peace <ref name="peace">http://dedalvs.tumblr.com/post/146620227802/hi-quick-question-how-do-you-say-peace-in-high</ref> ''(cf. ''{{HVlex|lyka}}''.)''  
+
: ''n.{{3sol-k}}.'' peace <ref name="peace">http://dedalvs.tumblr.com/post/146620227802/hi-quick-question-how-do-you-say-peace-in-high</ref> ''(cf. ''{{HVlex|lyka}}''.)''  
 
: '''lyks mazverdagon''' to bring peace  
 
: '''lyks mazverdagon''' to bring peace  
 
: {{quote|Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis.|The Red Priests helped bring peace to Meereen.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis.|The Red Priests helped bring peace to Meereen.}}<ref name="DJP702"/>
 
* '''Lȳs''' [lyːs] ''lyv-'' {{ID|Lys}}
 
* '''Lȳs''' [lyːs] ''lyv-'' {{ID|Lys}}
:''prop. n. {{3sol-v}}.'' Lys
+
: ''prop. n. {{3sol-v}}.'' Lys
:{{quote|Lyvo vali ābrī gevī laehossa ēzi.|The men and women have beautiful eyes.}}
+
: {{quote|Lyvo vali ābrī gevī laehossa ēzi.|The men and women have beautiful eyes.}}
 
: {{quote|Zān hen Lyvot ābre ūndan.|Yesterday I saw a woman from Lys.}}
 
: {{quote|Zān hen Lyvot ābre ūndan.|Yesterday I saw a woman from Lys.}}
  
 
=== M ===
 
=== M ===
 +
 
* '''maegi''' [ˈmaɛ̯gi] {{ID|maegi}}
 
* '''maegi''' [ˈmaɛ̯gi] {{ID|maegi}}
 
: ''n. {{5lun}}.'' wise-woman, witch ''(original language uncertain, but declension class suggests a Valyrian origin.<ref>DJP discusses origin at http://dedalvs.tumblr.com/post/120754560057/ajellyinthemix-replied-to-your-post-you</ref> Root meaning may be ''wise''.)''<ref>{{quote box|quote="...You call me ''maegi'' as if it were a curse, but all it means is ''wise''...."|align=left|width=40%|bgcolor=#8db7d4}} {{cite book |last= Martin |first= George R.R. |title= A Game of Thrones |year= 1996 |publisher= Bantam Dell |page=667 |isbn= 978-0-553-38679-0}}</ref>
 
: ''n. {{5lun}}.'' wise-woman, witch ''(original language uncertain, but declension class suggests a Valyrian origin.<ref>DJP discusses origin at http://dedalvs.tumblr.com/post/120754560057/ajellyinthemix-replied-to-your-post-you</ref> Root meaning may be ''wise''.)''<ref>{{quote box|quote="...You call me ''maegi'' as if it were a curse, but all it means is ''wise''...."|align=left|width=40%|bgcolor=#8db7d4}} {{cite book |last= Martin |first= George R.R. |title= A Game of Thrones |year= 1996 |publisher= Bantam Dell |page=667 |isbn= 978-0-553-38679-0}}</ref>
*'''maghagon''' [maˈɣagon] {{ID|maghagon}}
+
* '''maghagon''' [maˈɣagon] {{ID|maghagon}}
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to bring, to carry
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to bring, to carry
:{{quote|Udrāzmī jemot maghon daor. Iderennon maghan. |I do not bring you commands. I bring you a choice.}}
+
: {{quote|Udrāzmī jemot maghon daor. Iderennon maghan. |I do not bring you commands. I bring you a choice.}}
 +
* '''majaqagon''' [majaˈqagon] {{ID|majaqagon}}
 +
: {{HVperf|majattan}}
 +
: ''{{HVverb|q}}'' to admire ''( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
* '''mālor''' [ˈmaːlor] {{ID|mālor}}
 
* '''mālor''' [ˈmaːlor] {{ID|mālor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' rice ''(DJP supposes that the Valyrians cultivated it.)''
 
: ''n. {{3aq}}.'' rice ''(DJP supposes that the Valyrians cultivated it.)''
 
* '''manaeragon''' [maˈnaɛ̯ɾagon] {{ID|manaeragon}}
 
* '''manaeragon''' [maˈnaɛ̯ɾagon] {{ID|manaeragon}}
:''{{HVverb|r}}'' to raise, ''&rarr;acc:'' to celebrate<ref name="biarves">http://dedalvs.tumblr.com/post/78803739713/hi-david-a-friend-of-mine-wants-to-get-all-men-must</ref>,  '''biarvī manaeragon''' to celebrate (good fortune)<ref name="biarves"/>.
+
: ''{{HVverb|r}}'' to raise, ''&rarr;acc:'' to celebrate<ref name="biarves">http://dedalvs.tumblr.com/post/78803739713/hi-david-a-friend-of-mine-wants-to-get-all-men-must</ref>,  '''biarvī manaeragon''' to celebrate (good fortune)<ref name="biarves"/>.
:{{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
+
: {{quote|Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
* '''manda''' [ˈmanda] {{ID|manda}}  
 
* '''manda''' [ˈmanda] {{ID|manda}}  
 
: ''{{adj. I}}'' considerate, kind, courteous
 
: ''{{adj. I}}'' considerate, kind, courteous
 
* '''mandia''' [ˈmandi͡a] {{ID|mandia}}
 
* '''mandia''' [ˈmandi͡a] {{ID|mandia}}
:''n. {{1lun}}.'' older sister<ref name="mandia">twitter.com/Dedalvs/status/489225828203384833</ref>; older female cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
+
: ''n. {{1lun}}.'' older sister<ref name="mandia">twitter.com/Dedalvs/status/489225828203384833</ref>; older female cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
 
* '''mandirī''' [ˈmandiɾiː] {{ID|mandirī}}  
 
* '''mandirī''' [ˈmandiɾiː] {{ID|mandirī}}  
 
: ''adv.'' courteously, kindly, deferentially ''( < ''{{HVlex|manda}}'' + ''{{HVder|-irī}}'')
 
: ''adv.'' courteously, kindly, deferentially ''( < ''{{HVlex|manda}}'' + ''{{HVder|-irī}}'')
* '''majaqagon''' [majaˈqagon] {{ID|majaqagon}}
 
:{{HVperf|majattan}}
 
: ''{{HVverb|q}}'' to admire ''( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
 
* '''massa''' [ˈmassa] {{ID|massa}}
 
* '''massa''' [ˈmassa] {{ID|massa}}
:''n. {{1lun}}'' bat. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94582504901/how-do-you-say-bat-in-hv</ref>
+
: ''n. {{1lun}}'' bat. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94582504901/how-do-you-say-bat-in-hv</ref>
*'''massigon''' [ˈmassigon] {{ID|massigon}}
+
* '''massigon''' [ˈmassigon] {{ID|massigon}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to happen, ''perhaps also'' to become ''(perh. ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|sagon|sigon}}'', aorist of ''{{HVlex|sagon}}'', to come to be.)''
 
: ''{{HVverb|i}}'' to happen, ''perhaps also'' to become ''(perh. ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|sagon|sigon}}'', aorist of ''{{HVlex|sagon}}'', to come to be.)''
:{{Quote|"Skorion massitas?" "Qringōntan."|"What happened?" "I failed."}}
+
: {{Quote|"Skorion massitas?" "Qringōntan."|"What happened?" "I failed."}}
 
* '''massinon''' [ˈmassinon] {{ID|massinon}}  
 
* '''massinon''' [ˈmassinon] {{ID|massinon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' occurrence ''( < ''{{HVlex|massigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'', cf. AV ''{{AVlex|másino}} question'')''
 
: ''n. {{3ter}}.'' occurrence ''( < ''{{HVlex|massigon}}'' + ''{{HVder|-non}}'', cf. AV ''{{AVlex|másino}} question'')''
 
* '''massirys''' [ˈmassiɾys] {{ID|massirys}}  
 
* '''massirys''' [ˈmassiɾys] {{ID|massirys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' present ''as in the present tense, or the present times ( < ''{{HVlex|massigon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' present ''as in the present tense, or the present times ( < ''{{HVlex|massigon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
*'''mazemagon''' [mazeˈmagon] {{ID|mazemagon}}
+
* '''mazemagon''' [mazeˈmagon] {{ID|mazemagon}}
:''{{HVverb|emagon}}.'' to take, to get, to obtain, to gain ''(lit. ''come to have'', < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'')
+
: ''{{HVverb|emagon}}.'' to take, to get, to obtain, to gain ''(lit. ''come to have'', < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|emagon}}'')
*'''māzigon''' [ˈmaːzigon] {{ID|māzigon}}
+
* '''māzigon''' [ˈmaːzigon] {{ID|māzigon}}
:{{HVperf|mastan}}
+
: {{HVperf|mastan}}
:''{{HVverb|i}}'' to come.
+
: ''{{HVverb|i}}'' to come.
 
* '''māzīlare''' [maːˈziːlaɾe] {{ID|māzīlare}}  
 
* '''māzīlare''' [maːˈziːlaɾe] {{ID|māzīlare}}  
 
: ''{{adj. II}}'' future, coming, to come, soon to be, one day ''( < future participle of ''{{HVlex|māzigon}}'')
 
: ''{{adj. II}}'' future, coming, to come, soon to be, one day ''( < future participle of ''{{HVlex|māzigon}}'')
Line 1,784: Line 1,789:
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' future, the future, that which is to come ''( < ''{{HVlex|māzīlare}}'' + ''{{HVder|-ion}}'')''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' future, the future, that which is to come ''( < ''{{HVlex|māzīlare}}'' + ''{{HVder|-ion}}'')''
 
: {{quote|Hen māzīlariot māzī.|We come from the future.}}<ref name="future">https://youtu.be/l_0O_lxD0C0?t=288</ref>
 
: {{quote|Hen māzīlariot māzī.|We come from the future.}}<ref name="future">https://youtu.be/l_0O_lxD0C0?t=288</ref>
*'''mazilībagon''' [maziˈliːbagon] {{ID|mazilībagon}}
+
* '''mazilībagon''' [maziˈliːbagon] {{ID|mazilībagon}}
:''{{HVverb|b}}'' to lie down, to go to sleep; to set ''(of the sun)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref>  ''(lit. ''come to lie'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|ilībagon}}'', < ''{{HVlex|ilagon}} to lie (down)'' + ''{{HVder|-ībagon}}''.)''   
+
: ''{{HVverb|b}}'' to lie down, to go to sleep; to set ''(of the sun)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref>  ''(lit. ''come to lie'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|ilībagon}}'', < ''{{HVlex|ilagon}} to lie (down)'' + ''{{HVder|-ībagon}}''.)''   
:{{Quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi"/>
+
: {{Quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi"/>
 
* '''maziōragon''' [maˈzi͡oːɾagon] {{ID|maziōragon}}  
 
* '''maziōragon''' [maˈzi͡oːɾagon] {{ID|maziōragon}}  
 
: ''{{HVverb|r}}'' to stand up ''(lit. ''come to stand'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}'')''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to stand up ''(lit. ''come to stand'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}'')''
*'''mazōregon''' [maˈzoːɾegon] {{ID|mazōregon}}
+
* '''mazōregon''' [maˈzoːɾegon] {{ID|mazōregon}}
:''{{HVverb|e}}'' to accept, to take ''e.g. a present or gift (lit. ''come to hold'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|ōregon}}''.)''<ref name="ōr"/>  
+
: ''{{HVverb|e}}'' to accept, to take ''e.g. a present or gift (lit. ''come to hold'' < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|ōregon}}''.)''<ref name="ōr"/>  
:{{quote|Belmurtī ivestrās kesĪr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
+
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesĪr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
 
* '''mazumbagon''' [maˈzumbagon] {{ID|mazumbagon}}  
 
* '''mazumbagon''' [maˈzumbagon] {{ID|mazumbagon}}  
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to settle, to settle down; to join ''up with a group &rarr;com. ( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'', lit. ''to come to stay'')
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to settle, to settle down; to join ''up with a group &rarr;com. ( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'', lit. ''to come to stay'')
Line 1,799: Line 1,804:
 
: ''{{HVverb|e}}'' to catch sight of ''( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}'', see also ''{{HVlex|ūndegon}}'')''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to catch sight of ''( < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|urnegon}}'', see also ''{{HVlex|ūndegon}}'')''
 
* '''mazverdagon''' [mazˈveɾdagon] {{ID|mazverdagon}}
 
* '''mazverdagon''' [mazˈveɾdagon] {{ID|mazverdagon}}
:{{HVperf|mazvēttan}} <!--(or  {{HVperf|mazvēttan}})
+
: {{HVperf|mazvēttan}} <!--(or  {{HVperf|mazvēttan}}) While DJP apparently orginally said masvēttas at http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-46875, that appears to have been silentlly corrected.-->
While DJP apparently orginally said masvēttas at http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-46875, that appears to have been silentlly corrected.-->
+
: ''{{HVverb|cluster}}'' to create ''(lit. ''come to arrange'', < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
:''{{HVverb|cluster}}'' to create ''(lit. ''come to arrange'', < ''{{HVder|maz-}}'' + ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
+
: {{quote|Valar mazvēttas luos belmossi zirȳle tolvȳs gaomoso iderennosō letis|All men bind themselves with chains that they have created, through every deed and decision.}}<ref name="mazvettas">http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-46875</ref>
:{{quote|Valar mazvēttas luos belmossi zirȳle tolvȳs gaomoso iderennosō letis|All men bind themselves with chains that they have created, through every deed and decision.}}<ref name="mazvettas">http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-46875</ref>
+
: {{quote|Īlōn pryjassis līr īlōn mazverdis.|What destroys us, creates us.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/114140801248/hey-i-am-getting-a-tattoo-soon-and-ai-would-like</ref>
:{{quote|Īlōn pryjassis līr īlōn mazverdis.|What destroys us, creates us.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/114140801248/hey-i-am-getting-a-tattoo-soon-and-ai-would-like</ref>
+
 
: '''lyks mazverdagon''' to bring peace  
 
: '''lyks mazverdagon''' to bring peace  
 
: {{quote|Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis.|The Red Priests helped bring peace to Meereen.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis.|The Red Priests helped bring peace to Meereen.}}<ref name="DJP702"/>
Line 1,819: Line 1,823:
 
: ''n. {{3lun}}.'' pear
 
: ''n. {{3lun}}.'' pear
 
: {{quote|Ñuha muña melvo nektos.|My mother is slicing a pear.}}
 
: {{quote|Ñuha muña melvo nektos.|My mother is slicing a pear.}}
*'''memēbagon''' [meˈmeːbagon] {{ID|memēbagon}}
+
* '''memēbagon''' [meˈmeːbagon] {{ID|memēbagon}}
:''{{HVverb|b}}'' to march. ''(''{{HVder|-ēbagon}}'' formation off of unknown verb '''''*memagon'''''.)''
+
: ''{{HVverb|b}}'' to march. ''(''{{HVder|-ēbagon}}'' formation off of unknown verb '''''*memagon'''''.)''
:{{quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
+
: {{quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 
* '''mentyn''' [ˈmentyn] {{ID|mentyn}}
 
* '''mentyn''' [ˈmentyn] {{ID|mentyn}}
 
: ''n. {{6pauc}}.{{2sol}}.'' battalion, squad, squadron, phalanx ''(relexicalized paucal of ''{{HVlex|mentys}}''.)''  
 
: ''n. {{6pauc}}.{{2sol}}.'' battalion, squad, squadron, phalanx ''(relexicalized paucal of ''{{HVlex|mentys}}''.)''  
 +
* '''mentyr''' [ˈmentyr] {{ID|mentyr}}
 +
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' army
 
* '''mentys''' [ˈmentys] {{ID|mentys}}
 
* '''mentys''' [ˈmentys] {{ID|mentys}}
 
: ''n. {{2sol}}'' soldier ''(common root with ''{{HVlex|memēbagon}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}'' soldier ''(common root with ''{{HVlex|memēbagon}}'')''
:{{quote|Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās!|Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!}}
+
: {{quote|Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās!|Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!}}
 
: ''col.'' '''mentyr'''
 
: ''col.'' '''mentyr'''
 
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
 
: {{quote|Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon.|You shall tell your fellow soldiers to do likewise.}}
* '''mentyr''' [ˈmentyr] {{ID|mentyr}}
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' army
 
 
* '''mēny''' [ˈmeːny] {{ID|mēny}}
 
* '''mēny''' [ˈmeːny] {{ID|mēny}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' body
 
: ''n. {{2lun}}.'' body
Line 1,839: Line 1,843:
 
: {{HVperf|merbutan}}
 
: {{HVperf|merbutan}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to hunger, to be hungry ''&rarr;inst. for something''.
 
: ''{{HVverb|u}}'' to hunger, to be hungry ''&rarr;inst. for something''.
:{{quote|Merbun.|I'm hungry.}}{{AOLIref|page=270}}
+
: {{quote|Merbun.|I'm hungry.}}{{AOLIref|page=270}}
 
* '''mēre''' [ˈmeːɾe] ''-ior'' {{ID|mēre}}
 
* '''mēre''' [ˈmeːɾe] ''-ior'' {{ID|mēre}}
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' one, sole, only
 
: ''{{num}}. {{adj. II}}'' one, sole, only
 
* '''mērī''' [ˈmeːɾiː] {{ID|mērī}}
 
* '''mērī''' [ˈmeːɾiː] {{ID|mērī}}
 
: ''adv.'' only, alone, solely, exclusively ''( < ''{{HVlex|mēre}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' only, alone, solely, exclusively ''( < ''{{HVlex|mēre}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
:{{quote|Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. Jemēle mērī sytilības.|Your freedom is not mine to give. It belongs to you and you alone.}}
+
: {{quote|Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. Jemēle mērī sytilības.|Your freedom is not mine to give. It belongs to you and you alone.}}
 
* '''mēriot''' [ˈmeːɾi͡ot] {{ID|mēriot}}
 
* '''mēriot''' [ˈmeːɾi͡ot] {{ID|mēriot}}
 
: ''adv.'' once, one time ''( < ''{{HVlex|mēre}}''.)''
 
: ''adv.'' once, one time ''( < ''{{HVlex|mēre}}''.)''
Line 1,850: Line 1,854:
 
* '''mērpa''' [ˈmeːɾpa] {{ID|mērpa}}  
 
* '''mērpa''' [ˈmeːɾpa] {{ID|mērpa}}  
 
: ''{{adj. I}}'' lonely, alone, single ''(equative of ''{{HVlex|mēre}}'')
 
: ''{{adj. I}}'' lonely, alone, single ''(equative of ''{{HVlex|mēre}}'')
*'''''mhysa''''' [ˈmysa]{{ID|mhysa}}
+
* '''''mhysa''''' [ˈmysa]{{ID|mhysa}}
:''n. {{1lun}}., or n. {{6for}}.''<ref>"I suppose it really depends on how the speaker is feeling. You could certainly drop it straight into the lunar declension I paradigm (same as ''vala''). You could also just strip the final ''-a'' in everything but the nominative singular and put it into the paradigm for borrowings. It’s a foreign word, so you never know." —[http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926 DJP]</ref> ''the Ghiscari word for ''mother'', widely used in Slaver's Bay. One of Daenerys Targarien's titles. ( < AV {{AVlex|mysa}} < Ghiscari '''mhysa'''.)''
+
: ''n. {{1lun}}., or n. {{6for}}.''<ref>"I suppose it really depends on how the speaker is feeling. You could certainly drop it straight into the lunar declension I paradigm (same as ''vala''). You could also just strip the final ''-a'' in everything but the nominative singular and put it into the paradigm for borrowings. It’s a foreign word, so you never know." —[http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926 DJP]</ref> ''the Ghiscari word for ''mother'', widely used in Slaver's Bay. One of Daenerys Targarien's titles. ( < AV {{AVlex|mysa}} < Ghiscari '''mhysa'''.)''
*'''mība''' [ˈmiːba] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|mība}}
+
* '''mība''' [ˈmiːba] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|mība}}
 
: ''{{adj. I}}'' short ''physically and temporally''.
 
: ''{{adj. I}}'' short ''physically and temporally''.
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi, sepār hen mībājȳr udīr ānogrosa anehussi.|Some old wounds never truly heal, and bleed again at the slightest word.}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi, sepār hen mībājȳr udīr ānogrosa anehussi.|Some old wounds never truly heal, and bleed again at the slightest word.}}
 
* '''mījāelagon''' [miːˈjaːɛ̯lagon] {{ID|mījāelagon}}  
 
* '''mījāelagon''' [miːˈjaːɛ̯lagon] {{ID|mījāelagon}}  
 
: ''{{HVverb|l}}'' to pawn, to accept as a pledge, to accept as pawned ''(the subject is the one who agrees to lend money for a pawned good, and it<!--the pawned good?--> is rendered in the genitive; the object is the pawned good. <!--the one who wishes to get money for the pawned good is [... cuts off below screen] -->( < ''{{HVder|mī-}}'' + ''{{HVlex|jāelagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|l}}'' to pawn, to accept as a pledge, to accept as pawned ''(the subject is the one who agrees to lend money for a pawned good, and it<!--the pawned good?--> is rendered in the genitive; the object is the pawned good. <!--the one who wishes to get money for the pawned good is [... cuts off below screen] -->( < ''{{HVder|mī-}}'' + ''{{HVlex|jāelagon}}'')''
*'''mījāelion''' [miːˈjaːɛ̯li͡on]
+
* '''mījāelion''' [miːˈjaːɛ̯li͡on]
:''n. {{3ter.i}}.'' pawnshop ''( < ''{{HVlex|mījāelagon}}'' + ''{{HVder|-lion|-ion}}'')''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' pawnshop ''( < ''{{HVlex|mījāelagon}}'' + ''{{HVder|-lion|-ion}}'')''
*'''mijegon''' [miˈjegon] {{ID|mijegon}}
+
* '''mijegon''' [miˈjegon] {{ID|mijegon}}
 
: {{HVperf|mijetan}}
 
: {{HVperf|mijetan}}
:''{{HVverb|e}}'' to lack, be without, be apart from. ''&rarr;inst.''
+
: ''{{HVverb|e}}'' to lack, be without, be apart from. ''&rarr;inst.''
 
: {{quote|Dōrior dārion udrirzi mijessis.|There’s no country without a language.}}
 
: {{quote|Dōrior dārion udrirzi mijessis.|There’s no country without a language.}}
 
* '''Mīrīn''' [ˈmiːɾiːn]
 
* '''Mīrīn''' [ˈmiːɾiːn]
Line 1,869: Line 1,873:
 
: ''{{adj. II}}'' any ''This word has many uses, corresponding almost exactly to those of the English equivalent ''any''; some.
 
: ''{{adj. II}}'' any ''This word has many uses, corresponding almost exactly to those of the English equivalent ''any''; some.
 
: ''In the sense of ''all:
 
: ''In the sense of ''all:
:{{Quote|Henujagon jaelza lua vala '''mirre''' henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
+
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala '''mirre''' henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
 
: ''in the sense of'' whatever:  
 
: ''in the sense of'' whatever:  
:{{Quote|Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās.|Choose the name your parents gave you, or any other.}}
+
: {{Quote|Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās.|Choose the name your parents gave you, or any other.}}
 
: ''as opposed to ''none:
 
: ''as opposed to ''none:
:{{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
+
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
: ''with a negative'':
 
: ''with a negative'':
:{{quote|Jomōzussis lua vala mirros ēngoso ȳdrassigon kostilos daor.|A man who keeps getting drunk will not be able to speak any language}}<ref>This sentence is unusual in that it was composed by [[User:Iustinus|Iustinus]] rather than DJP. However, DJP did correct this sentence, and confirm that the use of '''mirros''' in this sense was valid. As it is our only example (so far) of that usage, it seemed valid to cite it here.</ref>
+
: {{quote|Jomōzussis lua vala mirros ēngoso ȳdrassigon kostilos daor.|A man who keeps getting drunk will not be able to speak any language}}<ref>This sentence is unusual in that it was composed by [[User:Iustinus|Iustinus]] rather than DJP. However, DJP did correct this sentence, and confirm that the use of '''mirros''' in this sense was valid. As it is our only example (so far) of that usage, it seemed valid to cite it here.</ref>
 
: ''In the sense of ''some:
 
: ''In the sense of ''some:
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi...|Some old wounds never truly heal...}}
Line 1,887: Line 1,891:
 
: {{quote|Ynot mirros epās!|Ask me something!}}<ref name="mirros"/>
 
: {{quote|Ynot mirros epās!|Ask me something!}}<ref name="mirros"/>
 
: ''pauc.'' '''mirrun'''{{ID|mirrun}} ''{{HVpron|indef}}'' some, some people.
 
: ''pauc.'' '''mirrun'''{{ID|mirrun}} ''{{HVpron|indef}}'' some, some people.
:{{Quote|Mirrun mōrqitto bantiot sikiks.|Some are born to endless night.}}<ref name="endless night">https://dedalvs.tumblr.com/post/158828229020/hi-david-would-some-are-born-to-endless-night</ref>
+
: {{Quote|Mirrun mōrqitto bantiot sikiks.|Some are born to endless night.}}<ref name="endless night">https://dedalvs.tumblr.com/post/158828229020/hi-david-would-some-are-born-to-endless-night</ref>
 
: ''coll.'' '''mirror'''{{ID|mirror}} ''{{HVpron|indef}}'' whatever
 
: ''coll.'' '''mirror'''{{ID|mirror}} ''{{HVpron|indef}}'' whatever
:{{Quote|Ynot mirrori tepās.|Give me whatever.}}
+
: {{Quote|Ynot mirrori tepās.|Give me whatever.}}
 
* '''mirtys''' [ˈmiɾtys] {{ID|mirtys}}
 
* '''mirtys''' [ˈmiɾtys] {{ID|mirtys}}
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' Someone, anyone ''(< ''{{HVlex|mirre}}'' + ''{{HVder|-tys}}'')''
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' Someone, anyone ''(< ''{{HVlex|mirre}}'' + ''{{HVder|-tys}}'')''
 
: {{quote|Tolvys mirtys issa.|Everybody is someone.}}
 
: {{quote|Tolvys mirtys issa.|Everybody is someone.}}
 
* '''mīsagon''' [ˈmiːsagon] {{ID|mīsagon}}
 
* '''mīsagon''' [ˈmiːsagon] {{ID|mīsagon}}
:{{HVperf|mīstan}}
+
: {{HVperf|mīstan}}
 
: ''{{HVverb|s}}.'' to defend, to protect. ''→acc. of the thing protected'' <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92747480573/hi-could-you-translate-my-name-to-high-valyrian-it-is#_=_</ref>
 
: ''{{HVverb|s}}.'' to defend, to protect. ''→acc. of the thing protected'' <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/92747480573/hi-could-you-translate-my-name-to-high-valyrian-it-is#_=_</ref>
 
* '''mīsio''' [ˈmiːsi͡o] {{ID|mīsio}}
 
* '''mīsio''' [ˈmiːsi͡o] {{ID|mīsio}}
Line 1,916: Line 1,920:
 
: ''col. subst.'' '''morghor''' the dead
 
: ''col. subst.'' '''morghor''' the dead
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis.|The long night is coming, and the dead come with it.}}<ref name="DJP702"/>
*'''morghon''' [ˈmoɾɣon] {{ID|morghon}}
+
* '''morghon''' [ˈmoɾɣon] {{ID|morghon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' death
 
: ''n. {{3ter}}.'' death
:{{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
+
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
*'''morghūlilare''' [moɾɣuːliˈlaɾe] ''-ior'' {{ID|morghūlilare}}
+
* '''morghūlilare''' [moɾɣuːliˈlaɾe] ''-ior'' {{ID|morghūlilare}}
 
: ''{{adj. II}}'' mortal<ref name="immortal"/> ''(future participle of '''''[[#morghūljagon|morghūljagon]]'''''.)''
 
: ''{{adj. II}}'' mortal<ref name="immortal"/> ''(future participle of '''''[[#morghūljagon|morghūljagon]]'''''.)''
*'''morghūljagon''' [moɾˈɣuːʎagon] {{ID|morghūljagon}}
+
* '''morghūljagon''' [moɾˈɣuːʎagon] {{ID|morghūljagon}}
 
: {{HVperf|morghūltan}}
 
: {{HVperf|morghūltan}}
:''{{HVverb|lj}}'' to die ''( < ''{{HVlex|morghe}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|lj}}'' to die ''( < ''{{HVlex|morghe}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''
 
: ''of fire'' to burn out
 
: ''of fire'' to burn out
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
Line 1,931: Line 1,935:
 
* '''mōrqitta''' [moːɾˈqitta] {{ID|mōrqitta}}
 
* '''mōrqitta''' [moːɾˈqitta] {{ID|mōrqitta}}
 
: ''{{adj. I}}'' endless<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/158828229020/hi-david-would-some-are-born-to-endless-night</ref>, ceaseless ''( < ''{{HVlex|mōris}} end'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' endless<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/158828229020/hi-david-would-some-are-born-to-endless-night</ref>, ceaseless ''( < ''{{HVlex|mōris}} end'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
:{{Quote|Mirrun mōrqitto bantiot sikiks.|Some are born to endless night.}}<ref name="endless night"/>
+
: {{Quote|Mirrun mōrqitto bantiot sikiks.|Some are born to endless night.}}<ref name="endless night"/>
 
* '''mōzugon''' [ˈmoːzugon] {{ID|mōzugon}}
 
* '''mōzugon''' [ˈmoːzugon] {{ID|mōzugon}}
:''{{HVverb|u}}'' to drink
+
: ''{{HVverb|u}}'' to drink
 
: {{quote|Aōhor jūlor mōzun.|I am drinking your milk.}}
 
: {{quote|Aōhor jūlor mōzun.|I am drinking your milk.}}
*'''muña''' [ˈmuɲa] {{ID|muña}}
 
:''n. {{1lun}}.'' mother; mother's sister, maternal aunt<ref name="kinship">https://twitter.com/Dedalvs/status/809562861118754816</ref>.
 
:'''Muño ēngos''' mother tongue.
 
:{{Quote|Muña Zaldrīzoti.|The Mother of Dragons.}}
 
: ''Coll.'' '''muñar''' "parents."
 
:{{Quote|Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās.|Choose the name your parents gave you, or any other.}}
 
 
* '''mundagon''' [ˈmundagon] {{ID|mundagon}}
 
* '''mundagon''' [ˈmundagon] {{ID|mundagon}}
 
: ''v.'' to be miserable
 
: ''v.'' to be miserable
Line 1,946: Line 1,944:
 
* '''munn{{gr|on}}''' [ˈmunnon] {{ID|munnon}}
 
* '''munn{{gr|on}}''' [ˈmunnon] {{ID|munnon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' sorrow ''(perh. ''{{HVlex|mundagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''?)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' sorrow ''(perh. ''{{HVlex|mundagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''?)''
 +
* '''muña''' [ˈmuɲa] {{ID|muña}}
 +
: ''n. {{1lun}}.'' mother; mother's sister, maternal aunt<ref name="kinship">https://twitter.com/Dedalvs/status/809562861118754816</ref>.
 +
: '''Muño ēngos''' mother tongue.
 +
: {{Quote|Muña Zaldrīzoti.|The Mother of Dragons.}}
 +
: ''Coll.'' '''muñar''' "parents."
 +
: {{Quote|Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās.|Choose the name your parents gave you, or any other.}}
 
* '''Mȳr''' [myːr] {{ID|Myr}}{{ID|Mȳr}}
 
* '''Mȳr''' [myːr] {{ID|Myr}}{{ID|Mȳr}}
:''prop. n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' Myr
+
: ''prop. n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' Myr
* '''myrdys''' [myɾdys] {{ID|myrdys}}
+
* '''myrdys''' [ˈmyɾdys] {{ID|myrdys}}
:''n. {{2sol}}. or {{2lun}}.'' deer<ref name="myrdys">http://dedalvs.tumblr.com/post/134348169425/hi-there-im-sprekenze-dick-from-the-question</ref>
+
: ''n. {{2sol}}. or {{2lun}}.'' deer<ref name="myrdys">http://dedalvs.tumblr.com/post/134348169425/hi-there-im-sprekenze-dick-from-the-question</ref>
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis.|Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.}}
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis.|Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.}}
  
 
=== N ===
 
=== N ===
 +
 
* '''nābēmagon''' [naːˈbeːmagon] {{ID|nābēmagon}}
 
* '''nābēmagon''' [naːˈbeːmagon] {{ID|nābēmagon}}
 
: {{HVperf|nābēdan}}
 
: {{HVperf|nābēdan}}
 
: ''{{HVverb|m}}'' to unfasten, to unleash; to fire a siege engine ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|bēmagon}}'', ''to fasten''.)''
 
: ''{{HVverb|m}}'' to unfasten, to unleash; to fire a siege engine ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|bēmagon}}'', ''to fasten''.)''
*'''nādīnagon''' [naːˈdiːnagon] {{ID|nādīnagon}}
+
* '''nādīnagon''' [naːˈdiːnagon] {{ID|nādīnagon}}
 
: ''v.'' to remove ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|dīnagon}}'')
 
: ''v.'' to remove ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|dīnagon}}'')
 
: {{quote|Geltī aōhe nādīnās.|Remove your helmet.}}
 
: {{quote|Geltī aōhe nādīnās.|Remove your helmet.}}
*'''naejītsos''' [ˈnaɛ̯jiːtsos] {{ID|naejītsos}}
+
* '''naejītsos''' [naɛ̯ˈjiːtsos] {{ID|naejītsos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' forehead ''( < ''{{HVlex|naejon}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' forehead ''( < ''{{HVlex|naejon}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
*'''naejon''' [ˈnaɛ̯jon]
+
* '''naejon''' [ˈnaɛ̯jon]
 
: ''n. {{3ter}}.'' front, torso
 
: ''n. {{3ter}}.'' front, torso
 
: {{quote|Zȳhon naejon kostōbon issa; zȳhon inkon daor.|His front is powerful, his back is not.}}
 
: {{quote|Zȳhon naejon kostōbon issa; zȳhon inkon daor.|His front is powerful, his back is not.}}
*'''naejos''' [ˈnaɛ̯jos]
+
* '''naejos''' [ˈnaɛ̯jos]
 
: ''n. {{3sol}}.'' breast, chest, top half of the torso ''(cf. ''{{HVlex|naejon}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' breast, chest, top half of the torso ''(cf. ''{{HVlex|naejon}}''.)''
*'''naejot''' [ˈnaɛ̯jot]
+
* '''naejot''' [ˈnaɛ̯jot]
 
: ''postp.&rarr;gen.'' in front of, before; ''adv.'' forward, in front, to the front ''(the locative or dative case of ''{{HVlex|naejon}}''.)''
 
: ''postp.&rarr;gen.'' in front of, before; ''adv.'' forward, in front, to the front ''(the locative or dative case of ''{{HVlex|naejon}}''.)''
:{{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
+
: {{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 
* '''naena''' [ˈnaɛ̯na] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|naena}}
 
* '''naena''' [ˈnaɛ̯na] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|naena}}
:''{{num}}. n. {{1lun}}.'' a countless number, too high to count, many, multitude, horde ''(often used in the collective. Cf. ''{{HVlex|naenie}}''.)''
+
: ''{{num}}. n. {{1lun}}.'' a countless number, too high to count, many, multitude, horde ''(often used in the collective. Cf. ''{{HVlex|naenie}}''.)''
 
* '''naenākogon''' [naɛ̯ˈnaːkogon] {{ID|naenākogon}}
 
* '''naenākogon''' [naɛ̯ˈnaːkogon] {{ID|naenākogon}}
 
: ''{{HVverb|o}}'' to multiply, to increase s/t &rarr;loc.
 
: ''{{HVverb|o}}'' to multiply, to increase s/t &rarr;loc.
Line 1,981: Line 1,986:
 
* '''nāgeltigon''' [naːˈgeltigon] {{ID|nāgeltigon}}
 
* '''nāgeltigon''' [naːˈgeltigon] {{ID|nāgeltigon}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to uncover, to reveal, to expose ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|i}}'' to uncover, to reveal, to expose ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|geltigon}}''.)''
 +
* '''nager''' [ˈnager] {{ID|nager}}
 +
: ''n. {{4aq}}.'' sweat ''(cf. ''{{HVlex|nagegon}}''.)''
 
* '''nāgīdāves''' [naːgiːˈdaːves] {{ID|nāgīdāves}}
 
* '''nāgīdāves''' [naːgiːˈdaːves] {{ID|nāgīdāves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' Inequality<ref name="gīda"/>
 
: ''n. {{4sol}}.'' Inequality<ref name="gīda"/>
 
: {{quote|Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves.|Ignorance. Inequality. Antagonism.}}<ref name="Trump"/>
 
: {{quote|Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves.|Ignorance. Inequality. Antagonism.}}<ref name="Trump"/>
* '''nager''' [ˈnager] {{ID|nager}}
 
: ''n. {{4aq}}.'' sweat ''(cf. ''{{HVlex|nagegon}}''.)''
 
 
* '''nājikagon''' [naːjiˈkagon] {{ID|nājikagon}}
 
* '''nājikagon''' [naːjiˈkagon] {{ID|nājikagon}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to remove, to move (only s/t which doesn't naturally belong on or at the place from which it's being removed [e.g. a book from a table, not a shirt from a torso or a ring from a finger]) ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|jikagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|k}}'' to remove, to move (only s/t which doesn't naturally belong on or at the place from which it's being removed [e.g. a book from a table, not a shirt from a torso or a ring from a finger]) ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|jikagon}}''.)''
Line 1,993: Line 1,998:
 
* '''nākostōbāves''' [naːkostoːˈbaːves] {{ID|nākostōbāves}}  
 
* '''nākostōbāves''' [naːkostoːˈbaːves] {{ID|nākostōbāves}}  
 
: ''n. {{4sol}}.'' weakness<ref name="love is weakness"/> ''(< {{HVlex|nākostōba}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' weakness<ref name="love is weakness"/> ''(< {{HVlex|nākostōba}}'' + ''{{HVder|-ves}}''.)''
:{{quote|Raqnon nākostōbāves issa. |Love is weakness.}}
+
: {{quote|Raqnon nākostōbāves issa. |Love is weakness.}}
 
* '''nāmorghūlilare''' [naːmoɾɣuːliˈlaɾe] ''-ior'' {{ID|nāmorghūlilare}}
 
* '''nāmorghūlilare''' [naːmoɾɣuːliˈlaɾe] ''-ior'' {{ID|nāmorghūlilare}}
 
: ''{{adj. II}}'' immortal<ref name="immortal">http://dedalvs.tumblr.com/post/51979081366/i-must-say-i-love-your-work-is-there-a-translation</ref> ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + '''''[[#morghūljagon|morghūljagon]]'''''.)''
 
: ''{{adj. II}}'' immortal<ref name="immortal">http://dedalvs.tumblr.com/post/51979081366/i-must-say-i-love-your-work-is-there-a-translation</ref> ''( < ''{{HVder|nā-}}'' + '''''[[#morghūljagon|morghūljagon]]'''''.)''
Line 2,006: Line 2,011:
 
* '''nāqopsir''' [ˈnaːqopsir] {{ID|nāqopsir}}
 
* '''nāqopsir''' [ˈnaːqopsir] {{ID|nāqopsir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' that which is easy, the basics ''(substantive of ''{{HVlex|nāqopsa|{{*|unattested}}nāqopsa}} easy'' < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|qopsa}}''.)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' that which is easy, the basics ''(substantive of ''{{HVlex|nāqopsa|{{*|unattested}}nāqopsa}} easy'' < ''{{HVder|nā-}}'' + ''{{HVlex|qopsa}}''.)''
*'''nāvar''' [ˈnaːvar] {{ID|nāvar}}
+
* '''nāvar''' [ˈnaːvar] {{ID|nāvar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' lake
 
: ''n. {{1aq}}.'' lake
 
* '''nēdenka''' [neːˈdeŋka] {{ID|nēdenka}}
 
* '''nēdenka''' [neːˈdeŋka] {{ID|nēdenka}}
Line 2,013: Line 2,018:
 
* '''nēdenkirī''' [neːˈdeŋkiɾiː] {{ID|nēdenkirī}}
 
* '''nēdenkirī''' [neːˈdeŋkiɾiː] {{ID|nēdenkirī}}
 
: ''adv.'' bravely ''( < ''{{HVlex|nēdenka}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' bravely ''( < ''{{HVlex|nēdenka}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
*'''nēdys''' [ˈneːdys] {{ID|nēdys}}
+
* '''nēdys''' [ˈneːdys] {{ID|nēdys}}
 
: ''n. {{2sol}}'' brave person ''(substantivized form of ''*{{HVlex|nēda}} brave''.)''
 
: ''n. {{2sol}}'' brave person ''(substantivized form of ''*{{HVlex|nēda}} brave''.)''
:{{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
+
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
*'''nehugon''' [neˈhugon] {{ID|nehugon}}
+
* '''nehugon''' [neˈhugon] {{ID|nehugon}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to leak ''→ inst. of the substance leaked, e.g.'' '''ānogrosa nehugon''' to bleed
 
: ''{{HVverb|u}}'' to leak ''→ inst. of the substance leaked, e.g.'' '''ānogrosa nehugon''' to bleed
 
: ''{{valence|a}}'' '''anehugon''' to leak ''with impersonal subjects.''
 
: ''{{valence|a}}'' '''anehugon''' to leak ''with impersonal subjects.''
Line 2,022: Line 2,027:
 
* '''nekēbagon''' [neˈkeːbagon] {{ID|nekēbagon}}  
 
* '''nekēbagon''' [neˈkeːbagon] {{ID|nekēbagon}}  
 
: ''{{HVverb|b}}'' to carve
 
: ''{{HVverb|b}}'' to carve
*'''nekēpty''' [neˈkeːpty] {{ID|nekēpty}}
+
* '''nekēpty''' [neˈkeːpty] {{ID|nekēpty}}
:''n. {{2lun}}.'' idol ''(substantivized perfect participle from ''{{HVlex|nekēbagon}} to carve''; compare ''{{HVlex|nektogon}} to cut'', and the English expression ''graven image''.)''
+
: ''n. {{2lun}}.'' idol ''(substantivized perfect participle from ''{{HVlex|nekēbagon}} to carve''; compare ''{{HVlex|nektogon}} to cut'', and the English expression ''graven image''.)''
:{{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
+
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
*'''nektogon''' [ˈnektogon] {{ID|nektogon}}
+
* '''nektogon''' [ˈnektogon] {{ID|nektogon}}
 
: {{HVperf|nektotan}}
 
: {{HVperf|nektotan}}
:''{{HVverb|o}}'' to cut, to slice.
+
: ''{{HVverb|o}}'' to cut, to slice.
 
: {{quote|Ābra gerpī nektotas.|The woman cut the fruit.}}
 
: {{quote|Ābra gerpī nektotas.|The woman cut the fruit.}}
 
* '''nern'''{{gr|i/ys/y}} [ˈnerni] {{ID|nerni}}
 
* '''nern'''{{gr|i/ys/y}} [ˈnerni] {{ID|nerni}}
 
: ''n. {{5lun}}./{{2sol}}./{{2lun}}.'' door
 
: ''n. {{5lun}}./{{2sol}}./{{2lun}}.'' door
 
: {{Quote|Nerni ōrēs!|Hold the door!}}
 
: {{Quote|Nerni ōrēs!|Hold the door!}}
* '''nevegon''' [ˈnevegon] {{ID|nevegon}}
+
* '''nevegon''' [neˈvegon] {{ID|nevegon}}
 
: {{HVperf|nevetan}}
 
: {{HVperf|nevetan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to carry
 
: ''{{HVverb|e}}'' to carry
Line 2,047: Line 2,052:
 
* '''Norvos''' [ˈnoɾvos] {{ID|Norvos}}
 
* '''Norvos''' [ˈnoɾvos] {{ID|Norvos}}
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Norvos
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Norvos
* '''ñoves''' [ˈɲoves] {{ID|ñoves}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' chicken
 
 
* '''nūda''' [ˈnuːda] {{ID|nūda}}
 
* '''nūda''' [ˈnuːda] {{ID|nūda}}
 
: ''{{adj. I}}'' grey ''(cf. ''{{AVlex|nudha}}'', perh. ''{{HVlex|ñuqir}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' grey ''(cf. ''{{AVlex|nudha}}'', perh. ''{{HVlex|ñuqir}}''.)''
 
* '''nūmāzma''' [nuːˈmaːzma] {{ID|nūmāzma}}
 
* '''nūmāzma''' [nuːˈmaːzma] {{ID|nūmāzma}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' meaning, essence, the truth of it ''(probably ''{{HVlex|nūmo}}'' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' meaning, essence, the truth of it ''(probably ''{{HVlex|nūmo}}'' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
:{{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
+
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
:{{Quote|Aōle rūda, nūmāzma issa.|You quit, you mean.}}
+
: {{Quote|Aōle rūda, nūmāzma issa.|You quit, you mean.}}
 
* '''nūmio''' [ˈnuːmi͡o] {{ID|nūmio}}
 
* '''nūmio''' [ˈnuːmi͡o] {{ID|nūmio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' pearl<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/54359640759/seeing-your-name-ask-just-a-few-ago-makes-me-curious</ref> ''(cf. {{HVlex|nūmo}})''
 
: ''n. {{3lun}}.'' pearl<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/54359640759/seeing-your-name-ask-just-a-few-ago-makes-me-curious</ref> ''(cf. {{HVlex|nūmo}})''
Line 2,061: Line 2,064:
 
* '''nuspes''' [ˈnuspes] {{ID|nuspes}}
 
* '''nuspes''' [ˈnuspes] {{ID|nuspes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' cow, female head of cattle
 
: ''n. {{4sol}}.'' cow, female head of cattle
*'''nyke''' [ˈnyke] {{ID|nyke}}
+
* '''nyke''' [ˈnyke] {{ID|nyke}}
:''{{HVpron|pers}}'' I.  
+
: ''{{HVpron|pers}}'' I.  
 
* '''nykēla''' [nyˈkeːla] {{ID|nykēla}}
 
* '''nykēla''' [nyˈkeːla] {{ID|nykēla}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' myself
 
: ''{{HVpron|refl}}'' myself
Line 2,069: Line 2,072:
  
 
=== Ñ ===
 
=== Ñ ===
 +
 
* '''ñābranna''' [ɲaːˈbranna] {{ID|ñābranna}}
 
* '''ñābranna''' [ɲaːˈbranna] {{ID|ñābranna}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's younger sister's child, cousin by paternal aunt younger than father<ref name="kinship"/>.  
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's younger sister's child, cousin by paternal aunt younger than father<ref name="kinship"/>.  
Line 2,075: Line 2,079:
 
: ''n. {{1aq}}.'' father's younger sister, paternal aunt younger than father<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1aq}}.'' father's younger sister, paternal aunt younger than father<ref name="kinship"/>.
 
: {{quote|Rhaella aōhor ñāmar issa?|Is Rhaella your aunt?}}
 
: {{quote|Rhaella aōhor ñāmar issa?|Is Rhaella your aunt?}}
*'''ñāqa''' [ˈɲaːqa] {{ID|ñaqa}}
+
* '''ñāqa''' [ˈɲaːqa] {{ID|ñaqa}}
 
: ''{{adj. I}}'' eastern.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref> <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/103850253334/how-do-you-say-east-in-hv-it-begins-with-naqo</ref>  
 
: ''{{adj. I}}'' eastern.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/95122949762/hi-i-am-a-really-big-fan-of-your-work-especially-with</ref> <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/103850253334/how-do-you-say-east-in-hv-it-begins-with-naqo</ref>  
:{{quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi"/>
+
: {{quote|Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus.|When the sun rises in the west and sets in the east.}}<ref name="donxi"/>
*'''ñāqes''' [ˈɲaːqes] {{ID|ñaqes}}
+
* '''ñāqes''' [ˈɲaːqes] {{ID|ñaqes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' morning, but can also refer to the dawn.<ref>http://www.dothraki.com/2016/02/silent-crows/#comment-122984</ref><ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178703016578/hv-in-the-dothraki-wiki-both-%C5%8Dz-and-%C3%B1%C4%81qes-are</ref> ''( < ''{{HVlex|ñāqa}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' morning, but can also refer to the dawn.<ref>http://www.dothraki.com/2016/02/silent-crows/#comment-122984</ref><ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/178703016578/hv-in-the-dothraki-wiki-both-%C5%8Dz-and-%C3%B1%C4%81qes-are</ref> ''( < ''{{HVlex|ñāqa}}''.)''
* '''*ñell{{gr|y, -s}}''' <!--['ɲelly]--> {{ID|ñelly?}}
 
: ''n. 2?'' skin, flesh ''as a specific entity?''
 
: {{quote|Pyryrzy napasirossa vokemilzi, va daorunta ñelli qringaomnā pōjo zālari.|They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.}}
 
 
* '''ñellyr''' [ˈɲellyr] {{ID|ñellyr}}
 
* '''ñellyr''' [ˈɲellyr] {{ID|ñellyr}}
 
: ''n. {{6col}}.2?.'' skin, flesh ''as a general substance?''
 
: ''n. {{6col}}.2?.'' skin, flesh ''as a general substance?''
 
: '''va ñellyrty perzys''' fire made flesh
 
: '''va ñellyrty perzys''' fire made flesh
 
: {{quote|Va ñellyrty perzys zȳhyz zaldrīzesse issi, Āeksio Oño irudy.|Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light.}}
 
: {{quote|Va ñellyrty perzys zȳhyz zaldrīzesse issi, Āeksio Oño irudy.|Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light.}}
* '''ñepegon''' [ˈɲepegon] {{ID|ñepegon}}
+
* '''*ñell{{gr|y, -s}}''' <!--['ɲelly]--> {{ID|ñelly?}}
 +
: ''n. 2?'' skin, flesh ''as a specific entity?''
 +
: {{quote|Pyryrzy napasirossa vokemilzi, va daorunta ñelli qringaomnā pōjo zālari.|They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.}}
 +
* '''ñepegon''' [ɲeˈpegon] {{ID|ñepegon}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to sew
 
: ''{{HVverb|e}}'' to sew
 
* '''ñōghe''' [ˈɲoːɣe] {{ID|ñōghe}}
 
* '''ñōghe''' [ˈɲoːɣe] {{ID|ñōghe}}
 
: ''n. {{4lun}}.'' arm
 
: ''n. {{4lun}}.'' arm
:{{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
+
: {{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
 
* '''ñōghoqitta''' [ɲoːɣoˈqitta] {{ID|ñōghoqitta}}
 
* '''ñōghoqitta''' [ɲoːɣoˈqitta] {{ID|ñōghoqitta}}
 
: ''{{adj. I}}'' armless ''( < ''{{HVlex|ñōghe}}'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' armless ''( < ''{{HVlex|ñōghe}}'' + ''{{HVder|-oqitta}}''.)''
Line 2,100: Line 2,104:
 
* '''ñombes''' [ˈɲombes] {{ID|ñombes}}
 
* '''ñombes''' [ˈɲombes] {{ID|ñombes}}
 
: ''n. {{4sol}}.''<ref name="gc"/> elephant<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/400882778138349568</ref>
 
: ''n. {{4sol}}.''<ref name="gc"/> elephant<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/400882778138349568</ref>
 +
* '''ñoves''' [ˈɲoves] {{ID|ñoves}}
 +
: ''n. {{4sol}}.'' chicken
 
* '''ñuha''' [ˈɲuha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|ñuha}}
 
* '''ñuha''' [ˈɲuha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|ñuha}}
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' my
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' my
Line 2,106: Line 2,112:
 
* '''ñuhoso''' [ɲuˈhoso] {{ID|ñuhoso}}
 
* '''ñuhoso''' [ɲuˈhoso] {{ID|ñuhoso}}
 
: ''adv.'' in my way, as I wish ''(ins. of ''{{HVlex|ñuha}}''.)''  
 
: ''adv.'' in my way, as I wish ''(ins. of ''{{HVlex|ñuha}}''.)''  
:{{quote|Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin.|You worship Him your way, and I'll worship Him mine.}}
+
: {{quote|Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin.|You worship Him your way, and I'll worship Him mine.}}
 
* '''ñuqir''' [ˈɲuqir] {{ID|ñuqir}}
 
* '''ñuqir''' [ˈɲuqir] {{ID|ñuqir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' ash, ashes
 
: ''n. {{5aq}}.'' ash, ashes
Line 2,112: Line 2,118:
  
 
=== O ===
 
=== O ===
 +
 
* '''obar''' [ˈobar] {{ID|obar}}
 
* '''obar''' [ˈobar] {{ID|obar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' curve
 
: ''n. {{1aq}}.'' curve
Line 2,120: Line 2,127:
 
* '''obūljarion''' [oˈbuːʎaɾi͡on] {{ID|obūljarion}}
 
* '''obūljarion''' [oˈbuːʎaɾi͡on] {{ID|obūljarion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' surrender ''(type II substantive of active present participle of ''{{HVlex|obūljagon}}''; lit. "bending (the knee)".)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' surrender ''(type II substantive of active present participle of ''{{HVlex|obūljagon}}''; lit. "bending (the knee)".)''
:{{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
+
: {{quote|Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna.|Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.}}
 
* '''ōdragon''' [ˈoːdragon] {{ID|ōdragon}}
 
* '''ōdragon''' [ˈoːdragon] {{ID|ōdragon}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to hurt ''especially of body parts, with the person in the acc.''
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to hurt ''especially of body parts, with the person in the acc.''
 
: {{quote|Laehossa yne ōdris.|My eyes hurt.}}
 
: {{quote|Laehossa yne ōdris.|My eyes hurt.}}
 
* '''ōdres''' [ˈoːdres] {{ID|ōdres}}
 
* '''ōdres''' [ˈoːdres] {{ID|ōdres}}
:''n. {{4sol}}.'' pain; damage.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/349242524906438656</ref> (cf. ''{{HVlex|ōdragon}}''.)
+
: ''n. {{4sol}}.'' pain; damage.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/349242524906438656</ref> (cf. ''{{HVlex|ōdragon}}''.)
* '''ōdrikagon''' [oːˈdrikagon] {{ID|ōdrikagon}}
+
* '''ōdrikagon''' [oːdriˈkagon] {{ID|ōdrikagon}}
:''{{HVverb|k}}?'' "to harm." ''( < '''''[[#ōdres|ōdres]]''''' + ''{{HVder|-ikagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|k}}?'' "to harm." ''( < '''''[[#ōdres|ōdres]]''''' + ''{{HVder|-ikagon}}''.)''
:{{Quote|daorys ziry ōdrikilza.|no one will harm him.}}
+
: {{Quote|daorys ziry ōdrikilza.|no one will harm him.}}
 
* '''ōdrio''' [ˈoːdri͡o] {{ID|ōdrio}}
 
* '''ōdrio''' [ˈoːdri͡o] {{ID|ōdrio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' wound ''(from the same root as ''{{HVlex|ōdres}}'', but "different ... because it’s a specific pain, not a general sensation."<ref name="wounds">http://dedalvs.tumblr.com/post/82008642642/hey-im-a-huge-fan-of-the-work-you-do-on-game-of</ref>)  
 
: ''n. {{3lun}}.'' wound ''(from the same root as ''{{HVlex|ōdres}}'', but "different ... because it’s a specific pain, not a general sensation."<ref name="wounds">http://dedalvs.tumblr.com/post/82008642642/hey-im-a-huge-fan-of-the-work-you-do-on-game-of</ref>)  
Line 2,141: Line 2,148:
 
* '''oiro''' [oˈiɾo] {{ID|oiro}}
 
* '''oiro''' [oˈiɾo] {{ID|oiro}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' fat
 
: ''n. {{3lun}}.'' fat
*'''ojehikagon''' [ojehiˈkagon] {{ID|ojehikagon}}
+
* '''ojehikagon''' [ojehiˈkagon] {{ID|ojehikagon}}
:{{HVperf|ojehittan}}
+
: {{HVperf|ojehittan}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to bless. ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|jehikagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|k}}'' to bless. ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|jehikagon}}''.)''
 
* '''ojenilla''' [ojeˈnilla] {{ID|ojenilla}}
 
* '''ojenilla''' [ojeˈnilla] {{ID|ojenilla}}
Line 2,151: Line 2,158:
 
* '''oktion''' [ˈokti͡on] {{ID|oktion}}
 
* '''oktion''' [ˈokti͡on] {{ID|oktion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}'' city
 
: ''n. {{3ter.i}}'' city
:{{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
+
: {{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
 
* '''olvī''' [ˈolviː] {{ID|olvī}}
 
* '''olvī''' [ˈolviː] {{ID|olvī}}
 
: ''adv.'' a lot, profusely
 
: ''adv.'' a lot, profusely
Line 2,157: Line 2,164:
 
* '''olvie''' [ˈolvi͡e] ''olvior'' {{ID|olvie}}
 
* '''olvie''' [ˈolvi͡e] ''olvior'' {{ID|olvie}}
 
: ''{{adj. III}}'' much, many
 
: ''{{adj. III}}'' much, many
:{{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
+
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
:{{Quote|Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|So much news I have to give you from over the seas.}}
+
: {{Quote|Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|So much news I have to give you from over the seas.}}
 
* '''olvȳn''' [ˈolvyːn] {{ID|olvȳn}}  
 
* '''olvȳn''' [ˈolvyːn] {{ID|olvȳn}}  
 
: ''{{HVpron|indef}} {{6pauc}}.{{2sol}}'' much, many
 
: ''{{HVpron|indef}} {{6pauc}}.{{2sol}}'' much, many
Line 2,165: Line 2,172:
 
: ''n. {{3ter}}.'' amaranth<ref>DJP coined it from the singer Anette Olzon, singer of the song "Amaranth" from the Finnish symphonic metal band Nightwish's Dark Passion Play album!</ref>
 
: ''n. {{3ter}}.'' amaranth<ref>DJP coined it from the singer Anette Olzon, singer of the song "Amaranth" from the Finnish symphonic metal band Nightwish's Dark Passion Play album!</ref>
 
* '''ondor''' [ˈondor] {{ID|ondor}}
 
* '''ondor''' [ˈondor] {{ID|ondor}}
:''n. {{6col}}.{{3sol}}.'' powers ''(relex. col. of ''{{HVlex|ondos}}''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}.'' powers ''(relex. col. of ''{{HVlex|ondos}}''.)''
:{{Quote|Kesys ondor avy sytilībus daor.|You should not have these powers.}}
+
: {{Quote|Kesys ondor avy sytilībus daor.|You should not have these powers.}}
 
* '''ondos''' [ˈondos] {{ID|ondos}}
 
* '''ondos''' [ˈondos] {{ID|ondos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' hand. ''For ''{{HVlex|ondor}}'' and ''{{HVlex|ondoso}}'' see the respective entries.''
 
: ''n. {{3sol}}.'' hand. ''For ''{{HVlex|ondor}}'' and ''{{HVlex|ondoso}}'' see the respective entries.''
 
: {{quote|Jentys bykyz ondossa ēza.|The ruler has small hands.}}
 
: {{quote|Jentys bykyz ondossa ēza.|The ruler has small hands.}}
*'''ondoso''' [ˈondoso] {{ID|ondoso}}
+
* '''ondoso''' [ˈondoso] {{ID|ondoso}}
 
: ''postp.&rarr;gen.'' by, at the  hand of, ''used with passive verbs to mark the agent. (Inst. of ''{{HVlex|ondos}}''.)
 
: ''postp.&rarr;gen.'' by, at the  hand of, ''used with passive verbs to mark the agent. (Inst. of ''{{HVlex|ondos}}''.)
:{{Quote|Valo ondoso Aerys iderēbaks.|Aerys is selected for by the man.}}
+
: {{Quote|Valo ondoso Aerys iderēbaks.|Aerys is selected for by the man.}}
 
* '''onduragon''' [onduˈɾagon] {{ID|onduragon}}
 
* '''onduragon''' [onduˈɾagon] {{ID|onduragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to grasp, to take up, to grab, to seize, to obtain ''( < ''{{HVlex|ondos}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'')''
 
: ''{{HVverb|r}}'' to grasp, to take up, to grab, to seize, to obtain ''( < ''{{HVlex|ondos}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'')''
 
: {{quote|Iā jemēla zȳhys perzī ondurilāt?|Or will you take up her flames yourselves?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Iā jemēla zȳhys perzī ondurilāt?|Or will you take up her flames yourselves?}}<ref name="DJP601"/>
* '''onjapos''' [onˈjapos] {{ID|onjapos}}
+
* '''onjapos''' [ˈonjapos] {{ID|onjapos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' carrot  
 
: ''n. {{3sol}}.'' carrot  
 
: {{quote|Anne onjapossa ipradas.|The horse is eating carrots.}}
 
: {{quote|Anne onjapossa ipradas.|The horse is eating carrots.}}
 
* '''ōños''' [ˈoːɲos] {{ID|ōños}}
 
* '''ōños''' [ˈoːɲos] {{ID|ōños}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' light
 
: ''n. {{3sol}}.'' light
:{{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
+
: {{Quote|Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon.|Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.}}
 
* '''ōrbar''' [ˈoːɾbar] {{ID|ōrebar}}
 
* '''ōrbar''' [ˈoːɾbar] {{ID|ōrebar}}
 
: ''n. {{1aq}}.''<ref name="gc"/> smoke
 
: ''n. {{1aq}}.''<ref name="gc"/> smoke
*'''ōregon''' [ˈoːɾegon] {{ID|ōregon}}
+
* '''ōregon''' [ˈoːɾegon] {{ID|ōregon}}
:''{{HVverb|e}}'' to hold  
+
: ''{{HVverb|e}}'' to hold  
:{{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
+
: {{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
* '''ospȳnagon''' [osˈspyːnagon] {{ID|ospȳnagon}}
+
* '''ospȳnagon''' [osˈpyːnagon] {{ID|ospȳnagon}}
 
: ''{{HVverb|n}}'' to squeeze ''(probably ''{{HVder|oz-}}'' + unknown verb '''''*pȳnagon''''' probably meaning ''to press'' .)''
 
: ''{{HVverb|n}}'' to squeeze ''(probably ''{{HVder|oz-}}'' + unknown verb '''''*pȳnagon''''' probably meaning ''to press'' .)''
*'''ossēnagon''' [osˈseːnagon] {{ID|ossēnagon}}
+
* '''ossēnagon''' [osˈseːnagon] {{ID|ossēnagon}}
:''{{HVverb|n}}'' to kill, to slay. ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|sēnagon}}''.)''  
+
: ''{{HVverb|n}}'' to kill, to slay. ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|sēnagon}}''.)''  
:{{quote|Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās!|Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!}}
+
: {{quote|Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās!|Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!}}
 
* '''ossȳngagon'''<ref name="terror">http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#disqus_thread</ref> [os'syːŋgagon] {{ID|ossȳngagon}}
 
* '''ossȳngagon'''<ref name="terror">http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#disqus_thread</ref> [os'syːŋgagon] {{ID|ossȳngagon}}
 
: ''v.'' to terrify, terrorize ''(Etymology unknown but does not contain ''{{HVder|oz-}}<ref>http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/#comment-85806</ref>'', and is not primordially related to ''{{HVlex|zūgagon}}<ref>
 
: ''v.'' to terrify, terrorize ''(Etymology unknown but does not contain ''{{HVder|oz-}}<ref>http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/#comment-85806</ref>'', and is not primordially related to ''{{HVlex|zūgagon}}<ref>
Line 2,200: Line 2,207:
 
: {{quote|Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys.|For the night is dark and full of terrors}}
 
: {{quote|Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys.|For the night is dark and full of terrors}}
 
* '''otāpagon''' [oˈtaːpagon] {{ID|otāpagon}}
 
* '''otāpagon''' [oˈtaːpagon] {{ID|otāpagon}}
:''v.'' to think, to opine
+
: ''v.'' to think, to opine
 
: {{quote|Skoros otāpā?|What do you think?}}
 
: {{quote|Skoros otāpā?|What do you think?}}
 
* '''ōtor''' [ˈoːtor] {{ID|ōtor}}
 
* '''ōtor''' [ˈoːtor] {{ID|ōtor}}
Line 2,206: Line 2,213:
 
* '''ovoño''' [oˈvoɲo] {{ID|ovoño}}
 
* '''ovoño''' [oˈvoɲo] {{ID|ovoño}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' jasmine flower.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94656655691/hi-i-absolutely-love-the-languages-you-created-for</ref>
 
: ''n. {{3lun}}.'' jasmine flower.<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94656655691/hi-i-absolutely-love-the-languages-you-created-for</ref>
* '''ozbaragon''' [oˈzbaɾagon] {{ID|ozbaragon}}{{ID|ozbāragon}}
 
: {{HVperf|ozbartan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to brand ''(< ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|baragon}}''.)''
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
 
* '''ōz''' [oːz] ''on-'' {{ID|ōz}}
 
* '''ōz''' [oːz] ''on-'' {{ID|ōz}}
 
: ''n. [[High Valyrian Noun Declensions#.C5.8Cz subtype|3sol]].'' dawn ''(perhaps distantly related to ''{{HVlex|ōños}}''?)<ref>DJP does not think he created this similarity intentionally, but you never know.</ref>
 
: ''n. [[High Valyrian Noun Declensions#.C5.8Cz subtype|3sol]].'' dawn ''(perhaps distantly related to ''{{HVlex|ōños}}''?)<ref>DJP does not think he created this similarity intentionally, but you never know.</ref>
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
 
: {{quote|Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas.|Only the prince who was promised can bring the dawn.}}<ref name="DJP702"/>
 +
* '''ozbaragon''' [ozbaˈɾagon] {{ID|ozbaragon}}{{ID|ozbāragon}}
 +
: {{HVperf|ozbartan}}
 +
: ''{{HVverb|r}}'' to brand ''(< ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|baragon}}''.)''
 +
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
* '''ozdakonon''' [ozdaˈkonon] {{ID|ozdakonon}}
 
* '''ozdakonon''' [ozdaˈkonon] {{ID|ozdakonon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' running away ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|dakogon}}'' + ''{{HVder|-non}}'', by way of ''*{{HVlex|ozdakogon|ozdakogon}}'' presumably ''to run away, to flee'' .)''  
 
: ''n. {{3ter}}.'' running away ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|dakogon}}'' + ''{{HVder|-non}}'', by way of ''*{{HVlex|ozdakogon|ozdakogon}}'' presumably ''to run away, to flee'' .)''  
Line 2,222: Line 2,229:
 
* '''ozgūrogon''' [ozˈguːɾogon] {{ID|ozgūrogon}}  
 
* '''ozgūrogon''' [ozˈguːɾogon] {{ID|ozgūrogon}}  
 
: ''{{HVverb|o}}'' to capture ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|gūrogon}}'')''
 
: ''{{HVverb|o}}'' to capture ''( < ''{{HVder|oz-}}'' + ''{{HVlex|gūrogon}}'')''
* '''ozgūroty''' [oˈzguːɾoty] {{ID|ozgūroty}}
+
* '''ozgūroty''' [ozˈguːɾoty] {{ID|ozgūroty}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' prisoner, captive ''(substantivized participle of ''{{HVlex|ozgūrogon}} to capture''.)''
 
: ''n. {{2lun}}.'' prisoner, captive ''(substantivized participle of ''{{HVlex|ozgūrogon}} to capture''.)''
 
: {{quote|Kisalbrot ozgūrotys jagon.|Let the prisoners go to the banquet.}}
 
: {{quote|Kisalbrot ozgūrotys jagon.|Let the prisoners go to the banquet.}}
Line 2,235: Line 2,242:
  
 
=== P ===
 
=== P ===
*'''paerī''' [ˈpaɛ̯ɾiː] {{ID|pāerī}}
+
 
 +
* '''paerī''' [ˈpaɛ̯ɾiː] {{ID|pāerī}}
 
: ''adv.'' slowly ''( < ''{{HVlex|paez}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' slowly ''( < ''{{HVlex|paez}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Kēlia vale paerī iprattis.|The lions ate the man slowly.}}
 
: {{quote|Kēlia vale paerī iprattis.|The lions ate the man slowly.}}
Line 2,245: Line 2,253:
 
: ''adv.'' to the right; to the side, beside
 
: ''adv.'' to the right; to the side, beside
 
: {{quote|Jevys qrinuntys jemo paktot issa|Your enemy is beside you.}}
 
: {{quote|Jevys qrinuntys jemo paktot issa|Your enemy is beside you.}}
 +
* '''pālegon''' [ˈpaːlegon] {{ID|pālegon}}
 +
: ''{{HVverb|e}}'' to turn, to twist, to rotate
 
* '''pālemio''' [ˈpaːlemi͡o] {{ID|pālemio}}
 
* '''pālemio''' [ˈpaːlemi͡o] {{ID|pālemio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' wrist
 
: ''n. {{3lun}}.'' wrist
 
: {{quote|Riña zȳhi raqiros pālemiot ondurtas.|The girl grabbed her friend by the wrist.}}
 
: {{quote|Riña zȳhi raqiros pālemiot ondurtas.|The girl grabbed her friend by the wrist.}}
 +
* '''pāletilla''' [paːleˈtilla] {{ID|pāletilla}}
 +
: ''n. {{1lun|1aq}}.''<ref name="gc"/> crown<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85525</ref> ''( < ''{{HVlex|pālegon}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
* '''pamagon''' [paˈmagon] {{ID|pamagon}}
 
* '''pamagon''' [paˈmagon] {{ID|pamagon}}
:{{HVperf|pamptan}}
+
: {{HVperf|pamptan}}
 
: ''{{HVverb|m}}'' to rub
 
: ''{{HVverb|m}}'' to rub
 
: {{quote|Taobo bartos ondot pamptan.|I rubbed the boy's head with his own hand.}}
 
: {{quote|Taobo bartos ondot pamptan.|I rubbed the boy's head with his own hand.}}
Line 2,264: Line 2,276:
 
* '''parmon''' [ˈpaɾmon] {{ID|parmon}}
 
* '''parmon''' [ˈpaɾmon] {{ID|parmon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' grass
 
: ''n. {{3ter}}.'' grass
* '''pālegon''' [ˈpaːlegon] {{ID|pālegon}}
+
* '''pasābagon''' [paˈsaːbagon] {{ID|pasābagon}}
: ''{{HVverb|e}}'' to turn, to twist, to rotate
+
: ''{{HVverb|b}}'' to follow someone as in "be a follower of". ''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/171973372300/hi-im-looking-at-high-valyrian-as-part-of-my</ref>( < ''{{HVlex|pāsagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}'')''
* '''pāletilla''' [paːleˈtilla] {{ID|pāletilla}}
+
: ''n. {{1lun|1aq}}.''<ref name="gc"/> crown<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-85525</ref> ''( < ''{{HVlex|pālegon}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
+
*'''pāsagon''' [ˈpaːsagon] {{ID|pāsagon}}
+
:{{HVperf|pāstan}}
+
:''{{HVverb|s}}'' to trust ''esp. in perf.'', believe ''esp. in imperf.''<ref>http://www.unstuckbooks.org/1/post/2014/01/the-language-experiment-an-interview-with-david-j-peterson.html</ref>
+
: {{quote|Kepa zȳhe tale pāsiles.|The father believed his daughter.}}
+
 
* '''pāsābare''' [paːˈsaːbaɾe] {{ID|pāsābare}}
 
* '''pāsābare''' [paːˈsaːbaɾe] {{ID|pāsābare}}
 
: ''{{adj. II}}'' faithful ''(present active participle of ''{{HVlex|pasābagon}}'')''
 
: ''{{adj. II}}'' faithful ''(present active participle of ''{{HVlex|pasābagon}}'')''
:{{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
+
: {{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
* '''pasābagon''' [pasaːˈbagon] {{ID|pasābagon}}
+
* '''pāsagon''' [ˈpaːsagon] {{ID|pāsagon}}
:''{{HVverb|b}}'' to follow someone as in "be a follower of". ''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/171973372300/hi-im-looking-at-high-valyrian-as-part-of-my</ref>( < ''{{HVlex|pāsagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}'')''
+
: {{HVperf|pāstan}}
 +
: ''{{HVverb|s}}'' to trust ''esp. in perf.'', believe ''esp. in imperf.''<ref>http://www.unstuckbooks.org/1/post/2014/01/the-language-experiment-an-interview-with-david-j-peterson.html</ref>
 +
: {{quote|Kepa zȳhe tale pāsiles.|The father believed his daughter.}}
 
* '''pāstys''' [ˈpaːstys] {{ID|pāstys}}
 
* '''pāstys''' [ˈpaːstys] {{ID|pāstys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' citizen ''( < ''{{HVlex|pāsagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' citizen ''( < ''{{HVlex|pāsagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
 +
* '''pēko''' [ˈpeːko] {{ID|pēko}}
 +
: ''n. {{3lun}}<ref name="gc"/> olive
 
* '''pelar''' [ˈpelar] {{ID|pelar}}
 
* '''pelar''' [ˈpelar] {{ID|pelar}}
 
: ''n. {{1aq}}'' wave<ref name="pelar">http://dedalvs.tumblr.com/post/52747943689/hi-im-a-big-fan-of-your-work-on-game-of-thrones-and</ref>
 
: ''n. {{1aq}}'' wave<ref name="pelar">http://dedalvs.tumblr.com/post/52747943689/hi-im-a-big-fan-of-your-work-on-game-of-thrones-and</ref>
* '''pelōñe''' [peˈloːɲe] {{ID|peloñe}}
 
: ''{{adj. II}}'' coming from the waves (< '''[[#pelar|pelar]]''' + {{HVder|-ōñe}})<ref name="pelar"/>
 
* '''pēko''' [ˈpeːko] {{ID|pēko}}
 
: ''n. {{3lun}}<ref name="gc"/> olive
 
 
* '''peldio''' [ˈpeldi͡o] {{ID|peldio}}
 
* '''peldio''' [ˈpeldi͡o] {{ID|peldio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' snake, viper ''(possibly from a verb root '''''*pel-''''' meaning something like ''to wiggle, undulate, wave''? Cf. ''{{HVlex|pelar}}''.)''
 
: ''n. {{3lun}}.'' snake, viper ''(possibly from a verb root '''''*pel-''''' meaning something like ''to wiggle, undulate, wave''? Cf. ''{{HVlex|pelar}}''.)''
 
: {{quote|Peldiō sȳndor.|The viper's shadow.}}<ref name="viper">http://tmblr.co/ZCfvzu1QuCNSU</ref>
 
: {{quote|Peldiō sȳndor.|The viper's shadow.}}<ref name="viper">http://tmblr.co/ZCfvzu1QuCNSU</ref>
 +
* '''pelōñe''' [peˈloːɲe] {{ID|peloñe}}
 +
: ''{{adj. II}}'' coming from the waves (< '''[[#pelar|pelar]]''' + {{HVder|-ōñe}})<ref name="pelar"/>
 
* '''pendagon''' [ˈpendagon] {{ID|pendagon}}
 
* '''pendagon''' [ˈpendagon] {{ID|pendagon}}
:''{{HVverb|a}}'' to wonder.
+
: ''{{HVverb|a}}'' to wonder.
 
* '''Pentos''' [ˈpentos] {{ID|Pentos}}
 
* '''Pentos''' [ˈpentos] {{ID|Pentos}}
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Pentos
 
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Pentos
 
* '''perzys''' [ˈpeɾzys] {{ID|perzys}}
 
* '''perzys''' [ˈpeɾzys] {{ID|perzys}}
:''n. {{2sol}}.'' fire, flame;<ref>http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1178, http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846</ref> '''zīrtys perzys'''<ref name="dragonglass">http://dedalvs.tumblr.com/post/85073783014/whats-the-high-valyrian-word-for-dragonglass-obsidian</ref> frozen fire, dragonglass, obsidian; '''perzo bē ȳgha''' fireproof.  
+
: ''n. {{2sol}}.'' fire, flame;<ref>http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1178, http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846</ref> '''zīrtys perzys'''<ref name="dragonglass">http://dedalvs.tumblr.com/post/85073783014/whats-the-high-valyrian-word-for-dragonglass-obsidian</ref> frozen fire, dragonglass, obsidian; '''perzo bē ȳgha''' fireproof.  
:{{Quote|Perzys Ānogār.|Fire and Blood.}}
+
: {{Quote|Perzys Ānogār.|Fire and Blood.}}
 
: ''col.'' '''perzyr'''{{ID|perzyr}} fire ''as a substance.''
 
: ''col.'' '''perzyr'''{{ID|perzyr}} fire ''as a substance.''
* '''pikībagon''' [piˈkiːbagon] {{ID|pikībagon}}
 
:{{HVperf|pikīptan}}
 
:''{{HVverb|b}}'' to read. ''( < ''{{HVlex|pikagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon|-ībagon}}''.)''
 
:{{quote|Riña raqiroso pikīptas.|The girl read with a friend.}}
 
 
* '''pikagon''' [piˈkagon] {{ID|pikagon}}
 
* '''pikagon''' [piˈkagon] {{ID|pikagon}}
 
: {{HVperf|piktan}}
 
: {{HVperf|piktan}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to follow, to walk after s/o. ''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/171973372300/hi-im-looking-at-high-valyrian-as-part-of-my</ref>
 
: ''{{HVverb|k}}'' to follow, to walk after s/o. ''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/171973372300/hi-im-looking-at-high-valyrian-as-part-of-my</ref>
 +
* '''pikībagon''' [piˈkiːbagon] {{ID|pikībagon}}
 +
: {{HVperf|pikīptan}}
 +
: ''{{HVverb|b}}'' to read. ''( < ''{{HVlex|pikagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon|-ībagon}}''.)''
 +
: {{quote|Riña raqiroso pikīptas.|The girl read with a friend.}}
 +
* '''pilogon''' [piˈlogon] {{ID|pilogon}}
 +
: {{HVperf|pilotan}}
 +
: ''{{HVverb|o}}'' to hold ''with the hands (not the arms.)''
 +
: {{quote|Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās|Slay every man who holds a whip!}}
 
* '''pirta''' [ˈpiɾta] {{ID|pirta}}
 
* '''pirta''' [ˈpiɾta] {{ID|pirta}}
 
: ''{{adj. III}}'' false ''(etymology unknown. Possibly derived from an obsolete verb '''''*piragon''' to lie'', but no such verb exists in the Classical language.)''
 
: ''{{adj. III}}'' false ''(etymology unknown. Possibly derived from an obsolete verb '''''*piragon''' to lie'', but no such verb exists in the Classical language.)''
* '''pirtiapos''' [ˈpiɾtiapos] {{ID|pirtiapos}}
+
* '''pirtiapos''' [ˈpiɾti͡apos] {{ID|pirtiapos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' joke ''(contains ''{{HVder|-iapos}}''; cf. ''{{HVlex|pirta}}'', ''{{HVlex|pirtir}}''.)'' <ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/145864394290/valyrian-dialogue-episode-608-of-game-of-thrones</ref>
 
: ''n. {{3sol}}.'' joke ''(contains ''{{HVder|-iapos}}''; cf. ''{{HVlex|pirta}}'', ''{{HVlex|pirtir}}''.)'' <ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/145864394290/valyrian-dialogue-episode-608-of-game-of-thrones</ref>
*'''pirtir''' [ˈpiɾtir] {{ID|pirta}}
+
* '''pirtir''' [ˈpiɾtir] {{ID|pirta}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' falsehood, lie ''(subs. of ''{{HVlex|pirta}}''.)''
 
: ''n. {{5aq}}.'' falsehood, lie ''(subs. of ''{{HVlex|pirta}}''.)''
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me.}}
 
: {{quote|Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis.|Your masters may have told you lies about me.}}
* '''pilogon''' [piˈlogon] {{ID|pilogon}}
 
: {{HVperf|pilotan}}
 
:''{{HVverb|o}}'' to hold ''with the hands (not the arms.)''
 
:{{quote|Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās|Slay every man who holds a whip!}}
 
 
* '''pogry''' [ˈpogry] {{ID|pogry}}
 
* '''pogry''' [ˈpogry] {{ID|pogry}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' nail, claw
 
: ''n. {{2lun}}.'' nail, claw
 +
* '''pōja''' [ˈpoːja] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|pōja}}
 +
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' their
 +
* '''pōjon''' [ˈpoːjon] {{ID|pōjon}}
 +
: ''{{HVpron|poss}}'' theirs
 
* '''pōnta''' [ˈpoːnta] {{ID|pōnta}}
 
* '''pōnta''' [ˈpoːnta] {{ID|pōnta}}
 
: ''{{HVpron|pers}}'' they.  
 
: ''{{HVpron|pers}}'' they.  
 
* '''pōntāla''' [poːnˈtaːla] {{ID|pōntāla}}
 
* '''pōntāla''' [poːnˈtaːla] {{ID|pōntāla}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' themselves
 
: ''{{HVpron|refl}}'' themselves
* '''pōja''' [ˈpoːja] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|pōja}}
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' their
 
* '''pōjon''' [ˈpoːjon] {{ID|pōjon}}
 
: ''{{HVpron|poss}}'' theirs
 
 
* '''pradagon''' [praˈdagon] {{ID|pradagon}}
 
* '''pradagon''' [praˈdagon] {{ID|pradagon}}
 
: {{HVperf|prattan}}
 
: {{HVperf|prattan}}
Line 2,335: Line 2,343:
 
: ''n. {{4sol}}'' apple<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94376285120/how-do-you-say-apple-in-hv-is-it-lunar-like-gerpa#_=_</ref>
 
: ''n. {{4sol}}'' apple<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94376285120/how-do-you-say-apple-in-hv-is-it-lunar-like-gerpa#_=_</ref>
 
: {{quote|Korzitī prūbrī jorrāelan.|I like the firm apples.}}
 
: {{quote|Korzitī prūbrī jorrāelan.|I like the firm apples.}}
*'''prūmia''' [ˈpruːmi͡a] {{ID|prumia}}
+
* '''prūmia''' [ˈpruːmi͡a] {{ID|prumia}}
:''n. {{1lun}}.'' heart.
+
: ''n. {{1lun}}.'' heart.
:{{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
+
: {{Quote|Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.|They say he is a king and of my heart that is true.}}
:{{Quote|Ñuho prūmiā iksā.|You are in my heart.}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/343078908415066112</ref>
+
: {{Quote|Ñuho prūmiā iksā.|You are in my heart.}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/343078908415066112</ref>
*'''pryjagon''' [pryˈjagon] {{ID|pryjagon}}
+
* '''pryjagon''' [pryˈjagon] {{ID|pryjagon}}
 
: {{HVperf|pryjatan}}
 
: {{HVperf|pryjatan}}
:''{{HVverb|a}}'' to destroy, to break;<ref>http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2035</ref> strike off. ''Perf.pass.part.'' '''pryjata''' "destroyed."
+
: ''{{HVverb|a}}'' to destroy, to break;<ref>http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2035</ref> strike off. ''Perf.pass.part.'' '''pryjata''' "destroyed."
:{{Quote|Urnēt luo buzdaro tolvio belma pryjātās!|Strike the chains off every slave you see!}}
+
: {{Quote|Urnēt luo buzdaro tolvio belma pryjātās!|Strike the chains off every slave you see!}}
 
* '''pryjatys''' [pryˈjatys] {{ID|pryjatys}}
 
* '''pryjatys''' [pryˈjatys] {{ID|pryjatys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' destroyer, breaker ''( < ''{{HVlex|pryjagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' destroyer, breaker ''( < ''{{HVlex|pryjagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}.)''
Line 2,362: Line 2,370:
 
* '''purtagon''' [ˈpuɾtagon] {{ID|purtagon}}
 
* '''purtagon''' [ˈpuɾtagon] {{ID|purtagon}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to scratch  
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to scratch  
*'''pyghagon''' [pyˈɣagon] {{ID|pyghagon}}
+
* '''pyghagon''' [pyˈɣagon] {{ID|pyghagon}}
:''{{HVverb|gh}}'' to jump; to beat ''(of the heart)''
+
: ''{{HVverb|gh}}'' to jump; to beat ''(of the heart)''
:{{HVperf|pȳdan}}
+
: {{HVperf|pȳdan}}
:{{quote|...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|... with his child beneath the heart that beats for him.}}
+
: {{quote|...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|... with his child beneath the heart that beats for him.}}
*'''pykagon''' [pyˈkagon] {{ID|pykagon}}
+
* '''pykagon''' [pyˈkagon] {{ID|pykagon}}
 
: ''{{HVverb|k}}'' to spit
 
: ''{{HVverb|k}}'' to spit
 
* '''pyrys'''  [ˈpyɾys] {{ID|pyrys}}
 
* '''pyrys'''  [ˈpyɾys] {{ID|pyrys}}
Line 2,374: Line 2,382:
  
 
=== Q ===
 
=== Q ===
*'''qablos''' [ˈqablos] {{ID|qablos}}
+
 
 +
* '''qablos''' [ˈqablos] {{ID|qablos}}
 
: ''n. {{3sol}}.''<ref name="gc"/> liver
 
: ''n. {{3sol}}.''<ref name="gc"/> liver
 
* '''qaedar''' [ˈqaɛ̯dar] {{ID|qaedar}}
 
* '''qaedar''' [ˈqaɛ̯dar] {{ID|qaedar}}
Line 2,381: Line 2,390:
 
* '''qana''' [ˈqana] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|qana}}
 
* '''qana''' [ˈqana] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|qana}}
 
: ''{{adj. I-n}}'' sharp  
 
: ''{{adj. I-n}}'' sharp  
* '''Qarthi''' [ˈqaɾθi], '''Qarth''' {{ID|Qarthi}}{{ID|Qarth}}
 
: ''prop. n. {{6for}}.'' Qarth
 
: {{quote|Konor sēter hen Qarthī issa.|That spell is from Qarth.}}
 
 
* '''qanemagon''' [qaneˈmagon] {{ID|qanemagon}}
 
* '''qanemagon''' [qaneˈmagon] {{ID|qanemagon}}
 
: {{HVperf|qanēdan}}
 
: {{HVperf|qanēdan}}
Line 2,391: Line 2,397:
 
* '''qapa''' [ˈqapa] {{ID|qapa}}
 
* '''qapa''' [ˈqapa] {{ID|qapa}}
 
: ''{{adj. I}}'' cold ''(differentiates from ''{{HVlex|iosre}}'', as ''{{HVlex|dija}}'' from ''{{HVlex|bāne}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' cold ''(differentiates from ''{{HVlex|iosre}}'', as ''{{HVlex|dija}}'' from ''{{HVlex|bāne}}''.)''
 +
* '''Qarthi''' [ˈqaɾθi], '''Qarth''' {{ID|Qarthi}}{{ID|Qarth}}
 +
: ''prop. n. {{6for}}.'' Qarth
 +
: {{quote|Konor sēter hen Qarthī issa.|That spell is from Qarth.}}
 
* '''qelbar''' [ˈqelbar] {{ID|qelbar}}
 
* '''qelbar''' [ˈqelbar] {{ID|qelbar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' river.
 
: ''n. {{1aq}}.'' river.
 +
* '''qelbōñe''' [qelˈboːɲe] {{ID|qelbōñe}}
 +
: ''{{adj. II}}'' that lives/comes from the river ''(< '''''[[#qelbar|qelbar]]''''' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94386491674/how-do-you-say-otter-in-high-valyrian</ref> '''qelbōñe kēli''' river otter.
 
* '''Qelbria''' [ˈqelbri͡a] {{ID|Qelbria}}
 
* '''Qelbria''' [ˈqelbri͡a] {{ID|Qelbria}}
 
: ''prop. n. {{1lun|1aq}}.'' the Riverlands ''( < ''{{HVlex|qelbar}}'' + ''{{HVder|-ria}}''.)''
 
: ''prop. n. {{1lun|1aq}}.'' the Riverlands ''( < ''{{HVlex|qelbar}}'' + ''{{HVder|-ria}}''.)''
 
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
 
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
* '''qelbōñe''' [qelˈboːɲe] {{ID|qelbōñe}}
 
: ''{{adj. II}}'' that lives/comes from the river ''(< '''''[[#qelbar|qelbar]]''''' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/94386491674/how-do-you-say-otter-in-high-valyrian</ref> '''qelbōñe kēli''' river otter.
 
 
* '''qeldlie''' [ˈqeldli͡e] ''-ior'' {{ID|qeldlie}}
 
* '''qeldlie''' [ˈqeldli͡e] ''-ior'' {{ID|qeldlie}}
 
: ''{{adj. III}}'' yellow, golden-colored, light brown, light orange
 
: ''{{adj. III}}'' yellow, golden-colored, light brown, light orange
 
: {{quote|Ondos Qeldlie|Goldenhand}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/474698086950793217</ref>
 
: {{quote|Ondos Qeldlie|Goldenhand}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/474698086950793217</ref>
* '''qēlītsos''' [ˈqeːliːtsos] {{ID|qēlos}}
+
* '''qēlītsos''' [qeːˈliːtsos] {{ID|qēlos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' candle ''( < ''{{HVlex|qēlos}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}'', lit. app. ''little star''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' candle ''( < ''{{HVlex|qēlos}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}'', lit. app. ''little star''.)''
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
Line 2,408: Line 2,417:
 
: {{quote|Vēzos qēlossās ñuho.|My sun and stars.}}{{AOLIref|page=270}}
 
: {{quote|Vēzos qēlossās ñuho.|My sun and stars.}}{{AOLIref|page=270}}
 
: '''Onqēlos''' Morning Star (''At least as a translation for the name Danica, having the same meaning''; < ''{{HVlex|ōz}}'' + ''{{HVlex|qēlos}}''.)
 
: '''Onqēlos''' Morning Star (''At least as a translation for the name Danica, having the same meaning''; < ''{{HVlex|ōz}}'' + ''{{HVlex|qēlos}}''.)
* '''qībōños''' [qiːˈboːños] {{ID|qībōños}}
+
* '''qībōños''' [qiːˈboːɲos] {{ID|qībōños}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' cloak ''(possibly the substantivized form of an unattested adjective '''''qībōñe''''', cf. ''{{HVder|-ōñe}})''
 
: ''n. {{3sol}}.'' cloak ''(possibly the substantivized form of an unattested adjective '''''qībōñe''''', cf. ''{{HVder|-ōñe}})''
 
: {{quote|Qībōños eman.|I have a cloak.}}
 
: {{quote|Qībōños eman.|I have a cloak.}}
Line 2,415: Line 2,424:
 
: ''{{HVverb|n}}'' to scourge, to chastise ''(cf. ''{{HVlex|qilōny}} whip''.)''
 
: ''{{HVverb|n}}'' to scourge, to chastise ''(cf. ''{{HVlex|qilōny}} whip''.)''
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
:{{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
+
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
*'''qilōnarion''' [qiˈloːnaɾi͡on] {{ID|qilōnarion}}
+
* '''qilōnarion''' [qiˈloːnaɾi͡on] {{ID|qilōnarion}}
:''n. {{3ter.i}}'' punishment, chastisement  ''(type II substantive of active present participle of ''{{HVlex|qilōnagon}}''; lit. "scourging/chastising".)''
+
: ''n. {{3ter.i}}'' punishment, chastisement  ''(type II substantive of active present participle of ''{{HVlex|qilōnagon}}''; lit. "scourging/chastising".)''
:{{Quote|Qilōnario Geron.|Walk of Punishment.}}
+
: {{Quote|Qilōnario Geron.|Walk of Punishment.}}
 
* '''qilōny''' [qiˈloːny] {{ID|qilōny}}
 
* '''qilōny''' [qiˈloːny] {{ID|qilōny}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' whip
 
: ''n. {{2lun}}.'' whip
Line 2,429: Line 2,438:
 
* '''qīzy''' [ˈqiːzy] {{ID|qīzy}}
 
* '''qīzy''' [ˈqiːzy] {{ID|qīzy}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' pillar, support, post
 
: ''n. {{2lun}}.'' pillar, support, post
* '''qlādugon''' [ˈqlaːdugon] {{ID|qlādugon}}
 
: ''{{HVverb|u}}'' to drag ''on the ground or behind one''
 
:{{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
 
* '''qlādīlla''' [qlaːˈdiːlla] {{ID|qlādīlla}}
 
* '''qlādīlla''' [qlaːˈdiːlla] {{ID|qlādīlla}}
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' stripe <!--;there were and other hidden meanings--> ''(contracted *qlāduilla < ''{{HVlex|qlādugon}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' stripe <!--;there were and other hidden meanings--> ''(contracted *qlāduilla < ''{{HVlex|qlādugon}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
* '''qlādīlluragon''' [qlaːdiːlluˈɾagon] {{ID|qlādīlluragon}}
 
* '''qlādīlluragon''' [qlaːdiːlluˈɾagon] {{ID|qlādīlluragon}}
 
: ''{{HVverb|r}}''to stripe, to put stripes on ''( < ''{{HVlex|qlādīlla}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r}}''to stripe, to put stripes on ''( < ''{{HVlex|qlādīlla}}'' + ''{{HVder|-uragon}}''.)''
 +
* '''qlādugon''' [ˈqlaːdugon] {{ID|qlādugon}}
 +
: ''{{HVverb|u}}'' to drag ''on the ground or behind one''
 +
: {{quote|Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat?|Will you let them drag you back into the long night of bondage?}}<ref name="DJP601"/>
 
* '''qogron''' [ˈqogron] {{ID|qogron}}
 
* '''qogron''' [ˈqogron] {{ID|qogron}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' line ''(prob. in the military sense; see ''{{HVlex|qogror}}'' below.)'', ''pl.'' '''qogra''' formation
 
: ''n. {{3ter}}.'' line ''(prob. in the military sense; see ''{{HVlex|qogror}}'' below.)'', ''pl.'' '''qogra''' formation
 
: {{quote|Ābris, qogrossi jemēle verdātās!|Ladies, let's get in formation!}}<ref name="buildseries">https://www.youtube.com/watch?v=S09FAz70qKg&feature=youtu.be&t=18</ref>
 
: {{quote|Ābris, qogrossi jemēle verdātās!|Ladies, let's get in formation!}}<ref name="buildseries">https://www.youtube.com/watch?v=S09FAz70qKg&feature=youtu.be&t=18</ref>
*'''qogror''' [ˈqogror] {{ID|qogror}}
+
* '''qogror''' [ˈqogror] {{ID|qogror}}
:''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' ranks; class, type, gender ''(relexicalized collective of ''{{HVlex|qogron}}''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' ranks; class, type, gender ''(relexicalized collective of ''{{HVlex|qogron}}''.)''
:{{Quote|Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ|You will select your own leader, from amongst your own ranks.}}
+
: {{Quote|Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ|You will select your own leader, from amongst your own ranks.}}
:{{Quote|vēzenkon qogror.|“solar class”.}}<ref name="gender of gender">The names for the solar and lunar genders were long thought to be <i>vēzenkor qogror</i> and <i>hūrenkor qogror</i>, due to [http://www.dothraki.com/2013/04/perzo-vujita/#comment-1391 this comment], but DJP has since [http://dedalvs.tumblr.com/post/116574723394/sorry-to-crowd-you-with-questions-but-i-need-an clarified] that that was in error, and that '''qogror''' is indeed terrestrial, precisely as one would expect. As this error has persisted uncorrected for two years, it has already been propagated to any discussions of HV on the internet. If you are in a position to do so, please correct any references you may find to '''ˣvēzenkor qogror''' or '''ˣhūrenkor qogror''' to '''vēzenkon''' and '''hūrenkon''' respectively.</ref>
+
: {{Quote|vēzenkon qogror.|“solar class”.}}<ref name="gender of gender">The names for the solar and lunar genders were long thought to be <i>vēzenkor qogror</i> and <i>hūrenkor qogror</i>, due to [http://www.dothraki.com/2013/04/perzo-vujita/#comment-1391 this comment], but DJP has since [http://dedalvs.tumblr.com/post/116574723394/sorry-to-crowd-you-with-questions-but-i-need-an clarified] that that was in error, and that '''qogror''' is indeed terrestrial, precisely as one would expect. As this error has persisted uncorrected for two years, it has already been propagated to any discussions of HV on the internet. If you are in a position to do so, please correct any references you may find to '''ˣvēzenkor qogror''' or '''ˣhūrenkor qogror''' to '''vēzenkon''' and '''hūrenkon''' respectively.</ref>
 
* '''Qohor''' [ˈqohor] gen. ''Qorho'' {{ID|Qohor}}
 
* '''Qohor''' [ˈqohor] gen. ''Qorho'' {{ID|Qohor}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Qohor
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Qohor
Line 2,448: Line 2,457:
 
* '''qopsa''' [ˈqopsa] ''-ys'', ''-on'', ''-or''
 
* '''qopsa''' [ˈqopsa] ''-ys'', ''-on'', ''-or''
 
: ''{{adj. I}}'' hard, difficult
 
: ''{{adj. I}}'' hard, difficult
:{{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
+
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
* '''qrīdrolagon''' [qriːdroˈlagon] {{ID|qrīdrolagon}}
 
* '''qrīdrolagon''' [qriːdroˈlagon] {{ID|qrīdrolagon}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to mix, to mix up, to confuse, to mess up (s/t - with s/o else, use a standard conjunctive construction or use &rarr;com. with the second member) ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|rholagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|l}}'' to mix, to mix up, to confuse, to mess up (s/t - with s/o else, use a standard conjunctive construction or use &rarr;com. with the second member) ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|rholagon}}''.)''
Line 2,455: Line 2,464:
 
* '''qrīdronnor''' [qriːˈdronnor] {{ID|qrīdronnor}}  
 
* '''qrīdronnor''' [qriːˈdronnor] {{ID|qrīdronnor}}  
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' chaos<ref name="chaosladder"/> ''(collective of ''{{HVlex|qrīdronnon}}''.)''<ref name="mix"/>
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' chaos<ref name="chaosladder"/> ''(collective of ''{{HVlex|qrīdronnon}}''.)''<ref name="mix"/>
:{{Quote|Qrīdronnor hepvos issa.|Chaos is a ladder.}}
+
: {{Quote|Qrīdronnor hepvos issa.|Chaos is a ladder.}}
 
* '''qrīdropagon''' [qriːdroˈpagon] {{ID|qrīdropagon}}
 
* '''qrīdropagon''' [qriːdroˈpagon] {{ID|qrīdropagon}}
 
: {{HVperf|qrīdropatas}}
 
: {{HVperf|qrīdropatas}}
Line 2,463: Line 2,472:
 
: {{HVperf|qrīdrūdan}}
 
: {{HVperf|qrīdrūdan}}
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to give up, to abandon, to throw away, to discard, to leave behind, to jettison. ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|rughagon}}'', with the same [http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846 n-deletion rule]<ref name="n-deletion">http://dedalvs.tumblr.com/post/94740862654/you-said-bianor-biadra-was-subject-to-the</ref> seen in ''{{HVlex|bianor}}&rarr;{{HVlex|bianor|biādra}}''.)''
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to give up, to abandon, to throw away, to discard, to leave behind, to jettison. ''( < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|rughagon}}'', with the same [http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7846 n-deletion rule]<ref name="n-deletion">http://dedalvs.tumblr.com/post/94740862654/you-said-bianor-biadra-was-subject-to-the</ref> seen in ''{{HVlex|bianor}}&rarr;{{HVlex|bianor|biādra}}''.)''
* '''qrillaodigon ''' [qril'laɔ̯digon] {{ID|qrillaodigon }}{{ID|qrillaetagon}}
+
* '''qrillaodigon ''' [qrilˈlaɔ̯digon] {{ID|qrillaodigon }}{{ID|qrillaetagon}}
 
: {{HVperf|qrillaetan}}
 
: {{HVperf|qrillaetan}}
 
: ''{{HVverb|i}}.'' to rape ''(contains  ''{{HVder|qrin-}}, cf ''{{HVlex|laodigon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|i}}.'' to rape ''(contains  ''{{HVder|qrin-}}, cf ''{{HVlex|laodigon}}''.)''
Line 2,469: Line 2,478:
 
* '''qrimbrōsta'''  [qrimˈbroːsta] {{ID|qrimbrōsta}}
 
* '''qrimbrōsta'''  [qrimˈbroːsta] {{ID|qrimbrōsta}}
 
: ''{{adj. I}}'' cursed ''(passive perfect participle of ''{{HVlex|qrimbrōzagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' cursed ''(passive perfect participle of ''{{HVlex|qrimbrōzagon}}''.)''
* '''qrimbrōzagon''' [ˈqrimbroːzagon] {{ID|qrimbrōzagon}}
+
* '''qrimbrōzagon''' [qrimˈbroːzagon] {{ID|qrimbrōzagon}}
 
: {{HVperf|qrimbrōstan}}
 
: {{HVperf|qrimbrōstan}}
 
: ''{{HVverb|z}}'' to curse ''in the arcane sense (lit. ''to name badly'', < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|brōzagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|z}}'' to curse ''in the arcane sense (lit. ''to name badly'', < ''{{HVder|qrin-}}'' + ''{{HVlex|brōzagon}}''.)''
Line 2,504: Line 2,513:
 
* '''qrinuntys''' [qriˈnuntys] {{ID|qrinuntys}}
 
* '''qrinuntys''' [qriˈnuntys] {{ID|qrinuntys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' enemy
 
: ''n. {{2sol}}.'' enemy
:{{quote|Jevys qrinuntys jemo paktot issa|Your enemy is beside you.}}
+
: {{quote|Jevys qrinuntys jemo paktot issa|Your enemy is beside you.}}
*'''qryldes''' [ˈqryldes] {{ID|qryldes}}
+
* '''qryldes''' [ˈqryldes] {{ID|qryldes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' male pig, boar
 
: ''n. {{4sol}}.'' male pig, boar
 
* '''quba''' [ˈquba] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|quba}}
 
* '''quba''' [ˈquba] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|quba}}
Line 2,523: Line 2,532:
 
: ''{{adj. III}}'' thick
 
: ''{{adj. III}}'' thick
 
: {{quote|Qumblie geltī emā.|You have a thick helmet.}}
 
: {{quote|Qumblie geltī emā.|You have a thick helmet.}}
* '''qupēgrie''' [qupˈeːgri͡e] {{ID|qupēgrie}}
+
* '''qupēgrie''' [quˈpeːgri͡e] {{ID|qupēgrie}}
 
: ''{{adj. III}}'' terrible ''( < possibly the same root as in ''{{HVder|quba}}''  + ''{{HVder|-ēgrie}}.)''
 
: ''{{adj. III}}'' terrible ''( < possibly the same root as in ''{{HVder|quba}}''  + ''{{HVder|-ēgrie}}.)''
 
: {{quote|Zȳha Valyria qupēgrie issa.|His Valyrian is terrible}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Zȳha Valyria qupēgrie issa.|His Valyrian is terrible}}<ref name="DJP601"/>
*'''quptenka''' [qupˈteŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|quptenka}}
+
* '''quptenka''' [qupˈteŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|quptenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' pagan; '''Quptenkys Ēngos''' The Common Tongue; ''( < '''''[[#quptys|quptys]]'''''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' pagan; '''Quptenkys Ēngos''' The Common Tongue; ''( < '''''[[#quptys|quptys]]'''''.)''
:{{quote|Quptenkos Ēngoso ȳdrassis?|Do you speak the Common tongue?}}
+
: {{quote|Quptenkos Ēngoso ȳdrassis?|Do you speak the Common tongue?}}
*'''quptys''' [ˈquptys] {{ID|quptys}}
+
: ''n. {{2sol}}.'' heathen ''( < ''{{HVlex|quba}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
+
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
+
 
* '''quptyr''' [ˈquptyr] {{ID|quptyr}}
 
* '''quptyr''' [ˈquptyr] {{ID|quptyr}}
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' rabble, mob, riffraff, lowlifes, uncivilized people, commoners ''(collective of ''{{HVlex|quptys}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{2sol}}.'' rabble, mob, riffraff, lowlifes, uncivilized people, commoners ''(collective of ''{{HVlex|quptys}}''.)''
 +
* '''quptys''' [ˈquptys] {{ID|quptys}}
 +
: ''n. {{2sol}}.'' heathen ''( < ''{{HVlex|quba}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)''
 +
: {{quote|Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū.|The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk}}
 
* '''qurdon''' [ˈquɾdon] {{ID|qurdon}}
 
* '''qurdon''' [ˈquɾdon] {{ID|qurdon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' table
 
: ''n. {{3ter}}.'' table
Line 2,548: Line 2,557:
  
 
=== R ===
 
=== R ===
 +
 +
* '''R'hllor, Rullor''' '''[ˈrhllor, ˈrullor]'''<ref>It is possible that this should actually be '''Rullōr''' [rulˈloːr]: "I just kept an irregular stress pattern, since it’s a borrowing. That said, it’s not as if the rules are hard and fast for how a borrowed word should be rendered. It very well could come out as Rullōr. That wouldn’t explain its nominative stress pattern (word-final), but it would explain the rest of the paradigm." —[http://www.dothraki.com/2013/05/hepnon/#comment-1537 DJP]</ref>  {{ID|Rullor}} {{ID|R'hllor}}
 +
: ''prop. n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|'''3sol°''']].''<ref>It may be assumed this name follows the "foreign" declension, given that it is clearly a borrowing, and has irregular stress. But the only oblique case we've encountered is gen. '''Rullóro''', which could indicate any declension class at all.</ref> R'hllor, the Lord of Light ''( < Asshai'i, rendered phonetically as it would be pronounced in High Valyrian.)''
 +
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
 
* '''raedes''' [ˈraɛ̯des] {{ID|raedes}}
 
* '''raedes''' [ˈraɛ̯des] {{ID|raedes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' scorpion
 
: ''n. {{4sol}}.'' scorpion
 +
* '''rāelagon'''  [ˈraːɛ̯lagon] {{ID|rāelagon}}
 +
: ''{{HVverb|l}}'' to hold (see also ''{{HVlex|pilogon}}'')
 +
: {{Quote|Ȳghāpī īlōn rāelza.|He holds us safe.}}
 
* '''rāenābagon''' [raːɛ̯ˈnaːbagon] {{ID|rāenābagon}}
 
* '''rāenābagon''' [raːɛ̯ˈnaːbagon] {{ID|rāenābagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to wash ''( < ''{{HVlex|rāenagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|b}}'' to wash ''( < ''{{HVlex|rāenagon}}'' + ''{{HVder|-ēbagon}}''.)''
Line 2,560: Line 2,576:
 
* '''rāenion''' [ˈraːɛ̯ni͡on] {{ID|rāenion}}
 
* '''rāenion''' [ˈraːɛ̯ni͡on] {{ID|rāenion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' shore ''(probably connected to ''{{HVlex|rāenagon}}'' and ''{{HVlex|rāenābagon}}'', with the idea of ''the land that the sea washes''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' shore ''(probably connected to ''{{HVlex|rāenagon}}'' and ''{{HVlex|rāenābagon}}'', with the idea of ''the land that the sea washes''.)''
* '''rāelagon'''  [ˈraːɛ̯lagon] {{ID|rāelagon}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to hold (see also ''{{HVlex|pilogon}}'')
 
:{{Quote|Ȳghāpī īlōn rāelza.|He holds us safe.}}
 
 
* '''rakegon''' [raˈkegon] {{ID|rakegon}}
 
* '''rakegon''' [raˈkegon] {{ID|rakegon}}
 
: {{HVperf|raketan}}
 
: {{HVperf|raketan}}
Line 2,573: Line 2,586:
 
* '''rāpa''' [ˈraːpa] {{ID|rāpa}}
 
* '''rāpa''' [ˈraːpa] {{ID|rāpa}}
 
: ''{{adj. I}}'' soft
 
: ''{{adj. I}}'' soft
*'''rāpemagon''' [raːpeˈmagon] {{ID|rāpemagon}}
+
* '''rāpemagon''' [raːpeˈmagon] {{ID|rāpemagon}}
 
: {{HVperf|rāpēdan}}  
 
: {{HVperf|rāpēdan}}  
:''{{HVverb|emagon}}'' to soften<ref>http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7837</ref> s/t ''in the sense of making something soft'' ''( < ''{{HVlex|rāpa}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|emagon}}'' to soften<ref>http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7837</ref> s/t ''in the sense of making something soft'' ''( < ''{{HVlex|rāpa}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
*'''rāpūljagon''' [raːˈpuːʎagon] {{ID|rāpūljagon}}
+
* '''rāpūljagon''' [raːˈpuːʎagon] {{ID|rāpūljagon}}
:{{HVperf|rāpūltan}}
+
: {{HVperf|rāpūltan}}
:''{{HVverb|lj}}'' to soften ''in the sense of becoming soft''. ''(''{{HVlex|rāpa}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''  
+
: ''{{HVverb|lj}}'' to soften ''in the sense of becoming soft''. ''(''{{HVlex|rāpa}}'' + ''{{HVder|-ūljagon}}''.)''  
 
* '''raqagon''' [raˈqagon] {{ID|raqagon}}
 
* '''raqagon''' [raˈqagon] {{ID|raqagon}}
:{{HVperf|rattan}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/93634645640/whats-the-past-tense-of-raqagon-raqtan-rattan</ref>
+
: {{HVperf|rattan}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/93634645640/whats-the-past-tense-of-raqagon-raqtan-rattan</ref>
 
: ''{{HVverb|q}}'' to appreciate, to like, to love ''"lighter" than ''{{HVlex|jorrāelagon}},<ref>http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7667</ref> to enjoy
 
: ''{{HVverb|q}}'' to appreciate, to like, to love ''"lighter" than ''{{HVlex|jorrāelagon}},<ref>http://www.dothraki.com/2014/02/relative-clauses-in-high-valyrian/#comment-7667</ref> to enjoy
 
: {{quote|Dohaeriakson raqan.|I like to be served.}}<ref name="inf.pass."/>
 
: {{quote|Dohaeriakson raqan.|I like to be served.}}<ref name="inf.pass."/>
 
: {{Quote|Avy jorrāelan. Avy raqan.|I love you. I love you.}}
 
: {{Quote|Avy jorrāelan. Avy raqan.|I love you. I love you.}}
 
: {{quote|Nuiōrkī sōnari raqō daor?|Are you enjoying winter in New York?}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/137111885757/ahhhhhhh-i-havent-been-on-tumblr-in-a-few-days | New Yorkī was changed to Nuiōrkī to stay true to the High valyrian spelling and alphabet.</ref>
 
: {{quote|Nuiōrkī sōnari raqō daor?|Are you enjoying winter in New York?}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/137111885757/ahhhhhhh-i-havent-been-on-tumblr-in-a-few-days | New Yorkī was changed to Nuiōrkī to stay true to the High valyrian spelling and alphabet.</ref>
* '''raqiros''' [raˈqiɾos] {{ID|raqiros}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' friend ''(relex. aor. part. of ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 
:{{quote|Zūgagon daor, ñuhys raqiros.|Don’t be afraid, my friend.}}
 
 
* '''raqiarzy''' [raˈqi͡aɾzy] {{ID|raqiarzy}}
 
* '''raqiarzy''' [raˈqi͡aɾzy] {{ID|raqiarzy}}
 
: ''n. {{2lun}}'' beloved<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering</ref> ''(nominalized aorist passive participle of ''{{HVlex|raqagon}}''.)   
 
: ''n. {{2lun}}'' beloved<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering</ref> ''(nominalized aorist passive participle of ''{{HVlex|raqagon}}''.)   
 +
* '''raqiros''' [raˈqiɾos] {{ID|raqiros}}
 +
: ''n. {{3sol}}.'' friend ''(relex. aor. part. of ''{{HVlex|raqagon}}''.)''
 +
: {{quote|Zūgagon daor, ñuhys raqiros.|Don’t be afraid, my friend.}}
 
* '''raqnon''' [ˈraqnon] {{ID|raqnon}}  
 
* '''raqnon''' [ˈraqnon] {{ID|raqnon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' love<ref name="love is weakness">http://dedalvs.tumblr.com/post/109247050112/how-to-say-love-is-weakness-in-high-valyrian</ref>, appreciation  
 
: ''n. {{3ter}}.'' love<ref name="love is weakness">http://dedalvs.tumblr.com/post/109247050112/how-to-say-love-is-weakness-in-high-valyrian</ref>, appreciation  
:{{quote|Raqnon nākostōbāves issa. |Love is weakness.}}
+
: {{quote|Raqnon nākostōbāves issa. |Love is weakness.}}
* '''rēbagon''' [reːˈbagon] {{ID|rēbagon}}
+
* '''rēbagon''' [ˈreːbagon] {{ID|rēbagon}}
 
: ''{{HVverb|b}}'' to go through, to move through, to walk, to pass; to undergo<ref>http://www.dothraki.com/2015/06/valahd/#comment-100401</ref>.
 
: ''{{HVverb|b}}'' to go through, to move through, to walk, to pass; to undergo<ref>http://www.dothraki.com/2015/06/valahd/#comment-100401</ref>.
 
: {{quote|Prūmiā līrinoso rēbās!|Walk with a smile in your heart!}}
 
: {{quote|Prūmiā līrinoso rēbās!|Walk with a smile in your heart!}}
Line 2,599: Line 2,612:
 
* '''rēko''' [ˈreːko] {{ID|rēko}}
 
* '''rēko''' [ˈreːko] {{ID|rēko}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' rose
 
: ''n. {{3lun}}.'' rose
* '''reks''' [ˈreks] {{ID|reks}}
+
* '''reks''' [reks] {{ID|reks}}
 
: ''n. {{3sol-k}}.'' frog
 
: ''n. {{3sol-k}}.'' frog
 
* '''relgos''' [ˈrelgos] {{ID|relgos}}
 
* '''relgos''' [ˈrelgos] {{ID|relgos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' mouth ''of a human''.
 
: ''n. {{3sol}}.'' mouth ''of a human''.
 
: {{quote|Avera ñuhȳ relgot eman.|I have the grapes in my mouth.}}
 
: {{quote|Avera ñuhȳ relgot eman.|I have the grapes in my mouth.}}
*'''remio''' [ˈremi͡o] {{ID|remio}}
+
* '''remio''' [ˈremi͡o] {{ID|remio}}
:''n. {{3lun}}.'' gate, city gate ''(common root '''*re-''' with ''{{HVlex|rēbagon}}''.)''
+
: ''n. {{3lun}}.'' gate, city gate ''(common root '''*re-''' with ''{{HVlex|rēbagon}}''.)''
:{{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
+
: {{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
 
* '''renigon''' [reˈnigon] {{ID|renigon}}
 
* '''renigon''' [reˈnigon] {{ID|renigon}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to touch ''e.g. with the hand; for inanimate subjects, use the instrumental passive'' {{HVlex|jenigon}}.
 
: ''{{HVverb|i}}'' to touch ''e.g. with the hand; for inanimate subjects, use the instrumental passive'' {{HVlex|jenigon}}.
 
* '''resagon''' [reˈsagon] {{ID|resagon}}  
 
* '''resagon''' [reˈsagon] {{ID|resagon}}  
 
: ''{{HVverb|s}}'' to lean, to list ''to one side, in the nautical sense''.
 
: ''{{HVverb|s}}'' to lean, to list ''to one side, in the nautical sense''.
*'''Rhaegal''' [ˈr̥aɛ̯gal] {{ID|Rhaegal}}
+
* '''Rhaegal''' [ˈr̥aɛ̯gal] {{ID|Rhaegal}}
:''prop. n. {{6for}}.lun''<ref>http://www.dothraki.com/2013/07/valyrian-adjectives/#comment-2171</ref> Rhaegal  
+
: ''prop. n. {{6for}}.lun''<ref>http://www.dothraki.com/2013/07/valyrian-adjectives/#comment-2171</ref> Rhaegal  
*'''rhaenagon''' [ˈr̥aɛ̯nagon] {{ID|rhaenagon}}
+
* '''rhaenagon''' [ˈr̥aɛ̯nagon] {{ID|rhaenagon}}
 
: {{HVperf|rhēdan}}
 
: {{HVperf|rhēdan}}
 
: ''{{HVverb|n}}'' to meet; to find, to encounter, to discover
 
: ''{{HVverb|n}}'' to meet; to find, to encounter, to discover
Line 2,628: Line 2,641:
 
* '''rhinka''' [ˈr̥iŋka] {{ID|rhinka}}  
 
* '''rhinka''' [ˈr̥iŋka] {{ID|rhinka}}  
 
: ''{{adj. I}}'' ''(of a material or texture)'' rough, coarse; ''by extension'' unpleasant<ref name="rhinka">http://dedalvs.tumblr.com/post/134341895420/lexember-2015</ref>
 
: ''{{adj. I}}'' ''(of a material or texture)'' rough, coarse; ''by extension'' unpleasant<ref name="rhinka">http://dedalvs.tumblr.com/post/134341895420/lexember-2015</ref>
* '''R'hllor, Rullor''' '''[rulˈlor]'''<ref>It is possible that this should actually be '''Rullōr''' [rulˈloːr]: "I just kept an irregular stress pattern, since it’s a borrowing. That said, it’s not as if the rules are hard and fast for how a borrowed word should be rendered. It very well could come out as Rullōr. That wouldn’t explain its nominative stress pattern (word-final), but it would explain the rest of the paradigm." —[http://www.dothraki.com/2013/05/hepnon/#comment-1537 DJP]</ref>  {{ID|Rullor}} {{ID|R'hllor}}
 
: ''prop. n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|'''3sol°''']].''<ref>It may be assumed this name follows the "foreign" declension, given that it is clearly a borrowing, and has irregular stress. But the only oblique case we've encountered is gen. '''Rullóro''', which could indicate any declension class at all.</ref> R'hllor, the Lord of Light ''( < Asshai'i, rendered phonetically as it would be pronounced in High Valyrian.)''
 
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
 
 
* '''rholagon''' [r̥oˈlagon] {{ID|rholagon}}
 
* '''rholagon''' [r̥oˈlagon] {{ID|rholagon}}
 
: ''{{HVverb|l}}'' to mix<ref name="mix">http://dedalvs.tumblr.com/post/96907499002/you-just-said-qridronnor-is-the-hv-word-for-chaos</ref>, to mix up, to mix together, to blend ''(to convey that something mixes with something else, use either a standard conjunctive strategy, or put the second element in the comitative)''.
 
: ''{{HVverb|l}}'' to mix<ref name="mix">http://dedalvs.tumblr.com/post/96907499002/you-just-said-qridronnor-is-the-hv-word-for-chaos</ref>, to mix up, to mix together, to blend ''(to convey that something mixes with something else, use either a standard conjunctive strategy, or put the second element in the comitative)''.
Line 2,669: Line 2,679:
 
* '''rijīblion''' [riˈjiːbli͡on] {{ID|rijīblion}}
 
* '''rijīblion''' [riˈjiːbli͡on] {{ID|rijīblion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' temple, church, place of worship ''( < ''{{HVlex|rijībagon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' temple, church, place of worship ''( < ''{{HVlex|rijībagon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
:{{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
+
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
 
* '''rijnor''' [ˈrijnor] {{ID|rijnor}}
 
* '''rijnor''' [ˈrijnor] {{ID|rijnor}}
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' praise ''( ''col. of '''*rijnon''''' < ''{{HVlex|rijagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}.{{3ter}}.'' praise ''( ''col. of '''*rijnon''''' < ''{{HVlex|rijagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: '''Rijnondi''' praise (to you) ''poss. an expression for ''congratulations<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/119387023579/sorry-about-that-how-do-you-say-congratulations</ref>
 
: '''Rijnondi''' praise (to you) ''poss. an expression for ''congratulations<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/119387023579/sorry-about-that-how-do-you-say-congratulations</ref>
:{{quote|Rijnondi, Donis!|Praise (to you), Don!}}
+
: {{quote|Rijnondi, Donis!|Praise (to you), Don!}}
*'''riña''' [ˈriɲa] {{ID|riña}}
+
* '''riña''' [ˈriɲa] {{ID|riña}}
:''n. {{1lun}}.'' girl, maiden; child
+
: ''n. {{1lun}}.'' girl, maiden; child
:{{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
+
: {{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
:{{Quote|qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās.|slay every man who holds a whip, but harm no child.}}
+
: {{Quote|qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās.|slay every man who holds a whip, but harm no child.}}
 
: ''coll.'' '''riñar''' children.
 
: ''coll.'' '''riñar''' children.
:{{quote|Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōñō irudy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irudy riñarta zȳhot issa.|Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children.}}<ref name="DJP608"/>
+
: {{quote|Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōñō irudy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irudy riñarta zȳhot issa.|Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children.}}<ref name="DJP608"/>
*'''riñītsos''' [riˈɲiːtsos] {{ID|riñītsos}}
+
* '''riñītsos''' [riˈɲiːtsos] {{ID|riñītsos}}
:''n. {{3sol}}.'' little child; little girl<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering</ref> ''(''{{HVlex|riña}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)
+
: ''n. {{3sol}}.'' little child; little girl<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering</ref> ''(''{{HVlex|riña}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)
*'''rios''' [ˈri͡os] ''gen. riho'' {{ID|rios}}
+
* '''rios''' [ri͡os] ''gen. riho'' {{ID|rios}}
 
: ''n. {{3sol-h}} canyon, valley  
 
: ''n. {{3sol-h}} canyon, valley  
 
: {{quote|Zaldrīzes rihot ilza!|There is a dragon in the valley!}}
 
: {{quote|Zaldrīzes rihot ilza!|There is a dragon in the valley!}}
Line 2,696: Line 2,706:
 
* '''rōbir''' [ˈroːbir] {{ID|rōbir}}
 
* '''rōbir''' [ˈroːbir] {{ID|rōbir}}
 
: ''n. {{5aq}}.''<ref name="gc"/> fig.
 
: ''n. {{5aq}}.''<ref name="gc"/> fig.
:{{quote|Sparos rōbir angotas.|Who bit the fig?}}  
+
: {{quote|Sparos rōbir angotas.|Who bit the fig?}}  
 
* '''rongenka''' [roŋˈgeŋka] {{ID|rongenka}}
 
* '''rongenka''' [roŋˈgeŋka] {{ID|rongenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' leather ''( < ''{{HVlex|rongon}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' leather ''( < ''{{HVlex|rongon}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)''
Line 2,710: Line 2,720:
 
* '''rōva''' [ˈroːva] {{ID|rova}}, ''comp.'' '''rōvykta''' {{ID|rovykta}}{{ID|rōvykta}}
 
* '''rōva''' [ˈroːva] {{ID|rova}}, ''comp.'' '''rōvykta''' {{ID|rovykta}}{{ID|rōvykta}}
 
: ''{{adj. I}}'' big, large
 
: ''{{adj. I}}'' big, large
:{{quote|Davido zaldrīzes aōhos zaldrīzose rōvyktys issa.|David’s dragon is bigger than your dragon.}}
+
: {{quote|Davido zaldrīzes aōhos zaldrīzose rōvyktys issa.|David’s dragon is bigger than your dragon.}}
 +
* '''rōvēgrī''' [roːˈveːgriː] {{ID|rōvēgrī}}
 +
: ''adv.'' greatly, enormously ''( < ''{{HVlex|rōvēgrie}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 +
: {{quote|Rōvēgrī qringōntan.|I’ve erred enormously}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/65717684734/hey-there-david-i-was-wondering-how-would-one-say#disqus_thread</ref>
 
* '''rōvēgrie''' [roːˈveːgri͡e] {{ID|rōvēgrie}}
 
* '''rōvēgrie''' [roːˈveːgri͡e] {{ID|rōvēgrie}}
 
: ''{{adj. III}}'' huge, enormous; ''colloquially'' great, excellent, awesome ''( < ''{{HVlex|rōva}}'' + ''{{HVder|-ēgrie}}.)''
 
: ''{{adj. III}}'' huge, enormous; ''colloquially'' great, excellent, awesome ''( < ''{{HVlex|rōva}}'' + ''{{HVder|-ēgrie}}.)''
 
: {{quote|Kony rōvēgrior blēnon issa!|That is an enormous mountain!}}
 
: {{quote|Kony rōvēgrior blēnon issa!|That is an enormous mountain!}}
 
: '''rōvēgrior'''{{ID|rōvēgrior}} ''intj.'' "excellent"{{AOLIref|page=270}}
 
: '''rōvēgrior'''{{ID|rōvēgrior}} ''intj.'' "excellent"{{AOLIref|page=270}}
* '''rōvēgrī''' [roːˈveːgriː] {{ID|rōvēgrī}}
 
: ''adv.'' greatly, enormously ''( < ''{{HVlex|rōvēgrie}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: {{quote|Rōvēgrī qringōntan.|I’ve erred enormously}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/65717684734/hey-there-david-i-was-wondering-how-would-one-say#disqus_thread</ref>
 
 
* '''ruaka''' [ˈru͡aka] {{ID|ruaka}}
 
* '''ruaka''' [ˈru͡aka] {{ID|ruaka}}
 
: ''{{adj. I}}'' dull; ineffective
 
: ''{{adj. I}}'' dull; ineffective
Line 2,732: Line 2,742:
 
: {{HVperf|rūdan}}
 
: {{HVperf|rūdan}}
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to drop; ''in the reflexive'' to quit {{HVlex|hen}}'' &rarr;dat. something''.
 
: ''{{HVverb|gh}}'' to drop; ''in the reflexive'' to quit {{HVlex|hen}}'' &rarr;dat. something''.
:{{Quote|Aōle rūda, nūmāzma issa.|You quit, you mean.}}
+
: {{Quote|Aōle rūda, nūmāzma issa.|You quit, you mean.}}
 
* '''rūklon''' [ˈruːklon] {{ID|rūklon}}
 
* '''rūklon''' [ˈruːklon] {{ID|rūklon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' flower<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/386360871313629184</ref>
 
: ''n. {{3ter}}.'' flower<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/386360871313629184</ref>
Line 2,750: Line 2,760:
 
* '''rūs'''<ref>For the citation form '''rūs''', see http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926</ref> [ruːs] {{ID|rūs}}
 
* '''rūs'''<ref>For the citation form '''rūs''', see http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926</ref> [ruːs] {{ID|rūs}}
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' infant, baby, child.
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' infant, baby, child.
: {{Quote|Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.}}<!--
+
: {{Quote|Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.}}<!--Seems pointless to include ungrammatical quotes.
Seems pointless to include ungrammatical quotes.
+
 
: {{Quote|Aōha rūho syt. Ipradon.|For your baby. To eat.}}-->
 
: {{Quote|Aōha rūho syt. Ipradon.|For your baby. To eat.}}-->
 
* '''rȳ''' [ryː] {{ID|rȳ}}
 
* '''rȳ''' [ryː] {{ID|rȳ}}
Line 2,775: Line 2,784:
  
 
=== S ===
 
=== S ===
 +
 
* '''saelie''' [ˈsaɛ̯li͡e] ''-ior'' {{ID|saelie}}
 
* '''saelie''' [ˈsaɛ̯li͡e] ''-ior'' {{ID|saelie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' third
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' third
*'''sagon''' [ˈsagon] {{ID|sagon}}
+
* '''sagon''' [ˈsagon] {{ID|sagon}}
 
: {{HVperf|istan}}
 
: {{HVperf|istan}}
:''{{HVverb|sagon}}'' to be. ''3s forms'' '''issa'''<ref name="AOLI 270">{{AOLI|page=270}}</ref> ''and'' '''kessa'''<ref name="hv101"/>  ''may be used to mean ''yes.
+
: ''{{HVverb|sagon}}'' to be. ''3s forms'' '''issa'''<ref name="AOLI 270">{{AOLI|page=270}}</ref> ''and'' '''kessa'''<ref name="hv101"/>  ''may be used to mean ''yes.
 
* '''sahagon''' [saˈhagon] {{ID|sahagon}}
 
* '''sahagon''' [saˈhagon] {{ID|sahagon}}
 
: {{HVperf|sētan}}
 
: {{HVperf|sētan}}
Line 2,785: Line 2,795:
 
: {{quote|Dohaerirot ñuhe annī rāenagon sētan.|I made the servant brush my horse.}}
 
: {{quote|Dohaerirot ñuhe annī rāenagon sētan.|I made the servant brush my horse.}}
 
* '''sambar''' [ˈsambar] {{ID|sambar}}
 
* '''sambar''' [ˈsambar] {{ID|sambar}}
: ''n. {{1aq}}.'' cloud
+
: ''n. {{1aq}}.'' cloud
 
* '''sambrar''' [ˈsambrar] {{ID|sambrar}}
 
* '''sambrar''' [ˈsambrar] {{ID|sambrar}}
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' fog ''(col. of ''{{HVlex|sambar}} cloud''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{1aq}}.'' fog ''(col. of ''{{HVlex|sambar}} cloud''.)''
*'''se''' [se] {{ID|se}}
+
* '''se''' [se] {{ID|se}}
:''conj.'' and
+
: ''conj.'' and
:{{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
+
: {{Quote|Gryves se Riña Litse.|The Bear and the Maiden Fair.}}
 
* '''selagon''' [seˈlagon] {{ID|selagon}}  
 
* '''selagon''' [seˈlagon] {{ID|selagon}}  
 
: ''{{HVverb|l}}'' to move, to go, to make for, to head ''to somewhere &rarr;dat., as a group with a predesignated destination in mind (expected subject is plural)''; to agree ''to something &rarr;dat., with someone &rarr;com.''
 
: ''{{HVverb|l}}'' to move, to go, to make for, to head ''to somewhere &rarr;dat., as a group with a predesignated destination in mind (expected subject is plural)''; to agree ''to something &rarr;dat., with someone &rarr;com.''
*'''sēnagon''' [ˈseːnagon] {{ID|sēnagon}}
+
* '''sēnagon''' [ˈseːnagon] {{ID|sēnagon}}
:''{{HVverb|n}}'' to kill<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/85369375334/grey-worm-says-kill-the-masters-in-valyrian-in-a (presumably the short '''e''' is a typo), http://dedalvs.tumblr.com/post/118731657289/how-would-you-say-fire-cannot-kill-a-dragon-in</ref>, to murder
+
: ''{{HVverb|n}}'' to kill<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/85369375334/grey-worm-says-kill-the-masters-in-valyrian-in-a (presumably the short '''e''' is a typo), http://dedalvs.tumblr.com/post/118731657289/how-would-you-say-fire-cannot-kill-a-dragon-in</ref>, to murder
:{{quote|Perzys zaldrīzi sēnagon kostos daor.|Fire cannot kill a dragon.}}  
+
: {{quote|Perzys zaldrīzi sēnagon kostos daor.|Fire cannot kill a dragon.}}  
 
* '''sentys''' [ˈsentys] {{ID|sentys}}
 
* '''sentys''' [ˈsentys] {{ID|sentys}}
:''n. {{2sol}}.'' killer, slayer ''( < ''{{HVlex|sēnagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)'' ,[e short, perhaps typographic mistake]
+
: ''n. {{2sol}}.'' killer, slayer ''( < ''{{HVlex|sēnagon}}'' + ''{{HVder|-tys}}''.)'' ,[e short, perhaps typographic mistake]
*'''sepār''' [ˈsepaːr] {{ID|sepār}}
+
* '''sepār''' [ˈsepaːr] {{ID|sepār}}
 
: ''conj.'' and ''especially where consecutivity is implied'', and then, and so, next; therefore, thus; just so ''( < ''{{HVlex|se}}'' + ''{{HVlex|pār}}''.)''
 
: ''conj.'' and ''especially where consecutivity is implied'', and then, and so, next; therefore, thus; just so ''( < ''{{HVlex|se}}'' + ''{{HVlex|pār}}''.)''
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi, sepār hen mībājȳr udīr ānogrosa anehussi.|Some old wounds never truly heal, and bleed again at the slightest word.}}
 
: {{quote|Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi, sepār hen mībājȳr udīr ānogrosa anehussi.|Some old wounds never truly heal, and bleed again at the slightest word.}}
Line 2,804: Line 2,814:
 
: {{quote|Elēni ñuhe jogeltigon sylutis, sepār jevon jogeltigon sylussi. Yn kostosy daor.|They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot.}}
 
: {{quote|Elēni ñuhe jogeltigon sylutis, sepār jevon jogeltigon sylussi. Yn kostosy daor.|They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot.}}
 
: ''in conditionals'' then...
 
: ''in conditionals'' then...
:{{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
+
: {{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
 
: ''adv.'' also, even, and also
 
: ''adv.'' also, even, and also
*'''sesīr''' [ˈsesiːr] {{ID|sesīr}}
+
* '''sesīr''' [ˈsesiːr] {{ID|sesīr}}
 
: ''conj.'' and now, and so, and ''( < '''''[[#se|se]]''''' "and" + '''''[[#sīr|sīr]]''''' "now".)''
 
: ''conj.'' and now, and so, and ''( < '''''[[#se|se]]''''' "and" + '''''[[#sīr|sīr]]''''' "now".)''
:{{Quote|Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa.|And Now His Watch Is Ended.}}
+
: {{Quote|Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa.|And Now His Watch Is Ended.}}
:{{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
+
: {{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
 
: ''adv.'' also, even, and also
 
: ''adv.'' also, even, and also
:{{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
+
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
 
* '''sētegon''' [ˈseːtegon] {{ID|sētegon}}
 
* '''sētegon''' [ˈseːtegon] {{ID|sētegon}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to make, to create, to bring forth, to bring into being, to conjure; to shape, to form, to give form to, to mould, to fashion, to work ''(e.g. some substance)''; to smith, to forge ''({{HVder|eventative}} of ''{{HVlex|sahagon}}''.)''<ref>Interpretation proposed by https://twitter.com/JuanPaez97/status/727006745315278848</ref>''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to make, to create, to bring forth, to bring into being, to conjure; to shape, to form, to give form to, to mould, to fashion, to work ''(e.g. some substance)''; to smith, to forge ''({{HVder|eventative}} of ''{{HVlex|sahagon}}''.)''<ref>Interpretation proposed by https://twitter.com/JuanPaez97/status/727006745315278848</ref>''
Line 2,822: Line 2,832:
 
: ''n. {{3ter}}.'' smithing, working, moulding, creation; magic, wizardry, conjuring, enchantment ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')
 
: ''n. {{3ter}}.'' smithing, working, moulding, creation; magic, wizardry, conjuring, enchantment ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-non}}'')
 
* '''sēter''' [ˈseːter] {{ID|sēter}}
 
* '''sēter''' [ˈseːter] {{ID|sēter}}
:''n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' magic spell, enchantment ''(prob from ''{{HVlex|sahagon}}'', or perh. ''{{HVlex|sētegon}}''.)''
+
: ''n. [[High_Valyrian Noun Declensions#Mȳr subtype|3aq]].'' magic spell, enchantment ''(prob from ''{{HVlex|sahagon}}'', or perh. ''{{HVlex|sētegon}}''.)''
 
* '''sēterys''' [ˈseːteɾys] {{ID|sēterys}}  
 
* '''sēterys''' [ˈseːteɾys] {{ID|sēterys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' form, shape ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' form, shape ''( < ''{{HVlex|sētegon}}'' + ''{{HVder|-rys}}'')''
Line 2,834: Line 2,844:
 
: ''in the passive'' to be born again, to be reborn ''
 
: ''in the passive'' to be born again, to be reborn ''
 
: {{quote|Vȳs verdlios perzomy siglitaks! Dāria Zaldrīzoti!|From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!}}
 
: {{quote|Vȳs verdlios perzomy siglitaks! Dāria Zaldrīzoti!|From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!}}
*'''sikagon''' [siˈkagon] {{ID|sikagon}}
+
* '''sikagon''' [siˈkagon] {{ID|sikagon}}
:{{HVperf|sittan}}
+
: {{HVperf|sittan}}
:''{{HVverb|k}}'' to give birth to, to bear ''(prob. ''{{HVlex|sagon}}'', or its aorist ''{{HVlex|sagon|sigon}}'', + ''{{HVder|-ikagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|k}}'' to give birth to, to bear ''(prob. ''{{HVlex|sagon}}'', or its aorist ''{{HVlex|sagon|sigon}}'', + ''{{HVder|-ikagon}}''.)''
:{{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
+
: {{quote|Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan.|You were born on a day like this one, and so I am happy.}}
 
: to light ''a candle''
 
: to light ''a candle''
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
Line 2,843: Line 2,853:
 
: ''n. {{2sol}}.'' placenta, afterbirth ''( < ''{{HVlex|sikagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' placenta, afterbirth ''( < ''{{HVlex|sikagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
 
* '''sīkuda''' [ˈsiːkuda] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|sīkuda}}
 
* '''sīkuda''' [ˈsiːkuda] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|sīkuda}}
:''{{num}}. {{adj. I}}'' seven''
+
: ''{{num}}. {{adj. I}}'' seven''
* '''sīkudēpsa''' [ˈsiːkudeːpsa] ''indec.'' {{ID|sīkudēpsa}}
+
* '''sīkudēpsa''' [siːkuˈdeːpsa] ''indec.'' {{ID|sīkudēpsa}}
:''{{num}}.'' seventy''  
+
: ''{{num}}.'' seventy''  
 
* '''sīmonagon''' [siːmoˈnagon] {{ID|sīmonagon}}
 
* '''sīmonagon''' [siːmoˈnagon] {{ID|sīmonagon}}
 
: {{HVperf|sīmontan}}
 
: {{HVperf|sīmontan}}
 
: ''{{HVverb|n}}'' to rise; to grow ''in size or proportion (the definition will change depending on the subject)''.
 
: ''{{HVverb|n}}'' to rise; to grow ''in size or proportion (the definition will change depending on the subject)''.
*'''sindigon''' [ˈsindigon] {{ID|sindigon}}
+
* '''sindigon''' [ˈsindigon] {{ID|sindigon}}
 
: {{HVperf|sindita}}
 
: {{HVperf|sindita}}
:''{{HVverb|i}}'' to buy<ref>http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/#comment-1764</ref>, to purchase
+
: ''{{HVverb|i}}'' to buy<ref>http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/#comment-1764</ref>, to purchase
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
:{{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
+
: {{quote|Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā.|I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.}}<ref name="DJP702"/>
*'''sindilion''' [ˈsindilion] {{ID|sindilion}}
+
* '''sindilion''' [ˈsindili͡on] {{ID|sindilion}}
:''n. {{3ter.i}}.'' Market, marketplace ''( < ''{{HVlex|sindigon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' Market, marketplace ''( < ''{{HVlex|sindigon}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
 
: {{quote|Dārys dāriā sindiliot udekurzi.|The king and the queen are approaching the marketplace.}}
 
: {{quote|Dārys dāriā sindiliot udekurzi.|The king and the queen are approaching the marketplace.}}
 
* '''siñagon''' [siˈɲagon] {{ID|siñagon}}  
 
* '''siñagon''' [siˈɲagon] {{ID|siñagon}}  
Line 2,861: Line 2,871:
 
* '''siñon''' [ˈsiɲon] {{ID|siñon}}  
 
* '''siñon''' [ˈsiɲon] {{ID|siñon}}  
 
: ''n. {{3ter}}.'' birth ''( < ''{{HVlex|siñagon}}'' + ''{{HVder|-non|-on}}'')
 
: ''n. {{3ter}}.'' birth ''( < ''{{HVlex|siñagon}}'' + ''{{HVder|-non|-on}}'')
*'''sīr''' [siːr] {{ID|sīr}}
+
* '''sīr''' [siːr] {{ID|sīr}}
:''adv.'' now, already
+
: ''adv.'' now, already
:{{Quote|Yn dāeri vali sīr issi|But you are free men now.}}
+
: {{Quote|Yn dāeri vali sīr issi|But you are free men now.}}
 
: '''lo sīr''' now that
 
: '''lo sīr''' now that
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor?|Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor?|Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?}}<ref name="DJP601"/>
*'''sīrgo''' [siːɾgo] {{ID|sīrgo}}
+
* '''sīrgo''' [ˈsiːɾgo] {{ID|sīrgo}}
:''adv.'' prior, previously, before (now), beforehand ''(''{{HVlex|sīr}}'' + ''{{HVlex|go}}''.)''
+
: ''adv.'' prior, previously, before (now), beforehand ''(''{{HVlex|sīr}}'' + ''{{HVlex|go}}''.)''
 
: {{quote|Sīrgō parklon iprattā?|Have you eaten meat before?}}
 
: {{quote|Sīrgō parklon iprattā?|Have you eaten meat before?}}
* '''sīudīblie''' [ˈsiːudiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|sīudīblie}}
+
* '''sīudīblie''' [siːuˈdiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|sīudīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' seventieth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' seventieth
 
* '''skore''' [ˈskoɾe] ''-ior'' {{ID|skore}}
 
* '''skore''' [ˈskoɾe] ''-ior'' {{ID|skore}}
Line 2,875: Line 2,885:
 
* '''skorī''' [ˈskoɾiː] {{ID|skorī}}
 
* '''skorī''' [ˈskoɾiː] {{ID|skorī}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' when, at what time
 
: ''{{HVpron|int}}'' when, at what time
:{{quote|Skorī vala rōbir angotas?|When did the man bite the fig?}}
+
: {{quote|Skorī vala rōbir angotas?|When did the man bite the fig?}}
 
: ''conj.''/''{{HVpron|rel}}'' when
 
: ''conj.''/''{{HVpron|rel}}'' when
:{{quote|Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis.|When you play the game of thrones, you win or you die.}}
+
: {{quote|Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis.|When you play the game of thrones, you win or you die.}}
* '''skorlūs''' [ˈskoɾluːs] {{ID|skorlūs}}
+
* '''skorion''' [ˈskoɾi͡on] {{ID|skorion}}
: ''{{HVpron|int}}'' what kind of ''&rarr;gen. ( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVlex|lūs}}''.)''
+
*'''skorion''' [ˈskoɾi͡on] {{ID|skorion}}
+
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter.i}}.'' what ''esp. for places, mass nouns, and abstracts''
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter.i}}.'' what ''esp. for places, mass nouns, and abstracts''
:{{Quote|"Skorion massitas?"|"What happened?"}}
+
: {{Quote|"Skorion massitas?"|"What happened?"}}
 
: '''skorio syt''' why
 
: '''skorio syt''' why
*'''skoriot''' [ˈskoɾi͡ot] {{ID|skoriot}}
+
* '''skoriot''' [ˈskoɾi͡ot] {{ID|skoriot}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' where ''(loc. of ''{{HVlex|skorion}}''.)
 
: ''{{HVpron|int}}'' where ''(loc. of ''{{HVlex|skorion}}''.)
 
: {{quote|SKORIOT ÑUHYZ ZALDRĪZESSE ISSI?!<ref name="在"/>|WHERE ARE MY DRAGONS?!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/357282200112218115</ref>
 
: {{quote|SKORIOT ÑUHYZ ZALDRĪZESSE ISSI?!<ref name="在"/>|WHERE ARE MY DRAGONS?!}}<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/357282200112218115</ref>
*'''skoros''' [ˈskoɾos] {{ID|skoros}}
+
* '''skorkydoso''' [skoɾkyˈdoso] {{ID|skorkydoso}}
 +
: ''{{HVpron|int}}'' how, by what way, by what means ''( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVder|-kydoso}}''.)''
 +
: {{quote|Skorkydoso udlilat?|How will you respond?}}<ref name="DJP601"/>
 +
: '''Skorkydoso glaesā?''' How are you?{{AOLIref|page=270}}
 +
* '''skorlūs''' [ˈskoɾluːs] {{ID|skorlūs}}
 +
: ''{{HVpron|int}}'' what kind of ''&rarr;gen. ( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVlex|lūs}}''.)''
 +
* '''skoros''' [ˈskoɾos] {{ID|skoros}}
 
: ''{{HVpron|int}} {{3sol}}.'' what ''esp. for concrete, countable items''
 
: ''{{HVpron|int}} {{3sol}}.'' what ''esp. for concrete, countable items''
 
: {{quote|Skoros otāpā?|What do you think?}}
 
: {{quote|Skoros otāpā?|What do you think?}}
Line 2,896: Line 2,910:
 
: '''hae skorot''' ''&rarr;eq.'' How ''with adjectives and adverbs.''
 
: '''hae skorot''' ''&rarr;eq.'' How ''with adjectives and adverbs.''
 
: {{quote|Hae skorot vala bōsāpa issa?|How tall is the man?}}
 
: {{quote|Hae skorot vala bōsāpa issa?|How tall is the man?}}
*'''skorkydoso''' [skoɾkyˈdoso] {{ID|skorkydoso}}
+
* '''skorverdon''' [skoɾˈveɾdon] {{ID|skorverdon}}
: ''{{HVpron|int}}'' how, by what way, by what means ''( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVder|-kydoso}}''.)''
+
: {{quote|Skorkydoso udlilat?|How will you respond?}}<ref name="DJP601"/>
+
: '''Skorkydoso glaesā?''' How are you?{{AOLIref|page=270}}
+
*'''skorverdon''' [skoɾˈveɾdon] {{ID|skorverdon}}
+
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter}}.'' how many, what amount, what number ''&rarr;gen., usually pl., followed by a 3sg. verb (the pronoun being considered the subject of the question modified by a genitive of content) ( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVlex|verdon}}'')''.
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter}}.'' how many, what amount, what number ''&rarr;gen., usually pl., followed by a 3sg. verb (the pronoun being considered the subject of the question modified by a genitive of content) ( < ''{{HVlex|skore}}'' + ''{{HVlex|verdon}}'')''.
 
: {{quote|Skorverdon valoti ēdrus?|How many men are sleeping?}}
 
: {{quote|Skorverdon valoti ēdrus?|How many men are sleeping?}}
* '''skorȳso''' [ˈskoɾyːso] {{ID|skorȳso}}
+
* '''skorȳso''' [skoˈɾyːso] {{ID|skorȳso}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' why; ''conj.'' because ''properly used in this sense only in response to a question. (instrumental of ''{{HVlex|skoros}}''.)
 
: ''{{HVpron|int}}'' why; ''conj.'' because ''properly used in this sense only in response to a question. (instrumental of ''{{HVlex|skoros}}''.)
 
<!--*'''smikagon''' ['smikagon] {{ID|smikagon}}
 
<!--*'''smikagon''' ['smikagon] {{ID|smikagon}}
:''v.'' to risk
+
: ''v.'' to risk
 
: {{quote|Avy smikagon koston daor.|I cannot risk you.}}-->
 
: {{quote|Avy smikagon koston daor.|I cannot risk you.}}-->
 
* '''Sōdrurlion''' [soːˈdruɾli͡on] {{ID|Sōdrurlion}}  
 
* '''Sōdrurlion''' [soːˈdruɾli͡on] {{ID|Sōdrurlion}}  
Line 2,924: Line 2,934:
 
* '''somby''' [ˈsomby] {{ID|somby}}
 
* '''somby''' [ˈsomby] {{ID|somby}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' shield
 
: ''n. {{2lun}}.'' shield
*'''sōna''' [ˈsoːna] {{ID|sōna}}
+
* '''sōna''' [ˈsoːna] {{ID|sōna}}
:''n. {{1lun}}.'' snow. ''gen.col.'' '''Sōnaro''' Snow ''surname used by acknowledged bastards in The North of Westeros.''
+
: ''n. {{1lun}}.'' snow. ''gen.col.'' '''Sōnaro''' Snow ''surname used by acknowledged bastards in The North of Westeros.''
*'''sōnar''' [ˈsoːnar] {{ID|sōnar}}
+
* '''sōnar''' [ˈsoːnar] {{ID|sōnar}}
:''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' winter<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/48918159946/hi-i-know-youre-busy-but-can-i-ask-you-something</ref> ''(relex. col. of ''{{HVlex|sōna}}''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{1lun}}.'' winter<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/48918159946/hi-i-know-youre-busy-but-can-i-ask-you-something</ref> ''(relex. col. of ''{{HVlex|sōna}}''.)''
:{{Quote|Sōnar Māzis|Winter Is Coming}}
+
: {{Quote|Sōnar Māzis|Winter Is Coming}}
 
* '''sōpagon''' [ˈsoːpagon] {{ID|sōpagon}}
 
* '''sōpagon''' [ˈsoːpagon] {{ID|sōpagon}}
 
: ''{{HVverb|p}}'' to laugh
 
: ''{{HVverb|p}}'' to laugh
 
* '''sōvegon''' [ˈsoːvegon] {{ID|sōvegon}}
 
* '''sōvegon''' [ˈsoːvegon] {{ID|sōvegon}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to fly
 
: ''{{HVverb|e}}'' to fly
* '''sōvemagon''' [ˈsoːvemagon] {{ID|sōvemagon}}
+
* '''sōvemagon''' [soːveˈmagon] {{ID|sōvemagon}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to make fly ''( < ''{{HVlex|sōvegon}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to make fly ''( < ''{{HVlex|sōvegon}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
:{{quote|Vestriarja īlōn sōvemagon kostis.|Stories can make us fly.}}<ref name="Stories"/>
+
: {{quote|Vestriarja īlōn sōvemagon kostis.|Stories can make us fly.}}<ref name="Stories"/>
 
* '''sōvion''' [ˈsoːvi͡on] {{ID|sōvion}}
 
* '''sōvion''' [ˈsoːvi͡on] {{ID|sōvion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' butterfly ''( perhaps < ''{{HVlex|sōvegon}}''.)''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' butterfly ''( perhaps < ''{{HVlex|sōvegon}}''.)''
Line 2,941: Line 2,951:
 
: ''{{HVpron|int}} {{adj. II}}'' which ''for animates''  
 
: ''{{HVpron|int}} {{adj. II}}'' which ''for animates''  
 
: {{quote|Spare vale ābra urnes?|Which man does the woman see?}}
 
: {{quote|Spare vale ābra urnes?|Which man does the woman see?}}
*'''sparion''' [ˈspaɾi͡on] {{ID|sparion}}
+
* '''sparion''' [ˈspaɾi͡on] {{ID|sparion}}
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter.i}}.'' who ''esp. for mass nouns, and abstracts.''
 
: ''{{HVpron|int}} {{3ter.i}}.'' who ''esp. for mass nouns, and abstracts.''
 
* '''sparos''' [ˈspaɾos] {{ID|sparos}}
 
* '''sparos''' [ˈspaɾos] {{ID|sparos}}
 
: ''{{HVpron|int}}'' who ''esp. for concrete, countable entities.''
 
: ''{{HVpron|int}}'' who ''esp. for concrete, countable entities.''
:{{quote|Sparos rōbir angotas.|Who bit the fig?}}
+
: {{quote|Sparos rōbir angotas.|Who bit the fig?}}
 
<!-- Not official, but maybe if we check it with DJP... :{{quote|Sparos Iono Sōnaro muña issa?|Who is Jon Snow's mother?}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/91293016834/sparos-iono-s%C5%8Dnaro-mu%C3%B1a-issa</ref> -->
 
<!-- Not official, but maybe if we check it with DJP... :{{quote|Sparos Iono Sōnaro muña issa?|Who is Jon Snow's mother?}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/91293016834/sparos-iono-s%C5%8Dnaro-mu%C3%B1a-issa</ref> -->
 
: '''sparo syt''' For whom? On account of whom? For whose sake?
 
: '''sparo syt''' For whom? On account of whom? For whose sake?
 
* '''spryjagon''' [spryˈjagon] {{ID|spryjagon}}  
 
* '''spryjagon''' [spryˈjagon] {{ID|spryjagon}}  
 
: ''{{HVverb|a|a}}'' to destroy, to break ''for inanimate subjects'' ''( < ''{{HVder|s-}}'' + ''{{HVlex|pryjagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|a|a}}'' to destroy, to break ''for inanimate subjects'' ''( < ''{{HVder|s-}}'' + ''{{HVlex|pryjagon}}'')''
*'''stepagon''' [steˈpagon] {{ID|stepagon}}
+
* '''stepagon''' [steˈpagon] {{ID|stepagon}}
:{{HVperf|steptan}}
+
: {{HVperf|steptan}}
:''{{HVverb|p|a}}'' to share.
+
: ''{{HVverb|p|a}}'' to share.
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
: {{quote|Zȳh<!--ys-->i perz<!--ys-->i stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas l<!--ȳs-->ī qēlītsos sikagon.|We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.}}<ref name="DJP602"/>  
 
* '''sūmar'''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/110910885973/how-do-you-say-tea-in-hv-is-it-subar-or</ref> ['suːmar] ''sūbr-'' {{ID|sūmar}}
 
* '''sūmar'''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/110910885973/how-do-you-say-tea-in-hv-is-it-subar-or</ref> ['suːmar] ''sūbr-'' {{ID|sūmar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' tea
 
: ''n. {{1aq}}.'' tea
 
: {{quote|Sūbroma tubis rhaenin.|I begin my day with tea.}}<ref name="tea"/>
 
: {{quote|Sūbroma tubis rhaenin.|I begin my day with tea.}}<ref name="tea"/>
* '''suvion''' [ˈsuvio͡n] {{ID|suvion}}
+
* '''suvion''' [ˈsuvi͡on] {{ID|suvion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}'' ice
 
: ''n. {{3ter.i}}'' ice
 
: {{quote|Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa.|He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF"/>
 
: {{quote|Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa.|He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF"/>
Line 2,969: Line 2,979:
 
* '''sylvia''' [ˈsylvi͡a] {{ID|sylvia}}
 
* '''sylvia''' [ˈsylvi͡a] {{ID|sylvia}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' wisdom ''(cf. ''{{HVlex|sylugon}}'', the sense being ''experience''.)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' wisdom ''(cf. ''{{HVlex|sylugon}}'', the sense being ''experience''.)''
:{{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
+
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
 
* '''sylvie''' [ˈsylvi͡e] {{ID|sylvie}}
 
* '''sylvie''' [ˈsylvi͡e] {{ID|sylvie}}
 
: ''{{Adj. III}}'' wise
 
: ''{{Adj. III}}'' wise
* '''sȳndrilla''' [syːnˈdrilla] {{ID|sȳndrilla}}
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' color ''(< ''{{HVlex|sȳndor}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
 
: {{quote|Sparior sȳndrilla Rhaegal issa?|What color is Rhaegal?}}
 
 
* '''sȳndor''' [ˈsyːndor] {{ID|sȳndor}}
 
* '''sȳndor''' [ˈsyːndor] {{ID|sȳndor}}
 
: ''n. {{3aq}}.''<ref>Formerly thought to be ''{{6col}}.'', per http://dedalvs.tumblr.com/post/97579530014/how-do-you-say-the-vipers-shadow-in-hv-and#comment-1841093921. Now known to be ''{{3aq}}.'': http://dedalvs.tumblr.com/post/121116158163/can-you-translate-in-the-land-of-mordor-where#comment-2070602424</ref> shadow <ref name="viper"/>
 
: ''n. {{3aq}}.''<ref>Formerly thought to be ''{{6col}}.'', per http://dedalvs.tumblr.com/post/97579530014/how-do-you-say-the-vipers-shadow-in-hv-and#comment-1841093921. Now known to be ''{{3aq}}.'': http://dedalvs.tumblr.com/post/121116158163/can-you-translate-in-the-land-of-mordor-where#comment-2070602424</ref> shadow <ref name="viper"/>
Line 2,984: Line 2,991:
 
: ''pauc.'' '''sȳndrun''' shade  
 
: ''pauc.'' '''sȳndrun''' shade  
 
: '''sȳndor ropakagon''' to cast a shadow ''(see ''{{HVlex|ropakagon}}'')
 
: '''sȳndor ropakagon''' to cast a shadow ''(see ''{{HVlex|ropakagon}}'')
<!--
+
<!--Ghost word. See http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/ and http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really#comment-1843279368>
Ghost word. See http://www.dothraki.com/2015/02/we-have-a-new-winner/ and http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really#comment-1843279368>
+
* '''sȳndrilla''' [syːnˈdrilla] {{ID|sȳndrilla}}
 +
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' color ''(< ''{{HVlex|sȳndor}}'' + ''{{HVder|-illa}}''.)''
 +
: {{quote|Sparior sȳndrilla Rhaegal issa?|What color is Rhaegal?}}
 
* '''sȳngagon'''<ref name="terror"/> ['syːŋgagon] {{ID|sȳngagon}}
 
* '''sȳngagon'''<ref name="terror"/> ['syːŋgagon] {{ID|sȳngagon}}
 
: ''v.'' to frighten, scare ''(Etymology unknown, but see [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159444728 here].)<ref>
 
: ''v.'' to frighten, scare ''(Etymology unknown, but see [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159444728 here].)<ref>
 
: [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159426039 Christian Thalmann]: Hmmm, could sȳngagon "to scare" be primordially related to zūgagon "to fear", like ȳdragon "to speak" and udir "word" might be?
 
: [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159426039 Christian Thalmann]: Hmmm, could sȳngagon "to scare" be primordially related to zūgagon "to fear", like ȳdragon "to speak" and udir "word" might be?
: [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159444728 David J. Peterson]: I suppose it could, but in this case it is not: it's primordially related to something else.</ref>''
+
: [http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#comment-1159444728 David J. Peterson]: I suppose it could, but in this case it is not: it's primordially related to something else.</ref>''-->
-->
+
 
* '''sȳrī''' [ˈsyːɾiː] {{ID|sȳrī}}
 
* '''sȳrī''' [ˈsyːɾiː] {{ID|sȳrī}}
 
: ''adv.'' well
 
: ''adv.'' well
Line 2,997: Line 3,005:
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Syrio ''(cf. ''{{HVlex|sȳz}}''.)''
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Syrio ''(cf. ''{{HVlex|sȳz}}''.)''
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
 
: {{quote|Sȳrī avy ūjus dohaeragon.|May it serve you well.}}
*'''syt''' [syt] {{ID|syt}}
+
* '''syt''' [syt] {{ID|syt}}
:''postp.&rarr;gen.'' for. '''Skoro syt''' why? ''(prob. historically the locative or dative of an unknown or lost noun, perhaps something like '''''*sion''''', or maybe something related to ''{{HVlex|sȳz}}'', with the idea of ''for the good of...''.)''
+
: ''postp.&rarr;gen.'' for. '''Skoro syt''' why? ''(prob. historically the locative or dative of an unknown or lost noun, perhaps something like '''''*sion''''', or maybe something related to ''{{HVlex|sȳz}}'', with the idea of ''for the good of...''.)''
:{{Quote|rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|with his child beneath the heart that beats for him.}}
+
: {{Quote|rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.|with his child beneath the heart that beats for him.}}
 
* '''sytiderēbagon''' [sytideˈɾeːbagon] {{ID|sytiderēbagon}}
 
* '''sytiderēbagon''' [sytideˈɾeːbagon] {{ID|sytiderēbagon}}
:{{HVperf|sytiderēptan}}
+
: {{HVperf|sytiderēptan}}
:''{{HVverb|b|i}}'' to chose for, select for. ''+acc: the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive), +dat: the thing selected. ( < ''{{HVder|syt-}}'' + ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|derēbagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|b|i}}'' to chose for, select for. ''+acc: the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive), +dat: the thing selected. ( < ''{{HVder|syt-}}'' + ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|derēbagon}}''.)''
:{{quote|Vala rōbrȳti Aeri sytiderēbza.|The man selects figs for Aerys."}}
+
: {{quote|Vala rōbrȳti Aeri sytiderēbza.|The man selects figs for Aerys."}}
:{{quote|Aeri sytiderēbaks.|Aerys is selected for.}}
+
: {{quote|Aeri sytiderēbaks.|Aerys is selected for.}}
 
* '''sytilībagon''' [sytiˈliːbagon] {{ID|sytilībagon}}
 
* '''sytilībagon''' [sytiˈliːbagon] {{ID|sytilībagon}}
 
: {{HVperf|sytilīptan}}
 
: {{HVperf|sytilīptan}}
Line 3,014: Line 3,022:
 
* '''sytiotāpi{{gr|o}}''' [syti͡oˈtaːpi͡o] {{ID|sytiotāpio}}
 
* '''sytiotāpi{{gr|o}}''' [syti͡oˈtaːpi͡o] {{ID|sytiotāpio}}
 
: ''n. {{3lun}}?''' advisor ''( < ''{{HVlex|sytiotāpagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''  
 
: ''n. {{3lun}}?''' advisor ''( < ''{{HVlex|sytiotāpagon}}'' + ''{{HVder|-io}}''.)''  
:{{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
+
: {{quote|Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.|If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again}}<ref name="DJP608"/>
 
* '''sytivīlībagon''' [sytiviːˈliːbagon] {{ID|sytivīlībagon}}
 
* '''sytivīlībagon''' [sytiviːˈliːbagon] {{ID|sytivīlībagon}}
:''{{HVverb|b|i}}'' to fight for ''&rarr;acc. ( < ''{{HVder|syt-}}'' + ''{{HVder|i-}}'' + '''''[[#vīlībagon|vīlībagon]]''' "to fight"''.)''
+
: ''{{HVverb|b|i}}'' to fight for ''&rarr;acc. ( < ''{{HVder|syt-}}'' + ''{{HVder|i-}}'' + '''''[[#vīlībagon|vīlībagon]]''' "to fight"''.)''
:{{Quote|Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti?|Will you fight for me? As free men?}}
+
: {{Quote|Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti?|Will you fight for me? As free men?}}
*'''sȳz''' [syːz] ''sȳrior'' {{ID|sȳz}}
+
* '''sȳz''' [syːz] ''sȳrior'' {{ID|sȳz}}
:''{{Adj. II-z}}'' good, well-made
+
: ''{{Adj. II-z}}'' good, well-made
:{{quote|Kydȳptakson sȳz kesos.|It would be good to have been measured.}}<ref name="inf.pass."/>
+
: {{quote|Kydȳptakson sȳz kesos.|It would be good to have been measured.}}<ref name="inf.pass."/>
:{{quote|Yn kesys tubis hen mirro tubiot sȳrpys issa.|But today is as good a day as any.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/118392872372/text-asshekh-ray-jad-its-use-your-mother</ref>
+
: {{quote|Yn kesys tubis hen mirro tubiot sȳrpys issa.|But today is as good a day as any.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/118392872372/text-asshekh-ray-jad-its-use-your-mother</ref>
:{{quote|Jaehossas sȳris sātās|Gods be good!}}<ref name="GEEKYCON"/>
+
: {{quote|Jaehossas sȳris sātās|Gods be good!}}<ref name="GEEKYCON"/>
  
 
=== T ===
 
=== T ===
*'''Taena''' [ˈtaɛ̯na] {{ID|Taena}}
+
 
 +
* '''tāemītsos''' [taːɛ̯ˈmiːtsos] {{ID|tāemitsos}}
 +
: ''n. {{3sol}}.'' stick ''(diminutive of unattested root '''tāem-''' + {{HVder|-ītsos}}, presumably meaning something like ''branch''.)''
 +
* '''Taena''' [ˈtaɛ̯na] {{ID|Taena}}
 
: ''prop. n. {{1lun}}.'' Taena
 
: ''prop. n. {{1lun}}.'' Taena
 
: {{quote|Taena hen Mȳrot issa.|Taena is from Myr.}}
 
: {{quote|Taena hen Mȳrot issa.|Taena is from Myr.}}
*'''tāemītsos''' [ˈtaːɛ̯miːtsos] {{ID|tāemitsos}}
+
* '''tala''' [ˈtala] {{ID|tala}}
: ''n. {{3sol}}.'' stick ''(diminutive of unattested root '''tāem-''' + {{HVder|-ītsos}}, presumably meaning something like ''branch''.)''
+
: ''n. {{1lun}}.'' daughter<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335160470984069120, http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/</ref>; ''coll.'' '''talar''' children
*'''tala''' [ˈtala] {{ID|tala}}
+
:''n. {{1lun}}.'' daughter<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335160470984069120, http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/</ref>; ''coll.'' '''talar''' children
+
 
* '''taoba''' [ˈtaɔ̯ba] {{ID|taoba}}
 
* '''taoba''' [ˈtaɔ̯ba] {{ID|taoba}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' boy
 
: ''n. {{1lun}}.'' boy
*'''Targārien''' [taɾˈgaːɾi͡en] {{ID|Targārien}}
+
* '''Targārien''' [taɾˈgaːɾi͡en] {{ID|Targārien}}
:''prop. n. {{4ter}}.''<ref name="gc"/> Targaryen ''a family name''.
+
: ''prop. n. {{4ter}}.''<ref name="gc"/> Targaryen ''a family name''.
:{{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
+
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.}}
*'''tatagon''' [taˈtagon] {{ID|tatagon}}
+
* '''tatagon''' [taˈtagon] {{ID|tatagon}}
:{{HVperf|tetan}}
+
: {{HVperf|tetan}}
:''{{HVverb|t}}'' to finish.
+
: ''{{HVverb|t}}'' to finish.
*'''tēgie''' [ˈteːgi͡e] ''-ior'' {{ID|tēgie}}
+
* '''tēgie''' [ˈteːgi͡e] ''-ior'' {{ID|tēgie}}
 
: ''{{adj. III}}'' curved
 
: ''{{adj. III}}'' curved
*'''tēgigon''' [ˈteːgigon] {{ID|tēgigon}}
+
* '''tēgigon''' [ˈteːgigon] {{ID|tēgigon}}
 
: ''{{HVverb|i}} intrans.'' to curve, be curved.
 
: ''{{HVverb|i}} intrans.'' to curve, be curved.
 
* '''tēgir''' [ˈteːgir] {{ID|tēgir}}
 
* '''tēgir''' [ˈteːgir] {{ID|tēgir}}
Line 3,048: Line 3,057:
 
* '''tegon''' [ˈtegon] {{ID|tegon}}
 
* '''tegon''' [ˈtegon] {{ID|tegon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' ground. ''pauc.'' {{HVlex|tegun}} land. ''coll.''<ref>But this has been cast into doubt by http://dedalvs.tumblr.com/post/94365589689/how-do-i-say-i-am-trent-of-the-land-in-high</ref> '''tegor''' lands ''collectively''.<ref name="tegor">
 
: ''n. {{3ter}}.'' ground. ''pauc.'' {{HVlex|tegun}} land. ''coll.''<ref>But this has been cast into doubt by http://dedalvs.tumblr.com/post/94365589689/how-do-i-say-i-am-trent-of-the-land-in-high</ref> '''tegor''' lands ''collectively''.<ref name="tegor">
:Tegun is actually "land" (paucal, terrestrial). Tegor would work if you need to say "lands" collective (e.g. "These are my various lands").
+
: Tegun is actually "land" (paucal, terrestrial). Tegor would work if you need to say "lands" collective (e.g. "These are my various lands").—DJP, email, 2-9-2014.</ref>
—DJP, email, 2-9-2014.</ref>
+
* '''tegōñe''' [teˈgoːɲe] ''-or'' {{ID|tengōñe}}
* '''tegōñe''' [teˈgoːɳe] ''-or'' {{ID|tengōñe}}
+
 
: ''{{adj. II}}'' terrestrial ''( < ''{{HVlex|tegon}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)
 
: ''{{adj. II}}'' terrestrial ''( < ''{{HVlex|tegon}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)
 
* '''tegun''' [ˈtegun] {{ID|tegun}}
 
* '''tegun''' [ˈtegun] {{ID|tegun}}
Line 3,060: Line 3,068:
 
* '''temby''' [ˈtemby] {{ID|temby}}
 
* '''temby''' [ˈtemby] {{ID|temby}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' leaf.  
 
: ''n. {{2lun}}.'' leaf.  
*'''tembyr''' [ˈtembyr] {{ID|tembyr}}
+
* '''tembyr''' [ˈtembyr] {{ID|tembyr}}
:''n. {{6col}}.{{2lun}}.'' book.<ref>http://www.reddit.com/r/IAmA/comments/1chmc4/eseneziri_im_david_peterson_the_creator_of_the/c9glye7, http://www.dothraki.com/2013/08/valyrian-numerals</ref> ''(col. of'' {{HVlex|temby}}''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{2lun}}.'' book.<ref>http://www.reddit.com/r/IAmA/comments/1chmc4/eseneziri_im_david_peterson_the_creator_of_the/c9glye7, http://www.dothraki.com/2013/08/valyrian-numerals</ref> ''(col. of'' {{HVlex|temby}}''.)''
*'''tepagon''' [ˈtepagon] {{ID|tepagon}}
+
* '''tepagon''' [teˈpagon] {{ID|tepagon}}
:{{HVperf|teptan}}  
+
: {{HVperf|teptan}}  
:''{{HVverb|p}}'' to give, ''used with a 1st or 2nd person subject or recipient'' ''(otherwise see {{HVlex|irughagon}}.)''
+
: ''{{HVverb|p}}'' to give, ''used with a 1st or 2nd person subject or recipient'' ''(otherwise see {{HVlex|irughagon}}.)''
:{{quote|Kesȳ tubī jemot dāervi tepan.|Today I give you freedom.}}
+
: {{quote|Kesȳ tubī jemot dāervi tepan.|Today I give you freedom.}}
 
* '''tepilla''' [teˈpilla] {{ID|tepilla}}
 
* '''tepilla''' [teˈpilla] {{ID|tepilla}}
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' mercy (contains ''{{HVder|-illa}}'', cf. ''{{HVlex|tepagon}}'') <ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/180186565268/hi-david-whats-the-high-valyrian-word-for#notes</ref>
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' mercy (contains ''{{HVder|-illa}}'', cf. ''{{HVlex|tepagon}}'') <ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/180186565268/hi-david-whats-the-high-valyrian-word-for#notes</ref>
Line 3,076: Line 3,084:
 
: ''{{adj. I}}'' absolute ''(passive perfect participle of ''{{HVlex|tatagon}}''.)''
 
: ''{{adj. I}}'' absolute ''(passive perfect participle of ''{{HVlex|tatagon}}''.)''
 
* '''Thoros''' [ˈθoɾos] {{ID|Thoros}}
 
* '''Thoros''' [ˈθoɾos] {{ID|Thoros}}
:''prop. n. {{3sol}}(?)'' Thoros'', a name.''
+
: ''prop. n. {{3sol}}(?)'' Thoros'', a name.''
 
* '''tīkor''' [ˈtiːkor] {{ID|tīkor}}
 
* '''tīkor''' [ˈtiːkor] {{ID|tīkor}}
:''n. {{6col}}.{{3sol}}.'' flock of birds<ref name="tīkos">http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2126</ref> ''(col. of ''{{HVlex|tīkos}}''.)''
+
: ''n. {{6col}}.{{3sol}}.'' flock of birds<ref name="tīkos">http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2126</ref> ''(col. of ''{{HVlex|tīkos}}''.)''
 
* '''tīkos''' [ˈtiːkos] {{ID|tīkos}}
 
* '''tīkos''' [ˈtiːkos] {{ID|tīkos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' feather<ref name="tīkos"/>
 
: ''n. {{3sol}}.'' feather<ref name="tīkos"/>
Line 3,091: Line 3,099:
 
* '''tista''' [ˈtista] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|tista}}
 
* '''tista''' [ˈtista] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|tista}}
 
: ''{{adj. I}}'' dry ''(poss. a perf. part.)''
 
: ''{{adj. I}}'' dry ''(poss. a perf. part.)''
* '''tistālior''' [tiˈstaːli͡or] {{ID|tistālior}}
+
* '''tistālior''' [tisˈtaːli͡or] {{ID|tistālior}}
 
: ''n. {{6col}}?.{{3ter}}?'' bank ''(prob. coll. of ''{{HVlex|tistālion|*tistālion}} store room ''lit.'' drying place'' < ''{{HVlex|tista}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
 
: ''n. {{6col}}?.{{3ter}}?'' bank ''(prob. coll. of ''{{HVlex|tistālion|*tistālion}} store room ''lit.'' drying place'' < ''{{HVlex|tista}}'' + ''{{HVder|-lion}}''.)''
 
: {{quote|Āegenkor Tistālior jāhor gūrotriri emilza.|The Iron Bank will have its due.}}<ref name="Iron Bank"/>
 
: {{quote|Āegenkor Tistālior jāhor gūrotriri emilza.|The Iron Bank will have its due.}}<ref name="Iron Bank"/>
Line 3,104: Line 3,112:
 
* '''tolie''' [ˈtoli͡e] ''-ior'' {{ID|tolie}}
 
* '''tolie''' [ˈtoli͡e] ''-ior'' {{ID|tolie}}
 
: ''{{adj. III}}'' other ''(perh. lit. ''higher'', cf. ''{{HVlex|tolī}}'', ''{{HVlex|toliot}}''.)''
 
: ''{{adj. III}}'' other ''(perh. lit. ''higher'', cf. ''{{HVlex|tolī}}'', ''{{HVlex|toliot}}''.)''
:{{Quote|Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās.|Choose the name your parents gave you, or any other.}}
+
: {{Quote|Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās.|Choose the name your parents gave you, or any other.}}
 
* '''toliot''' [ˈtoli͡ot]
 
* '''toliot''' [ˈtoli͡ot]
 
: ''post.&rarr;gen.'' above, over; after<ref name="gone before"/>
 
: ''post.&rarr;gen.'' above, over; after<ref name="gone before"/>
Line 3,114: Line 3,122:
 
: ''adv.'' far  
 
: ''adv.'' far  
 
: ''post.&rarr;gen.'' across ''(loc. of ''{{HVlex|tolmio}}'', ''"far side."'' This is why it can be combined with ''{{HVlex|hen}}''.)''
 
: ''post.&rarr;gen.'' across ''(loc. of ''{{HVlex|tolmio}}'', ''"far side."'' This is why it can be combined with ''{{HVlex|hen}}''.)''
:{{Quote|Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|So much news I have to give you from over the seas.}}
+
: {{Quote|Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.|So much news I have to give you from over the seas.}}
 
* '''tolvie''' [ˈtolvi͡e] ''-ior'' {{ID|tolvie}}
 
* '''tolvie''' [ˈtolvi͡e] ''-ior'' {{ID|tolvie}}
 
: ''{{adj. III}}'' every
 
: ''{{adj. III}}'' every
Line 3,121: Line 3,129:
 
: ''{{HVpron|indef}} ''everywhere ''( < ''{{HVlex|tolvie}}''.)''
 
: ''{{HVpron|indef}} ''everywhere ''( < ''{{HVlex|tolvie}}''.)''
 
: {{quote|Dovaogēdi tolviot ilzi!|There are Unsullied everywhere!}}
 
: {{quote|Dovaogēdi tolviot ilzi!|There are Unsullied everywhere!}}
* '''tolvys''' [ˈtolvys] {{ID|tolvys}}
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}. '' everyone ''( < ''{{HVlex|tolvie}}''.)''
 
: {{quote|Tolvys morghūlis.|Everyone must die.}}
 
 
* '''tolvȳn''' [ˈtolvyːn] {{ID|tolvȳn}}  
 
* '''tolvȳn''' [ˈtolvyːn] {{ID|tolvȳn}}  
 
: ''{{HVpron|indef}} {{6pauc}}.{{2sol}}'' everything
 
: ''{{HVpron|indef}} {{6pauc}}.{{2sol}}'' everything
 
: {{quote|Zokla tolvȳni iprattas!|A wolf ate everything!}}
 
: {{quote|Zokla tolvȳni iprattas!|A wolf ate everything!}}
 +
* '''tolvys''' [ˈtolvys] {{ID|tolvys}}
 +
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}. '' everyone ''( < ''{{HVlex|tolvie}}''.)''
 +
: {{quote|Tolvys morghūlis.|Everyone must die.}}
 
* '''tolys''' [ˈtolys] {{ID|tolys}}  
 
* '''tolys''' [ˈtolys] {{ID|tolys}}  
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' someone else ''( < ''{{HVlex|tolie}}''.)''
 
: ''{{HVpron|indef}} {{2sol}}.'' someone else ''( < ''{{HVlex|tolie}}''.)''
Line 3,132: Line 3,140:
 
: {{quote|Kirimvose daor. Toli jorrāelan.|No thank. I love someone else.}}
 
: {{quote|Kirimvose daor. Toli jorrāelan.|No thank. I love someone else.}}
 
* '''tōma''' [ˈtoːma] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|tōma}}
 
* '''tōma''' [ˈtoːma] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|tōma}}
:''{{num}}. {{adj. I-n}}'' five''
+
: ''{{num}}. {{adj. I-n}}'' five''
* '''tōmo''' [ˈtoːmo] {{ID|tōmo}}
+
: ''n. {{3lun}}.'' elderberry plant ''( < ''{{HVlex|tōma}}'', referring to the five-petaled blossoms.)''
+
 
* '''tōmelie''' [ˈtoːmeli͡e] ''-ior''
 
* '''tōmelie''' [ˈtoːmeli͡e] ''-ior''
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' fifth
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' fifth
Line 3,143: Line 3,149:
 
* '''tōmītsos''' [toːˈmiːtsos] {{ID|tōmītsos}}
 
* '''tōmītsos''' [toːˈmiːtsos] {{ID|tōmītsos}}
 
: ''n. {{3sol}}.'' elderberry ''( <'' {{HVlex|tōmo}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' elderberry ''( <'' {{HVlex|tōmo}}'' + ''{{HVder|-ītsos}}''.)''
*'''trēsy''' [ˈtreːsy] {{ID|trēsy}}
+
* '''tōmo''' [ˈtoːmo] {{ID|tōmo}}
:''n. {{2lun}}.'' son.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335164222797398016, http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/</ref>
+
: ''n. {{3lun}}.'' elderberry plant ''( < ''{{HVlex|tōma}}'', referring to the five-petaled blossoms.)''
:{{Quote|Tȳni Trēsi|Second Sons}}
+
* '''trēsy''' [ˈtreːsy] {{ID|trēsy}}
 +
: ''n. {{2lun}}.'' son.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335164222797398016, http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/</ref>
 +
: {{Quote|Tȳni Trēsi|Second Sons}}
 
* '''trūma''' [ˈtruːma] {{ID|trūma}}
 
* '''trūma''' [ˈtruːma] {{ID|trūma}}
 
: ''{{adj. I-n}}'' deep
 
: ''{{adj. I-n}}'' deep
Line 3,151: Line 3,159:
 
: ''adv.'' deeply ''( < ''{{HVlex|trūma}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
: ''adv.'' deeply ''( < ''{{HVlex|trūma}}'' + ''{{HVder|-ī}}''.)''
 
* '''tubis''' [ˈtubis] {{ID|tubis}}
 
* '''tubis''' [ˈtubis] {{ID|tubis}}
:''n. {{5sol}}.'' day; '''kesȳ tubī''', '''tubī'''<ref name="hv101"/> ''adv.'' today
+
: ''n. {{5sol}}.'' day; '''kesȳ tubī''', '''tubī'''<ref name="hv101"/> ''adv.'' today
:{{quote|Kesȳ tubī jemot dāervi tepan.|Today I give you freedom.}}
+
: {{quote|Kesȳ tubī jemot dāervi tepan.|Today I give you freedom.}}
:{{quote|Tubī daor.|Not today.}}<ref name="hv101"/>
+
: {{quote|Tubī daor.|Not today.}}<ref name="hv101"/>
* '''turgon''' [tuɾˈgon] {{ID|turgon}}
+
* '''turgon''' [ˈtuɾgon] {{ID|turgon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' worm.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335156670466490368</ref>
 
: ''n. {{3ter}}.'' worm.<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/335156670466490368</ref>
 
* '''tymagon''' [tyˈmagon] {{ID|tymagon}}
 
* '''tymagon''' [tyˈmagon] {{ID|tymagon}}
:{{HVperf|tymptan}}
+
: {{HVperf|tymptan}}
 
: ''{{HVverb|m}}'' to play, to frolic
 
: ''{{HVverb|m}}'' to play, to frolic
 
: {{quote|Riña tymptir raqiroso tymptas.|The girl played the game with a friend.}}
 
: {{quote|Riña tymptir raqiroso tymptas.|The girl played the game with a friend.}}
Line 3,175: Line 3,183:
  
 
=== U ===
 
=== U ===
 +
 
* '''ubēriros''' [uˈbeːɾiɾos] {{ID|ubēriros}}  
 
* '''ubēriros''' [uˈbeːɾiɾos] {{ID|ubēriros}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' vest ''(type I subst. pres. part. of the loc. appl. of ''{{HVlex|bērigon}}'', lit. ''that which is hanging on something'')
 
: ''n. {{3sol}}.'' vest ''(type I subst. pres. part. of the loc. appl. of ''{{HVlex|bērigon}}'', lit. ''that which is hanging on something'')
*'''ubles''' [ˈubles] {{ID|ubles}}
+
* '''ubles''' [ˈubles] {{ID|ubles}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' eel
 
: ''n. {{4sol}}.'' eel
 
* '''ūbnon''' [ˈuːbnon] {{ID|ūbnon}}  
 
* '''ūbnon''' [ˈuːbnon] {{ID|ūbnon}}  
Line 3,187: Line 3,196:
 
* '''ūbriljagon''' [uːbriˈʎagon] {{ID|ūbriljagon}}  
 
* '''ūbriljagon''' [uːbriˈʎagon] {{ID|ūbriljagon}}  
 
: ''{{HVverb|j}}'' to ripen, to mature, to grow ''( < ''{{HVlex|ūbrie}}'' + ''{{HVder|-ūljagon|-iljagon}}'')
 
: ''{{HVverb|j}}'' to ripen, to mature, to grow ''( < ''{{HVlex|ūbrie}}'' + ''{{HVder|-ūljagon|-iljagon}}'')
<!-- Until such time as DJP decides otherwise, uderēbagon does not exist. Ghost word!
 
*'''uderēbagon''' [udeˈɾeːbagon] {{ID|uderēbagon}}
 
:''v. C-fin.'' to chose ''(exact meaning uncertain.) &rarr;dat.''<ref name="iderēbagon"/>
 
:{{HVperf|uderēptan}}-->
 
 
* '''udekuragon''' [udekuˈɾagon] {{ID|udekuragon}}
 
* '''udekuragon''' [udekuˈɾagon] {{ID|udekuragon}}
 
: ''{{HVverb|r|u}}'' to near, to approach,  to step towards ''&rarr;dat. something ( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|dekuragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r|u}}'' to near, to approach,  to step towards ''&rarr;dat. something ( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|dekuragon}}''.)''
Line 3,196: Line 3,201:
 
* '''udēmagon''' [uˈdeːmagon] {{ID|udēmagon}}  
 
* '''udēmagon''' [uˈdeːmagon] {{ID|udēmagon}}  
 
: ''{{HVverb|a|u}}'' to sit down on, to sit on ''( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|dēmagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|a|u}}'' to sit down on, to sit on ''( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|dēmagon}}'')''
 +
<!-- Until such time as DJP decides otherwise, uderēbagon does not exist. Ghost word!
 +
* '''uderēbagon''' [udeˈɾeːbagon] {{ID|uderēbagon}}
 +
: ''v. C-fin.'' to chose ''(exact meaning uncertain.) &rarr;dat.''<ref name="iderēbagon"/>
 +
: {{HVperf|uderēptan}}-->
 
* '''udir''' [ˈudir] {{ID|udir}}
 
* '''udir''' [ˈudir] {{ID|udir}}
 
: ''n. {{5aq}}.'' word<ref>Lexical form: https://twitter.com/Dedalvs/status/349242524906438656</ref> <!--''(poss. distantly related to ''{{HVlex|ȳdragon}}''.)''<ref>"The stem of "word" is ud-. The stem of "speak" is ȳdra- .... However, they may be related. It would be at a time in prehistory." —DJP, IRC</ref>-->
 
: ''n. {{5aq}}.'' word<ref>Lexical form: https://twitter.com/Dedalvs/status/349242524906438656</ref> <!--''(poss. distantly related to ''{{HVlex|ȳdragon}}''.)''<ref>"The stem of "word" is ud-. The stem of "speak" is ȳdra- .... However, they may be related. It would be at a time in prehistory." —DJP, IRC</ref>-->
 
: {{quote|Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar|Dark Wings, Dark Words}}
 
: {{quote|Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar|Dark Wings, Dark Words}}
 
: ''May also be used, just like English ''word'', in the sense of ''news'':
 
: ''May also be used, just like English ''word'', in the sense of ''news'':
:{{quote|Se vasīr dorior udir Drogo bē?|And still no word of Drogon?}}<ref name="Drogon"/>
+
: {{quote|Se vasīr dorior udir Drogo bē?|And still no word of Drogon?}}<ref name="Drogon"/>
 
* '''udligon''' [uˈdligon] {{ID|udligon}}
 
* '''udligon''' [uˈdligon] {{ID|udligon}}
 
: {{HVperf|udlitan}}
 
: {{HVperf|udlitan}}
Line 3,212: Line 3,221:
 
* '''udrāzma''' [uˈdraːzma] {{ID|udrāzma}}
 
* '''udrāzma''' [uˈdraːzma] {{ID|udrāzma}}
 
: ''n. {{1lun}}.'' command, order ''( < ''{{HVlex|udir|udr-}}'' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' command, order ''( < ''{{HVlex|udir|udr-}}'' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''
:{{quote|Udrāzmī jemot maghon daor.|I do not bring you commands.}}
+
: {{quote|Udrāzmī jemot maghon daor.|I do not bring you commands.}}
 
* '''udrimmi''' [uˈdrimmi] {{ID|udrimmi}}
 
* '''udrimmi''' [uˈdrimmi] {{ID|udrimmi}}
 
: '' adj. invar.'' witty, clever, quick-witted, always having the right word at the right moment ''(pauc. com. of ''{{HVlex|udir}}''.)''
 
: '' adj. invar.'' witty, clever, quick-witted, always having the right word at the right moment ''(pauc. com. of ''{{HVlex|udir}}''.)''
Line 3,227: Line 3,236:
 
: ''{{adj. I}}'' old
 
: ''{{adj. I}}'' old
 
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.}}
 
: {{Quote|Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan.|I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.}}
* '''uēs''' [ˈu͡eːs] ''uēh-'' {{ID|uēs}}
+
* '''uēs''' [u͡eːs] ''uēh-'' {{ID|uēs}}
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' squid
 
: ''n. {{3sol-h}}.'' squid
 
: {{quote||Sȳz uēs issa.|It is a good squid.}}
 
: {{quote||Sȳz uēs issa.|It is a good squid.}}
*'''ūja''' [ˈuːja] {{ID|ūja}}
+
* '''ūja''' [ˈuːja] {{ID|ūja}}
:''{{HVpron|pers}}'' it, (he, she) ''(terrestrial, aquatic)''.  
+
: ''{{HVpron|pers}}'' it, (he, she) ''(terrestrial, aquatic)''.  
 
* '''ūliapos''' [ˈuːli͡apos] {{ID|ūliapos}}  
 
* '''ūliapos''' [ˈuːli͡apos] {{ID|ūliapos}}  
 
: ''n. {{3sol}}.'' key ''(contains ''{{HVder|-iapos}}'', cf. ''{{HVlex|ūlio}}'')
 
: ''n. {{3sol}}.'' key ''(contains ''{{HVder|-iapos}}'', cf. ''{{HVlex|ūlio}}'')
 
* '''ūlio''' [ˈuːli͡o] {{ID|ūlio}}
 
* '''ūlio''' [ˈuːli͡o] {{ID|ūlio}}
 
: ''n. {{3lun}}.'' falcon
 
: ''n. {{3lun}}.'' falcon
:{{quote|Spare ūlio gevie issa?|Which falcon is beautiful?.}}
+
: {{quote|Spare ūlio gevie issa?|Which falcon is beautiful?.}}
*'''umāzigon''' [uˈmaːzigon] {{ID|umāzigon}}
+
* '''umāzigon''' [uˈmaːzigon] {{ID|umāzigon}}
:{{HVperf|umastan}}
+
: {{HVperf|umastan}}
:''{{HVverb|i|u}}'' to come to, to arrive at
+
: ''{{HVverb|i|u}}'' to come to, to arrive at
 
: {{quote|Ñuho kisalbrot umāzīt?|Are you coming to my banquet?}}
 
: {{quote|Ñuho kisalbrot umāzīt?|Are you coming to my banquet?}}
*'''umbagon''' [ˈumbagon] {{ID|umbagon}}
+
* '''umbagon''' [ˈumbagon] {{ID|umbagon}}
 
: {{HVperf|umptan}}<ref name="3perfects"/>
 
: {{HVperf|umptan}}<ref name="3perfects"/>
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to stay, to wait, to remain<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/421794510801096704</ref>
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to stay, to wait, to remain<ref>https://twitter.com/Dedalvs/status/421794510801096704</ref>
* '''ūñagon''' [uːˈɳagon] {{ID|ūñagon}}
 
:{{HVperf|ūntan}}
 
: ''{{HVverb|ñ}}'' to count
 
 
* '''ūndegon''' [ˈuːndegon] {{ID|ūndegon}}
 
* '''ūndegon''' [ˈuːndegon] {{ID|ūndegon}}
:{{HVperf|ūndetan}}
+
: {{HVperf|ūndetan}}
 
: ''{{HVverb|e}}'' to see, to catch sight of, to sight; ''when used intransitively'' to look<ref name="lost"/> , '''metaphorically''' to be ''x years old'' ''(eventative of ''{{HVlex|urnegon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|e}}'' to see, to catch sight of, to sight; ''when used intransitively'' to look<ref name="lost"/> , '''metaphorically''' to be ''x years old'' ''(eventative of ''{{HVlex|urnegon}}''.)''
:{{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
+
: {{Quote|Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.|I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.}}
:{{quote|Ābre kustittas lue vale ūndetan.|I saw the man who encouraged the woman.}}
+
: {{quote|Ābre kustittas lue vale ūndetan.|I saw the man who encouraged the woman.}}
:{{quote|Tyrio kepa tōme tōmēpsā jēdari ūndas.|Tyrion's father is fifty-five years old.}}
+
: {{quote|Tyrio kepa tōme tōmēpsā jēdari ūndas.|Tyrion's father is fifty-five years old.}}
 
* '''unektogon''' [uˈnektogon] {{ID|unektogon}}
 
* '''unektogon''' [uˈnektogon] {{ID|unektogon}}
:''{{HVverb|o|u}}'' to cut out, to cut off ''( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|nektogon}}''.)''  
+
: ''{{HVverb|o|u}}'' to cut out, to cut off ''( < ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|nektogon}}''.)''  
 +
* '''ūñagon''' [ˈuːɲagon] {{ID|ūñagon}}
 +
: {{HVperf|ūntan}}
 +
: ''{{HVverb|ñ}}'' to count
 
* '''urnēbagon''' [uɾˈneːbagon] {{ID|urnēbagon}}
 
* '''urnēbagon''' [uɾˈneːbagon] {{ID|urnēbagon}}
:''{{HVverb|b}}'' to watch. ''( < '''''[[#urnegon|urnegon]]''''' + ''{{HVder|-ēb|-ēbagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|b}}'' to watch. ''( < '''''[[#urnegon|urnegon]]''''' + ''{{HVder|-ēb|-ēbagon}}''.)''
 
: {{quote| Mastas. Valar urnēbis.|It has come. All men must watch.}}<ref>https://twitter.com/dedalvs/status/318527719803600896</ref>
 
: {{quote| Mastas. Valar urnēbis.|It has come. All men must watch.}}<ref>https://twitter.com/dedalvs/status/318527719803600896</ref>
*'''urnēbion''' [uɾˈneːbi͡on] {{ID|urnēbion}}
+
* '''urnēbion''' [uɾˈneːbi͡on] {{ID|urnēbion}}
:''n. {{3ter.i}}.'' watch.
+
: ''n. {{3ter.i}}.'' watch.
:{{Quote|Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa.|And Now His Watch Is Ended.}}
+
: {{Quote|Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa.|And Now His Watch Is Ended.}}
*'''urnegon''' [ˈuɾnegon] {{ID|urnegon}}
+
* '''urnegon''' [ˈuɾnegon] {{ID|urnegon}}
:{{HVperf|ūndan}}
+
: {{HVperf|ūndan}}
:''{{HVverb|e}}'' to see.
+
: ''{{HVverb|e}}'' to see.
 
* '''usōvegon''' [uˈsoːvegon] {{ID|usōvegon}}
 
* '''usōvegon''' [uˈsoːvegon] {{ID|usōvegon}}
 
: ''{{HVverb|e|u}}'' to apologize ''( < ''{{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|sōvegon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|e|u}}'' to apologize ''( < ''{{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|sōvegon}}''.)''
Line 3,269: Line 3,278:
 
=== V ===
 
=== V ===
  
*'''va''' [va] {{ID|va}}
+
* '''va''' [va] {{ID|va}}
:''prep.&rarr;loc.'' towards, at, near; ''&rarr;dat.'' to, all the way up to.
+
: ''prep.&rarr;loc.'' towards, at, near; ''&rarr;dat.'' to, all the way up to.
:{{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
+
: {{Quote|Va oktio remȳti vale jikās.|Send a man to the city gates.}}
 
* '''vāda''' [ˈvaːda] {{ID|vāda}}  
 
* '''vāda''' [ˈvaːda] {{ID|vāda}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' calf
 
: ''n. {{1lun}}.'' calf
Line 3,277: Line 3,286:
 
: {{HVperf|vāettan}}<ref name="3perfects"/>
 
: {{HVperf|vāettan}}<ref name="3perfects"/>
 
: ''{{HVverb|d}}'' to sing
 
: ''{{HVverb|d}}'' to sing
*'''vāedar''' [ˈvaːɛ̯dar] {{ID|vāedar}}
+
* '''vāedar''' [ˈvaːɛ̯dar] {{ID|vāedar}}
 
: ''n. {{1aq}}.'' song
 
: ''n. {{1aq}}.'' song
 
: {{quote|Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa.|He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF"/>
 
: {{quote|Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa.|He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF"/>
*'''vala''' [ˈvala] {{ID|vala}}
+
* '''vala''' [ˈvala] {{ID|vala}}
:''n. {{1lun}}.'' man. '''Valar morghūlis''' All men must die'', a common greeting.'' '''Valar dohaeris''' ''All men must serve'', the response to '''valar morghūlis'''
+
: ''n. {{1lun}}.'' man. '''Valar morghūlis''' All men must die'', a common greeting.'' '''Valar dohaeris''' ''All men must serve'', the response to '''valar morghūlis'''
:{{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
+
: {{Quote|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.|Any man who wishes to leave may leave.}}
 
* '''valenka''' [vaˈleŋka] {{ID|valenka}}
 
* '''valenka''' [vaˈleŋka] {{ID|valenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' male.''(contains ''{{HVder|-enka}}''.)''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/174603720876/suppose-i-were-discussing-a-d%C4%81rilaros-a-voktys</ref>
 
: ''{{adj. I}}'' male.''(contains ''{{HVder|-enka}}''.)''<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/174603720876/suppose-i-were-discussing-a-d%C4%81rilaros-a-voktys</ref>
*'''valonqar''' [vaˈloɴqar] {{ID|valonqar}}
+
* '''valonqar''' [vaˈloɴqar] {{ID|valonqar}}
:''n. {{1aq}}.'' younger brother<ref name="valonqar">http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-z%C8%B3hon-keliton-issa/#comment-1255</ref>; younger male cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
+
: ''n. {{1aq}}.'' younger brother<ref name="valonqar">http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-z%C8%B3hon-keliton-issa/#comment-1255</ref>; younger male cousin by father's brother or mother's sister<ref name="kinship"/>.
*'''Valyre''' [vaˈlyɾe] {{ID|Valyre}}
+
* '''Valyre''' [vaˈlyɾe] {{ID|Valyre}}
:''{{adj. II}}.'' Valyrian.''
+
: ''{{adj. II}}.'' Valyrian.''
 
: {{quote|Iōnos Valyre korzī ēza.|Jon has a Valyrian sword.}}
 
: {{quote|Iōnos Valyre korzī ēza.|Jon has a Valyrian sword.}}
*'''Valyria''' [vaˈlyɾi͡a] {{ID|Valyria}}
+
* '''Valyria''' [vaˈlyɾi͡a] {{ID|Valyria}}
:''prop. n. {{1lun}}.'' Valyria; the Valyrian language.
+
: ''prop. n. {{1lun}}.'' Valyria; the Valyrian language.
 
: {{quote|Zȳha Valyria qupēgrie issa.|His Valyrian is terrible}}<ref name="DJP601"/>
 
: {{quote|Zȳha Valyria qupēgrie issa.|His Valyrian is terrible}}<ref name="DJP601"/>
 
: '''Valyrio''', '''Valyrio udrir''' the Valyrian language.
 
: '''Valyrio''', '''Valyrio udrir''' the Valyrian language.
:{{Quote|Valyrio muño ēngos ñuhys issa.|Valyrian is my mother tongue.}}
+
: {{Quote|Valyrio muño ēngos ñuhys issa.|Valyrian is my mother tongue.}}
*'''Valyrīha''' [valyˈɾiːha] {{ID|Valyrīha}}
+
* '''Valyrīha''' [valyˈɾiːha] {{ID|Valyrīha}}
:''{{adj. I}}.'' Valyrian. ''( < ''{{HVlex|Valyria}}'' + ''{{HVder|-sīha}}''.)''
+
: ''{{adj. I}}.'' Valyrian. ''( < ''{{HVlex|Valyria}}'' + ''{{HVder|-sīha}}''.)''
*'''Valyrīhy''' [valyˈɾiːhy] {{ID|Valyrīhy}}
+
* '''Valyrīhy''' [valyˈɾiːhy] {{ID|Valyrīhy}}
:''n. {{2lun}}.'' Valyrian'', i.e. ''a Valyrian person'', or ''a person from the Valyrian peninsula. ''(Substantivized form of ''{{HVlex|Valyrīha}}''.)''
+
: ''n. {{2lun}}.'' Valyrian'', i.e. ''a Valyrian person'', or ''a person from the Valyrian peninsula. ''(Substantivized form of ''{{HVlex|Valyrīha}}''.)''
*'''Valyry''' [vaˈlyɾy] {{ID|Valyry}}
+
* '''Valyry''' [vaˈlyɾy] {{ID|Valyry}}
:''n. {{2lun}}.'' Valyria, a Valyrian person.
+
: ''n. {{2lun}}.'' Valyria, a Valyrian person.
 
* '''valzȳrys''' [valˈzyːɾys] {{ID|valzȳrys}}
 
* '''valzȳrys''' [valˈzyːɾys] {{ID|valzȳrys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' husband ''( < ''{{HVlex|vala}}'' + ''{{HVder|-zȳrys}}''.)''
 
: ''n. {{2sol}}.'' husband ''( < ''{{HVlex|vala}}'' + ''{{HVder|-zȳrys}}''.)''
:{{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
+
: {{quote|Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks.|I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.}}
 
* '''vamiot''' [ˈvami͡ot] {{ID|vamiot}}
 
* '''vamiot''' [ˈvami͡ot] {{ID|vamiot}}
 
: ''adv.'' near ''(possibly the locative of an unknown noun, containing ''{{HVlex|va|va-}}'')
 
: ''adv.'' near ''(possibly the locative of an unknown noun, containing ''{{HVlex|va|va-}}'')
Line 3,311: Line 3,320:
 
* '''vaodekuragon''' [vaɔ̯dekuˈɾagon] {{ID|vaodekuragon}}
 
* '''vaodekuragon''' [vaɔ̯dekuˈɾagon] {{ID|vaodekuragon}}
 
: ''{{HVverb|r|u}}'' to near, to approach,  to step towards ''&rarr;dat./gen. something ( < ''{{HVder|va-}}'' + ''{{HVlex|udekuragon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|r|u}}'' to near, to approach,  to step towards ''&rarr;dat./gen. something ( < ''{{HVder|va-}}'' + ''{{HVlex|udekuragon}}''.)''
*'''vaogemagon''' [vaɔ̯geˈmagon] {{ID|vaogemagon}}
+
* '''vaogemagon''' [vaɔ̯geˈmagon] {{ID|vaogemagon}}
 
: {{HVperf|vaogēdan}}
 
: {{HVperf|vaogēdan}}
:''{{HVverb|emagon}}'' to sully, to defile ''( < '''''*vaog-''''' seen in ''{{HVlex|vaogenka}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|emagon}}'' to sully, to defile ''( < '''''*vaog-''''' seen in ''{{HVlex|vaogenka}}'' + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
: {{quote|Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbārty, qrillaetty se vaogēdy.|I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.}}
 
* '''vaogenka''' [vaɔ̯ˈgeŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|vaogenka}}
 
* '''vaogenka''' [vaɔ̯ˈgeŋka] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|vaogenka}}
Line 3,319: Line 3,328:
 
* '''vaokses''' [ˈvaɔ̯kses] {{ID|vaokses}}  
 
* '''vaokses''' [ˈvaɔ̯kses] {{ID|vaokses}}  
 
: ''n. {{4sol}}.'' spider. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/106751117720/how-do-you-say-spider-and-spiderweb-in-hv</ref> ''(perh. related to ''{{HVlex|vaogenka}}''?)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' spider. <ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/106751117720/how-do-you-say-spider-and-spiderweb-in-hv</ref> ''(perh. related to ''{{HVlex|vaogenka}}''?)''
* '''vaoresagon''' [ˈvaɔ̯ɾesagon] {{ID|vaoresagon}}
+
* '''vaoresagon''' [vaɔ̯ɾeˈsagon] {{ID|vaoresagon}}
 
: ''{{HVverb|s|u}}'' to prefer, to favor ''&rarr;gen/dat. ( < ''{{HVder|va-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|resagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|s|u}}'' to prefer, to favor ''&rarr;gen/dat. ( < ''{{HVder|va-}}'' + ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|resagon}}'')''
 
: ''{{quote|Valo luo vaoresan.|I prefer one which is a man‘s.}}
 
: ''{{quote|Valo luo vaoresan.|I prefer one which is a man‘s.}}
 
* '''vaoreznon''' [vaɔ̯ˈɾeznon] {{ID|vaoreznon}}
 
* '''vaoreznon''' [vaɔ̯ˈɾeznon] {{ID|vaoreznon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' favor ''( < ''{{HVlex|vaoresagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
 
: ''n. {{3ter}}.'' favor ''( < ''{{HVlex|vaoresagon}}'' + ''{{HVder|-non}}''.)''
:{{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
+
: {{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
 
* '''vapār''' [ˈvapaːr] {{ID|vapār}}  
 
* '''vapār''' [ˈvapaːr] {{ID|vapār}}  
 
: ''prep.'' until ''( < ''{{HVlex|va}}'' + ''{{HVlex|pār}}'', lit. ''to then'')
 
: ''prep.'' until ''( < ''{{HVlex|va}}'' + ''{{HVlex|pār}}'', lit. ''to then'')
* '''Vargo''' [vaɾgo] {{ID|Vargo}}
+
* '''Vargo''' [ˈvaɾgo] {{ID|Vargo}}
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Vargo
 
: ''prop. n. {{3aq}}.'' Vargo
 
: {{quote|Vargo hen Qorhot issa.|Vargo is from Qohor.}}
 
: {{quote|Vargo hen Qorhot issa.|Vargo is from Qohor.}}
 
* '''vasīr''' [ˈvasiːr] {{ID|vasīr}}
 
* '''vasīr''' [ˈvasiːr] {{ID|vasīr}}
 
: ''adv.'' still, as yet, so far ''( < ''{{HVlex|va}}'' + ''{{HVlex|sīr}}''.)''
 
: ''adv.'' still, as yet, so far ''( < ''{{HVlex|va}}'' + ''{{HVlex|sīr}}''.)''
:{{quote|Se vasīr Drogon ūndetoks daor?|And as yet Drogon hasn’t been sighted?}}<ref name="Drogon">http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-35391</ref>
+
: {{quote|Se vasīr Drogon ūndetoks daor?|And as yet Drogon hasn’t been sighted?}}<ref name="Drogon">http://www.dothraki.com/2014/06/rinar/#comment-35391</ref>
 
* '''vasrie''' [ˈvasri͡e]{{ID|vasrie}}, '''vajie''' ['vaji͡e]{{ID|vajie}} ''-ior''  
 
* '''vasrie''' [ˈvasri͡e]{{ID|vasrie}}, '''vajie''' ['vaji͡e]{{ID|vajie}} ''-ior''  
 
: ''{{adj. III}}'' thin
 
: ''{{adj. III}}'' thin
Line 3,342: Line 3,351:
 
* '''vējes''' [ˈveːjes] {{ID|vējes}}
 
* '''vējes''' [ˈveːjes] {{ID|vējes}}
 
: ''n. {{4sol}}.'' fate, doom'', including'' The Doom ''of Valyria''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/96562098256/do-you-have-a-word-as-mentioned-in-the-books-in-high</ref>''(perh. akin to ''{{HVlex|vēzos}}''.)''
 
: ''n. {{4sol}}.'' fate, doom'', including'' The Doom ''of Valyria''<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/96562098256/do-you-have-a-word-as-mentioned-in-the-books-in-high</ref>''(perh. akin to ''{{HVlex|vēzos}}''.)''
:{{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
+
: {{Quote|Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza.|Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.}}
 
: ''in the inst.'' '''vējose!''' ''intj.'' "By fate!"<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84261</ref>
 
: ''in the inst.'' '''vējose!''' ''intj.'' "By fate!"<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84261</ref>
* '''vējōñe''' [veːˈjoːɳe]'' -or'' {{ID|vējōñe}}
+
* '''vējōñe''' [veːˈjoːɲe]'' -or'' {{ID|vējōñe}}
 
: ''{{adj. III}}.'' southern ''( < ''{{HVlex|vēzor}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref name="ns"/>
 
: ''{{adj. III}}.'' southern ''( < ''{{HVlex|vēzor}}'' + ''{{HVder|-ōñe}}''.)''<ref name="ns"/>
 
* '''velkrys''' [ˈvelkrys] {{ID|velkrys}}
 
* '''velkrys''' [ˈvelkrys] {{ID|velkrys}}
Line 3,356: Line 3,365:
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's older sister's child, cousin by paternal aunt older than father<ref name="kinship"/>.
 
: ''n. {{1lun}}.'' father's older sister's child, cousin by paternal aunt older than father<ref name="kinship"/>.
 
: {{quote|Riña ñuhī velmannī izūgas.|The girl fears my cousins.}}
 
: {{quote|Riña ñuhī velmannī izūgas.|The girl fears my cousins.}}
*'''verdagon''' [ˈveɾdagon] {{ID|verdagon}}
+
* '''verdagon''' [ˈveɾdagon] {{ID|verdagon}}
:{{HVperf|vēttan}}
+
: {{HVperf|vēttan}}
:''{{HVverb|cluster}}'' to arrange; to make (a decision) ''(cf. ''{{HVlex|verdon}}''.)''
+
: ''{{HVverb|cluster}}'' to arrange; to make (a decision) ''(cf. ''{{HVlex|verdon}}''.)''
:{{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
+
: {{Quote|Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa.|If leadership is about anything, it’s about making hard choices.}}
 
* '''verdilla''' [veɾˈdilla] {{ID|verdilla}}  
 
* '''verdilla''' [veɾˈdilla] {{ID|verdilla}}  
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' framework ''( < ''{{HVlex|verdagon}}'' + ''{{HVder|-illa}}'', lit. ''the result of arranging''.)
 
: ''n. {{1lun|1aq}}.'' framework ''( < ''{{HVlex|verdagon}}'' + ''{{HVder|-illa}}'', lit. ''the result of arranging''.)
Line 3,366: Line 3,375:
 
: ''{{HVverb|i}}'' to remake, recreate ''( < ''{{HVlex|verdagon}}'' + ''{{HVder|-ligon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|i}}'' to remake, recreate ''( < ''{{HVlex|verdagon}}'' + ''{{HVder|-ligon}}''.)''
 
: {{quote|Vȳs verdlios perzomy siglitaks! Dāria Zaldrīzoti!|From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!}}
 
: {{quote|Vȳs verdlios perzomy siglitaks! Dāria Zaldrīzoti!|From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!}}
*'''verdon''' [ˈveɾdon] {{ID|verdon}}
+
* '''verdon''' [ˈveɾdon] {{ID|verdon}}
:''n. {{3ter}}.'' sum, figure, amount, number ''(cf. ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
+
: ''n. {{3ter}}.'' sum, figure, amount, number ''(cf. ''{{HVlex|verdagon}}''.)''
 
: {{quote|Keson verdon harrenkon iksos daor.|This amount is not appropriate.}}
 
: {{quote|Keson verdon harrenkon iksos daor.|This amount is not appropriate.}}
*'''Vesteros''' [ˈvesteɾos] {{ID|Vesteros}}
+
* '''Vesteros''' [ˈvesteɾos] {{ID|Vesteros}}
:''prop. n. {{3sol}}.'' Westeros
+
: ''prop. n. {{3sol}}.'' Westeros
:{{Quote|Dāria Sikudo Dārȳti Vestero|the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros}}
+
: {{Quote|Dāria Sikudo Dārȳti Vestero|the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros}}
 
* '''vestragon''' [ˈvestragon] {{ID|vestragon}}
 
* '''vestragon''' [ˈvestragon] {{ID|vestragon}}
 
: {{HVperf|vestretan}}
 
: {{HVperf|vestretan}}
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to say
 
: ''{{HVverb|cluster}}'' to say
:{{Quote|Skoros morghot vestri?|What do we say to death?}}<ref>http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2014/5/8/high-valyrian-101-learn-and-pronounce-common-phrases</ref>
+
: {{Quote|Skoros morghot vestri?|What do we say to death?}}<ref>http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2014/5/8/high-valyrian-101-learn-and-pronounce-common-phrases</ref>
 
: ''with impersonal subject'' it seems ''&rarr;dat.'' to<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84262</ref>
 
: ''with impersonal subject'' it seems ''&rarr;dat.'' to<ref>http://www.dothraki.com/2015/01/asshekhqoyi-anni-save-save-save/#comment-84262</ref>
 
* '''vestretir''' [ˈvestretir] {{ID|vestretir}}
 
* '''vestretir''' [ˈvestretir] {{ID|vestretir}}
Line 3,381: Line 3,390:
 
* '''vestriarzir''' [vesˈtri͡aɾzir] {{ID|vestriarzir}}
 
* '''vestriarzir''' [vesˈtri͡aɾzir] {{ID|vestriarzir}}
 
: ''n. {{5aq}}.''<ref>On the declension, see http://dedalvs.tumblr.com/post/118971485709/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-stories-can#disqus_thread</ref> story, tale, narrative, history ''(substantivized aorist passive participle of ''{{HVlex|vestragon}}'', lit. ''that which is (ever/habituatlly/generally) told''.)''
 
: ''n. {{5aq}}.''<ref>On the declension, see http://dedalvs.tumblr.com/post/118971485709/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-stories-can#disqus_thread</ref> story, tale, narrative, history ''(substantivized aorist passive participle of ''{{HVlex|vestragon}}'', lit. ''that which is (ever/habituatlly/generally) told''.)''
:{{quote|Vestriarja īlōn sōvemagon kostis.|Stories can make us fly.}}<ref name="Stories">http://dedalvs.tumblr.com/post/118971485709/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-stories-can</ref>
+
: {{quote|Vestriarja īlōn sōvemagon kostis.|Stories can make us fly.}}<ref name="Stories">http://dedalvs.tumblr.com/post/118971485709/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-stories-can</ref>
 
* '''vēttegon''' [ˈveːttegon] {{ID|vēttegon}}  
 
* '''vēttegon''' [ˈveːttegon] {{ID|vēttegon}}  
 
: ''{{HVverb|e}}'' to finalise, to set, to settle ''(''{{HVder|eventative}}'' of ''{{HVlex|verdagon}}'')
 
: ''{{HVverb|e}}'' to finalise, to set, to settle ''(''{{HVder|eventative}}'' of ''{{HVlex|verdagon}}'')
Line 3,389: Line 3,398:
 
: ''n. {{5aq}}.'' a law ''(referring to a specific one)'', regulation<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/120130992540/you-wrote-vettrir-is-the-word-for-the-law-its</ref> ''(substantivized perfect participle of ''{{HVlex|verdagon}}'', lit. ''what has been arranged.'')''
 
: ''n. {{5aq}}.'' a law ''(referring to a specific one)'', regulation<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/120130992540/you-wrote-vettrir-is-the-word-for-the-law-its</ref> ''(substantivized perfect participle of ''{{HVlex|verdagon}}'', lit. ''what has been arranged.'')''
 
: ''col.'' '''vēttrir'''{{ID|vēttrir}} the law ''in general.''
 
: ''col.'' '''vēttrir'''{{ID|vēttrir}} the law ''in general.''
:{{Quote|Vēttrir vēttrir issa.|The law is the law.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/117187344410/hey-david-could-you-explain-how-vettri-vettri</ref>
+
: {{Quote|Vēttrir vēttrir issa.|The law is the law.}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/117187344410/hey-david-could-you-explain-how-vettri-vettri</ref>
 +
* '''vēzenka''' [veːˈzeŋka] {{ID|vēzenka}}
 +
: ''{{adj. I}}'' solar ''( < ''{{HVlex|vēzos}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)
 +
: {{Quote|vēzenkon qogror.|“solar class”.}}<ref name="gender of gender" />
 
* '''vēzor''' [ˈveːzor] ''vēj-'' {{ID|vēzor}}
 
* '''vēzor''' [ˈveːzor] ''vēj-'' {{ID|vēzor}}
 
: ''n. {{3aq}}.'' south ''( < ''{{HVlex|vēzos}}''.)''<ref name="ns">http://dedalvs.tumblr.com/post/139864549891/do-you-have-a-word-for-north-and-south-in-high</ref>
 
: ''n. {{3aq}}.'' south ''( < ''{{HVlex|vēzos}}''.)''<ref name="ns">http://dedalvs.tumblr.com/post/139864549891/do-you-have-a-word-for-north-and-south-in-high</ref>
Line 3,395: Line 3,407:
 
: ''n. {{3sol}}.'' sun
 
: ''n. {{3sol}}.'' sun
 
: {{quote|Vēzos qēlossās ñuho.|My sun and stars.}}{{AOLIref|page=270}}
 
: {{quote|Vēzos qēlossās ñuho.|My sun and stars.}}{{AOLIref|page=270}}
* '''vēzenka''' [veːˈzeŋka] {{ID|vēzenka}}
 
: ''{{adj. I}}'' solar ''( < ''{{HVlex|vēzos}}'' + ''{{HVder|-enka}}''.)
 
:{{Quote|vēzenkon qogror.|“solar class”.}}<ref name="gender of gender" />
 
 
* '''vilagon''' [viˈlagon] {{ID|vilagon}}  
 
* '''vilagon''' [viˈlagon] {{ID|vilagon}}  
 
: ''{{HVverb|l|u}}'' to be at, to lie at, to rest at, to be in, to be on ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}'')''
 
: ''{{HVverb|l|u}}'' to be at, to lie at, to rest at, to be in, to be on ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ilagon}}'')''
 
* '''vīlībagon''' [viːˈliːbagon] {{ID|vīlībagon}}
 
* '''vīlībagon''' [viːˈliːbagon] {{ID|vīlībagon}}
:{{HVperf|vīlīptan}}
+
: {{HVperf|vīlīptan}}
:''{{HVverb|b}}'' to fight
+
: ''{{HVverb|b}}'' to fight
 
: {{quote|Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri sigliliks.|All those who die fighting for her shall be reborn in kind.}}
 
: {{quote|Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri sigliliks.|All those who die fighting for her shall be reborn in kind.}}
*'''vīlībāzma''' [viːliːˈbaːzma] {{ID|vīlībāzma}}
+
* '''vīlībāzma''' [viːliːˈbaːzma] {{ID|vīlībāzma}}
:''n. {{1lun}}.'' war, battle; ''coll.'' '''vīlībāzmar'''  warfare, war ''in the general sense ( < ''{{HVlex|vīlībagon}}'' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''; ''instr.'' '''vīlībāzmosa''' by combat ''(concerning a trial)''
+
: ''n. {{1lun}}.'' war, battle; ''coll.'' '''vīlībāzmar'''  warfare, war ''in the general sense ( < ''{{HVlex|vīlībagon}}'' + ''{{HVder|-āzma}}''.)''; ''instr.'' '''vīlībāzmosa''' by combat ''(concerning a trial)''
:{{Quote|Vīlībāzma ajomemēbza, yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|The war rages on, but soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
+
: {{Quote|Vīlībāzma ajomemēbza, yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.|The war rages on, but soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.}}
 
* '''vilinion''' [viˈlini͡on] {{ID|vilinion}}  
 
* '''vilinion''' [viˈlini͡on] {{ID|vilinion}}  
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' port, landing ''(perh. < ''{{HVlex|vilagon}}'')''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' port, landing ''(perh. < ''{{HVlex|vilagon}}'')''
* '''viōdy''' [vi͡oːdy] {{ID|viōdy}}  
+
* '''viōdy''' [ˈvi͡oːdy] {{ID|viōdy}}  
 
: ''n. {{2lun}}.'' sauce
 
: ''n. {{2lun}}.'' sauce
* '''viōragon''' [vi͡oːɾagon] {{ID|viōragon}}  
+
* '''viōragon''' [ˈvi͡oːɾagon] {{ID|viōragon}}  
 
: ''{{HVverb|r|u}}'' to stand on ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}'')''
 
: ''{{HVverb|r|u}}'' to stand on ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|iōragon}}'')''
 
* '''Viserion''' [viˈseɾi͡on] {{ID|Viserion}}
 
* '''Viserion''' [viˈseɾi͡on] {{ID|Viserion}}
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Viserion
 
: ''prop. n. {{3ter.i}}.'' Viserion
 
* '''Viserys''' [viˈseɾys] {{ID|Viserys}}
 
* '''Viserys''' [viˈseɾys] {{ID|Viserys}}
:''prop. n. {{2sol}}.'' Viserys
+
: ''prop. n. {{2sol}}.'' Viserys
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia issa.|Viserys is Daenerys's brother.}}
 
: {{quote|Viserys Daenero lēkia issa.|Viserys is Daenerys's brother.}}
 
* '''vokemagon''' [vokeˈmagon] {{ID|vokemagon}}
 
* '''vokemagon''' [vokeˈmagon] {{ID|vokemagon}}
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to purify ''(From a root '''''*vok-''' pure'', also seen in ''{{HVlex|voktys}}'', + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: ''{{HVverb|emagon}}'' to purify ''(From a root '''''*vok-''' pure'', also seen in ''{{HVlex|voktys}}'', + ''{{HVder|-emagon}}''.)''
 
: {{quote|Pyryrzy napasirossa vokemilzi, va daorunta ñelli qringaomnā pōjo zālari.|They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.}}
 
: {{quote|Pyryrzy napasirossa vokemilzi, va daorunta ñelli qringaomnā pōjo zālari.|They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.}}
*'''voktys''' [ˈvoktys] {{ID|voktys}}
+
* '''voktys''' [ˈvoktys] {{ID|voktys}}
:''n. {{2sol}}.'' priest, priestess. ''(From a root '''''*vok-''' pure'', also seen in ''{{HVlex|vokemagon}}'', + ''{{HVder|-tys}}''.)''
+
: ''n. {{2sol}}.'' priest, priestess. ''(From a root '''''*vok-''' pure'', also seen in ''{{HVlex|vokemagon}}'', + ''{{HVder|-tys}}''.)''
 
: {{Quote|Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas.|The High Priest gave you a mission.}}
 
: {{Quote|Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas.|The High Priest gave you a mission.}}
 
* '''Volantīha''' [volanˈtiːha] {{ID|Volantīha}}
 
* '''Volantīha''' [volanˈtiːha] {{ID|Volantīha}}
:''{{adj. I}}.'' Volantene. ''( < ''{{HVlex|Volantis}}'' + ''{{HVder|-sīha}}''.)''
+
: ''{{adj. I}}.'' Volantene. ''( < ''{{HVlex|Volantis}}'' + ''{{HVder|-sīha}}''.)''
:{{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
+
: {{quote|Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt.|You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.}}<ref name="DJP605"/>
 
* '''Volantis''' [voˈlantis] {{ID|Volantis}}
 
* '''Volantis''' [voˈlantis] {{ID|Volantis}}
 
: ''prop. n. {{5sol}}.'' Volantis
 
: ''prop. n. {{5sol}}.'' Volantis
Line 3,443: Line 3,452:
 
* '''vōrīblie''' [voːˈɾiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|vōrīblie}}
 
* '''vōrīblie''' [voːˈɾiːbli͡e] ''-ior'' {{ID|vōrīblie}}
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' ninetieth.
 
: ''{{num}}. {{adj. III}}'' ninetieth.
*'''vūjigon''' [ˈvuːjigon] {{ID|vūjigon}}
+
* '''vūjigon''' [ˈvuːjigon] {{ID|vūjigon}}
 
: {{HVperf|vūjitan}}
 
: {{HVperf|vūjitan}}
 
: ''{{HVverb|i}}'' to kiss
 
: ''{{HVverb|i}}'' to kiss
 
: {{quote|Perzo Vūjita|Kissed by Fire}}
 
: {{quote|Perzo Vūjita|Kissed by Fire}}
 
: {{quote|Vala abre vūjitas. Vale abra vūjitas.|The man kissed the woman. The woman kissed the man.}}{{AOLIref|page=121}}
 
: {{quote|Vala abre vūjitas. Vale abra vūjitas.|The man kissed the woman. The woman kissed the man.}}{{AOLIref|page=121}}
*'''vumbiarzy''' [vumˈbiaɾzy] {{ID|vumbiarzy}}
+
* '''vumbiarzy''' [vumˈbi͡aɾzy] {{ID|vumbiarzy}}
 
: ''n. {{2lun}}.'' room ''(possibly the substantivized passive aorist participle of ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'', lit. ''that which one usually stays in'')''
 
: ''n. {{2lun}}.'' room ''(possibly the substantivized passive aorist participle of ''{{HVder|u-}}'' + ''{{HVlex|umbagon}}'', lit. ''that which one usually stays in'')''
:{{quote|Drīvose ñuhā vumbiarzȳ ēdrun.|Actually, I am sleeping in my room.}}
+
: {{quote|Drīvose ñuhā vumbiarzȳ ēdrun.|Actually, I am sleeping in my room.}}
 
* '''vūndegon''' [ˈvuːndegon] {{ID|vūndegon}}  
 
* '''vūndegon''' [ˈvuːndegon] {{ID|vūndegon}}  
 
: ''{{HVverb|e|u}}'' to survey ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ūndegon}}'')''
 
: ''{{HVverb|e|u}}'' to survey ''( < ''{{HVder|v-}}'' + ''{{HVlex|ūndegon}}'')''
Line 3,458: Line 3,467:
  
 
=== Y ===
 
=== Y ===
 +
 
* '''ybon''' [ˈybon] {{ID|ybon}}
 
* '''ybon''' [ˈybon] {{ID|ybon}}
 
: ''n. {{3ter}}.'' knee
 
: ''n. {{3ter}}.'' knee
*'''ȳdragon''' [ˈyːdragon] {{ID|ȳdragon}}
+
* '''ȳdragon''' [ˈyːdragon] {{ID|ȳdragon}}
 
: {{HVperf|ȳdratan}}
 
: {{HVperf|ȳdratan}}
:''{{HVverb|a|i}}'' to speak, to speak to ''&rarr;acc. ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|udir}}''.)''  
+
: ''{{HVverb|a|i}}'' to speak, to speak to ''&rarr;acc. ( < ''{{HVder|i-}}'' + ''{{HVlex|udir}}''.)''  
 
: {{quote|Brandon vōlī ȳdragon kostas.|Bran can speak to ravens.}}
 
: {{quote|Brandon vōlī ȳdragon kostas.|Bran can speak to ravens.}}
 
: ''of languages, &rarr;inst.''
 
: ''of languages, &rarr;inst.''
:{{quote|Quptenkos Ēngoso ȳdrassis?|Do you speak the Common tongue?}}
+
: {{quote|Quptenkos Ēngoso ȳdrassis?|Do you speak the Common tongue?}}
:{{quote|Udrirzi Valyrio ȳdrā?|Do you speak Valyrian?}}{{AOLIref|page=270}}
+
: {{quote|Udrirzi Valyrio ȳdrā?|Do you speak Valyrian?}}{{AOLIref|page=270}}
 
* '''ȳgha''' [ˈyːɣa] {{ID|ȳgha}}
 
* '''ȳgha''' [ˈyːɣa] {{ID|ȳgha}}
 
: ''{{adj. I}}'' safe
 
: ''{{adj. I}}'' safe
 
: {{quote|Ȳghāpī īlōn rāelza|He holds us safe}}
 
: {{quote|Ȳghāpī īlōn rāelza|He holds us safe}}
:: '''perzo bē ȳgha''' fireproof ''(lit. safe on fire)''
+
: : '''perzo bē ȳgha''' fireproof ''(lit. safe on fire)''
 
* '''ykynagon''' [ykyˈnagon] {{ID|ykynagon}}{{ID|yknagon}}
 
* '''ykynagon''' [ykyˈnagon] {{ID|ykynagon}}{{ID|yknagon}}
 
: ''{{HVverb|a}}'' to smell
 
: ''{{HVverb|a}}'' to smell
 
: {{quote|Sȳrior havon ykynan.|I smell good bread.}}
 
: {{quote|Sȳrior havon ykynan.|I smell good bread.}}
*'''yn''' [yn] {{ID|yn}}
+
* '''yn''' [yn] {{ID|yn}}
:''conj.'' but.
+
: ''conj.'' but.
:{{Quote|qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās.|slay every man who holds a whip, but harm no child.}}
+
: {{Quote|qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās.|slay every man who holds a whip, but harm no child.}}
*'''yne''', '''ynot''' ''etc., see '''''[[#nyke|nyke]]'''.
+
* '''yne''', '''ynot''' ''etc., see '''''[[#nyke|nyke]]'''.
 
* '''ȳrda''' [ˈyːɾda] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|ȳrda}}
 
* '''ȳrda''' [ˈyːɾda] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|ȳrda}}
 
: ''{{adj. I}} narrow
 
: ''{{adj. I}} narrow
Line 3,487: Line 3,497:
  
 
=== Z ===
 
=== Z ===
 +
 
* '''zāeres''' [ˈzaːɛ̯ɾes] {{ID|zāeres}}
 
* '''zāeres''' [ˈzaːɛ̯ɾes] {{ID|zāeres}}
 
: ''n. {{4sol|4ter}}.'' crystal ''a specific one (cf. ''{{HVlex|zāeron}}''.)''
 
: ''n. {{4sol|4ter}}.'' crystal ''a specific one (cf. ''{{HVlex|zāeron}}''.)''
Line 3,499: Line 3,510:
 
* '''zālarys''' [ˈzaːlaɾys] {{ID|zālarys}}  
 
* '''zālarys''' [ˈzaːlaɾys] {{ID|zālarys}}  
 
: ''n. {{2sol}}.'' burn, burn mark, evidence of burning ''( < ''{{HVlex|zālagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
 
: ''n. {{2sol}}.'' burn, burn mark, evidence of burning ''( < ''{{HVlex|zālagon}}'' + ''{{HVder|-arys}}'')''
*'''zaldrīzerme''' [zaldriːˈzeɾme] {{ID|zaldrīzerme}}
 
:''adj. invar.'' all-powerful, indestructible, invincible ''(idiomatic use of the comitative of ''{{HVlex|zaldrīzes|zaldrīzer}}'', lit. ''"with all the dragons"''.)''
 
: {{quote|Taoba zaldrīzerme jenti majaqsa.|The boy admires the indestructible leader.}}
 
 
* '''Zaldrīzdōron''' [zaldriːzˈdoːɾon] {{ID|Zaldrīzdōron}}
 
* '''Zaldrīzdōron''' [zaldriːzˈdoːɾon] {{ID|Zaldrīzdōron}}
 
: ''prop. n. {{3ter}}.'' Dragonstone. ( < shortening from '''Zaldrīzo dōron''')<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/174578518778/how-could-one-translate-dragonstone-in-high</ref>
 
: ''prop. n. {{3ter}}.'' Dragonstone. ( < shortening from '''Zaldrīzo dōron''')<ref>https://dedalvs.tumblr.com/post/174578518778/how-could-one-translate-dragonstone-in-high</ref>
*'''zaldrīzes''' [zalˈdriːzes] {{ID|zaldrīzes}}
+
* '''zaldrīzerme''' [zaldriːˈzeɾme] {{ID|zaldrīzerme}}
:''n. {{4sol}}.'' dragon. ''( < ''{{HVlex|zālagon}}'' + ''{{HVlex|rīza}}''.)''
+
: ''adj. invar.'' all-powerful, indestructible, invincible ''(idiomatic use of the comitative of ''{{HVlex|zaldrīzes|zaldrīzer}}'', lit. ''"with all the dragons"''.)''
:{{Quote|Zaldrīzes buzdari iksos daor.|A dragon is not a slave.}}
+
: {{quote|Taoba zaldrīzerme jenti majaqsa.|The boy admires the indestructible leader.}}
:{{Quote|zaldrīzo ānogar|Blood of the dragon}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/118300113747/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-blood-of</ref>
+
* '''zaldrīzes''' [zalˈdriːzes] {{ID|zaldrīzes}}
 +
: ''n. {{4sol}}.'' dragon. ''( < ''{{HVlex|zālagon}}'' + ''{{HVlex|rīza}}''.)''
 +
: {{Quote|Zaldrīzes buzdari iksos daor.|A dragon is not a slave.}}
 +
: {{Quote|zaldrīzo ānogar|Blood of the dragon}}<ref>http://dedalvs.tumblr.com/post/118300113747/hi-i-was-wondering-how-you-would-say-blood-of</ref>
 
* '''zān''' [zaːn] {{ID|zān}}
 
* '''zān''' [zaːn] {{ID|zān}}
 
: ''adv.'' yesterday
 
: ''adv.'' yesterday
Line 3,513: Line 3,524:
 
* '''zēa''' [ˈzeːa] {{ID|zēa}}  
 
* '''zēa''' [ˈzeːa] {{ID|zēa}}  
 
: ''n. {{1lun}}.'' jade ''( < Asshai'i ''[ðʰeːa] "jewel"<ref name="DJP806">https://archiveofourown.org/works/18893671</ref>''<!--; also '''''zēha''' [ˈzeːha]''-->)''
 
: ''n. {{1lun}}.'' jade ''( < Asshai'i ''[ðʰeːa] "jewel"<ref name="DJP806">https://archiveofourown.org/works/18893671</ref>''<!--; also '''''zēha''' [ˈzeːha]''-->)''
* '''zenturlion''' [zentuɾli͡on] {{ID|zenturlion}}
+
* '''zenturlion''' [zenˈtuɾli͡on] {{ID|zenturlion}}
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' inn, hotel ''(possibly from ''{{HVlex|zentys}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'' + ''{{HVder|-lion}}'', cf. ''{{HVlex|laehurlion}}'')''
 
: ''n. {{3ter.i}}.'' inn, hotel ''(possibly from ''{{HVlex|zentys}}'' + ''{{HVder|-uragon}}'' + ''{{HVder|-lion}}'', cf. ''{{HVlex|laehurlion}}'')''
 
: {{quote|Dāria arlȳro zenturliot ēdrus.|The queen is sleeping at a new hotel.}}
 
: {{quote|Dāria arlȳro zenturliot ēdrus.|The queen is sleeping at a new hotel.}}
 
* '''zentys''' [ˈzentys] {{ID|zentys}}
 
* '''zentys''' [ˈzentys] {{ID|zentys}}
 
: ''n. {{2sol}}.'' guest
 
: ''n. {{2sol}}.'' guest
:{{quote|Bisi vali īlvyz zentyssy issi.|These men are our guests.}}
+
: {{quote|Bisi vali īlvyz zentyssy issi.|These men are our guests.}}
 
* '''Zēo Embar''' [ˈzeːo ˌembar] {{ID|Zēo Embar}}  
 
* '''Zēo Embar''' [ˈzeːo ˌembar] {{ID|Zēo Embar}}  
 
: ''n. {{1aq}}.'' the Jade Sea ''(cf. ''{{HVlex|zēa}}'')''
 
: ''n. {{1aq}}.'' the Jade Sea ''(cf. ''{{HVlex|zēa}}'')''
Line 3,532: Line 3,543:
 
: ''n. {{3sol}}.'' neck, scalp ''(the part of the body extending from the back of the head and covering the back of the ears and the back of the neck, down to where the spine begins.)''
 
: ''n. {{3sol}}.'' neck, scalp ''(the part of the body extending from the back of the head and covering the back of the ears and the back of the neck, down to where the spine begins.)''
 
* '''ziksoso''' [ziˈksoso] {{ID|ziksoso}}
 
* '''ziksoso''' [ziˈksoso] {{ID|ziksoso}}
:''adv.'' as one will, as one likes, as one wishes, in the way one will, in one's way ''where ''one'' can be replaced by ''you, he, she, it, they; as accustomed, as expected ''(inst. of ''{{HVlex|ziksos}}''.)''
+
: ''adv.'' as one will, as one likes, as one wishes, in the way one will, in one's way ''where ''one'' can be replaced by ''you, he, she, it, they; as accustomed, as expected ''(inst. of ''{{HVlex|ziksos}}''.)''
:{{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
+
: {{quote|Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.|I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.}}
 
* '''zīragon''' [ˈziːɾagon] {{ID|zīragon}}
 
* '''zīragon''' [ˈziːɾagon] {{ID|zīragon}}
 
: ''{{HVperf|zīrtan}}
 
: ''{{HVperf|zīrtan}}
 
: ''{{HVverb|r}}'' to freeze;  
 
: ''{{HVverb|r}}'' to freeze;  
:*'''zīrtys perzys'''<ref name="dragonglass"/> frozen fire, dragonglass, obsidian
+
: *'''zīrtys perzys'''<ref name="dragonglass"/> frozen fire, dragonglass, obsidian
*'''ziry''' [ˈziɾy] {{ID|ziry}}
+
* '''ziry''' [ˈziɾy] {{ID|ziry}}
:''{{HVpron|pers}}'' he, she, (it) ''(solar & lunar)''.  
+
: ''{{HVpron|pers}}'' he, she, (it) ''(solar & lunar)''.  
 
* '''zirȳla''' [ziˈɾyːla] {{ID|zirȳla}}
 
* '''zirȳla''' [ziˈɾyːla] {{ID|zirȳla}}
 
: ''{{HVpron|refl}}'' himself, herself, itself
 
: ''{{HVpron|refl}}'' himself, herself, itself
 
* '''zōbrie''' [ˈzoːbri͡e], ''-ior'' {{ID|zōbrie}}
 
* '''zōbrie''' [ˈzoːbri͡e], ''-ior'' {{ID|zōbrie}}
:''{{adj. III}}'' dark; black; dark-colored; grey (dark); purple
+
: ''{{adj. III}}'' dark; black; dark-colored; grey (dark); purple
 
: {{quote|Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar|Dark Wings, Dark Words}}
 
: {{quote|Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar|Dark Wings, Dark Words}}
 
* '''zokla''' [ˈzokla] {{ID|zokla}}
 
* '''zokla''' [ˈzokla] {{ID|zokla}}
Line 3,556: Line 3,567:
 
: {{HVperf|zūgdan}}
 
: {{HVperf|zūgdan}}
 
: ''{{HVverb|g}}'' to be afraid, to fear ''&rarr;dat.''
 
: ''{{HVverb|g}}'' to be afraid, to fear ''&rarr;dat.''
:{{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
+
: {{Quote|Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras.|The knight says that even the brave men fear death.}}
 
* '''zūger''' [ˈzuːger] {{ID|zūger}}
 
* '''zūger''' [ˈzuːger] {{ID|zūger}}
 
: ''n. perh. {{4sol}}. or {{6col}}.'' fear<ref name="myrdys"/>
 
: ''n. perh. {{4sol}}. or {{6col}}.'' fear<ref name="myrdys"/>
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis.|Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.}}
 
: {{quote|Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis.|Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.}}
*'''zȳha''' [ˈzyːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|zȳha}}
+
* '''zȳha''' [ˈzyːha] ''-ys'', ''-on'', ''-or'' {{ID|zȳha}}
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' his, her, its.
 
: ''{{HVpron|poss.adj}}'' his, her, its.
*'''zȳhon''' [ˈzyːhon] {{ID|zȳhon}}
+
* '''zȳhon''' [ˈzyːhon] {{ID|zȳhon}}
 
: ''{{HVpron|poss}}'' his, hers, its.
 
: ''{{HVpron|poss}}'' his, hers, its.
: {{quote|Zȳhon suvio perzō vāedar issa.|His is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF"/>
+
: {{quote|Zȳhon suvio perzō vāedar issa.|His is the song of ice and fire.}}<ref name="aSoIaF"/>
  
 
== Abbreviations ==
 
== Abbreviations ==

Revision as of 18:33, 29 June 2019

Contents

High Valyrian Vocabulary List

A note about the IPA pronunciation guides here.

  • The pronunciation of /v/ and /j/ can vary significantly (between [v] and [w], and between [j], [ɟ], [ʒ], and [dʒ] respectively). They are simply transcribed here as [v] and [j] for the sake of convenience, this should not be taken as strictly accurate.
  • The letter kh can also be pronounced gh, k or h depending on the speaker, since it is not a native sound.
  • The same happens with th which can vary between t, s or z depending on the speaker.
  • Finally the vowel y should be pronounced [y] but is often realized as [i].

For more detailed information, see High Valyrian Phonology. For charts of related words, see High Valyrian Word Groups.


A

  • ābra [ˈaːbra]
n. 1lun. woman; coll. ābrar womankind, all women; humanity, all people;[1] life[2] (cf. ābrar)
  • ābrar [ˈaːbrar]
n. 6col.1lun. life.[2] (Relexicalized collective from ābra)
  • ābrazȳrys [aːbraˈzyːɾys]
n. 2sol. wife ( < ābra + -zȳrys.)
  • ābrenka [aːˈbreŋka]
adj. I female.(contains -enka.)[3]
  • ademmagon [aˈdemmagon]
perfect: aderēdan
v. C-fin. (irreg.) to pay, to fulfill, to satisfy, to make good, object is usually inanimate[4] (originally from adere + -emagon to make smooth.)
Lannister va moriot zȳha gēlȳnī ademmis. — A Lannister always pays his debts.
  • adere [aˈdeɾe]
adj. II slippery; sleek, smooth; fast, quick
  • aderī [aˈdeɾiː]
adv. soon, quickly ( < adere + .)
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • aderves [aˈdeɾves]
n. 4sol. quickness, sleekness, smoothness [5]
  • āegenka [aːɛ̯ˈgeŋka]
adj. I iron ( < āegion iron + -enka)
Āegenkor Tistālior jāhor gūrotriri emilza. — The Iron Bank will have its due.[6]
Āegenkon Dēmalion vale tēmas. — The Iron Throne pokes the man.
  • āegion [ˈaːɛ̯gi͡on]
n. 3ter. iron [7]
  • āeksākogon [aːɛ̯ˈksaːkogon]
v. V-fin. to champion ( < āeksio + -ākogon)
  • āeksio [ˈaːɛ̯ksi͡o]
n. 3lun. master, lord. (cf. āeksion.)
Āeksio yne ilīritas. — The Lord has smiled upon me.
  • āeksion [ˈaːɛ̯ksi͡on]
n. 3ter. gold (cf. āeksio.)
Āeksio ondos — Hand of gold[8]
  • Aeliks [ˈaɛ̯liks]
prop. n. 3sol. Aelix
  • aemagon [ˈaɛ̯magon]
v. Insv. C-fin. (irreg.) to have, to contain ( < a- + emagon)
  • aeragon [ˈaɛ̯ɾagon]
perfect: aertan
v. C-fin. to move, to go (less intentional than jagon.)
  • aerēbagon [aɛ̯ˈɾeːbagon]
perfect: aerēptan
v. C-fin.. to travel ( < aeragon + -ēbagon.)
Drīvose dārys aerēbas. — Actually, the king is traveling.
  • Aerys [ˈaɛ̯ɾys]
prop. n. 2sol. Aerys.
  • āgugon [ˈaːgugon]
perfect: āgutan
v. V-fin. to swallow, to gulp
  • āgunon [ˈaːgunon]
n. 3ter. swallow, swallowing, gulp ( < āgugon + -non)
  • ajesurilaror [ajesuɾiˈlaɾor]
n. 6col.3sol. spice in general (collective of ajesurilaros.)
  • ajesurilaros [ajesuɾiˈlaɾos]
n. 3sol. spice, condiment (subst. fut. act. part. of ajesuragon, lit. that which something will be sprinkled with.)
  • ajomemēbagon [ajomeˈmeːbagon]
v. Insv. C-fin. to rage on
Vīlībāzma ajomemēbza — The war rages on
  • ājon [ˈaːjon]
n. 3ter. island (cf. AV ajo.)
  • ajorrāelagon [ajorˈraːɛ̯lagon]
v. Insv. C-fin. to need, to require ( < a- + jorrāelagon)
  • albie [ˈalbi͡e]
adj. III bright, shiny, brilliant
  • ālion [ˈaːli͡on]
n. 3ter. area, plot of land, place, location (cf. the place suffix -(l)ion.)
  • Alysanne [alyˈsanne]
prop. n. 4lun. Alysanne
  • amanengy [amaˈneŋgy]
n. 2lun. shovel
  • amāzigon [aˈmaːzigon]
perfect: amastan
v. Insv. V-fin. to come of things ( < a- + māzigon.)
Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis. — The long night is coming, and the dead come with it.[9]
  • āmāzigon [aːˈmaːzigon]
perfect: āmastan
v. V-fin. to return ( < ā- + māzigon.)
  • āmāzinon [aːˈmaːzinon]
n. 3ter return ( < ā- + māzigon + -non)
Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño āmāzinon jumbari? — Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?[10]
  • āmazverdagon [aːmazˈveɾdagon]
perfect: āmazvēttan
v. C-fin. to recreate, to remake ( < ā- + mazverdagon.)
Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks. — From the fire she was reborn to remake the world.[11]
  • amīsagon [aˈmiːsagon]
v. Insv. C-fin. to protect, to guard, to block of things e.g. a piece of armour or shield ( < a- + mīsagon)
  • amīvindigon [amiːˈvindigon]
v. Insv. V-fin. to taunt, to torture, to torment, to frustrate, to infuriate of things/inanimates ( < a- + mīv- + indigon)
  • ampa [ˈampa] indec.
num. ten.
  • amplie [ˈampli͡e] -ior
num. adj. III tenth.
  • anektogon [aˈnektogon]
v. Insv. V-fin. to cut ( < a- + nektogon)
  • anevegon [aneˈvegon]
v. Insv. V-fin. to transport, to convey of things i.e. the conveyance ( < a- + nevegon)
  • angogon[12] [ˈaŋgogon]
perfect: angotan
v. V-fin. to bite.
Sparos rōbir angotas? — Who bit the fig?
  • anne [ˈanne]
n. 4lun. horse[13]
  • ānogar [ˈaːnogar]
n. 1aq. blood.
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
zaldrīzo ānogar — Blood of the dragon[14]
  • ao [aɔ̯]
pers.pron. you (sing.).
  • aōha [aˈoːha] -ys, -on, -or
poss. adj. I your (sg.)
  • aōhon [aˈoːhon]
poss.pron. 3ter. yours (sg.)
Aōhon iksan se ñuhon iksā — I am yours and you are mine[15]
  • aōhoso [aˈoːhoso]
adv. in your way, as you wish (ins. of aōha.)
Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  • aōla [aˈoːla]
refl. 1lun. you, yourself
  • āpsos [ˈaːpsos]
n. 3sol. snout, mouth of animals (cf. AV aspo "bitch".)
  • arakhi [aˈɾaxi], arakh [aˈɾax]
n. 6for. arakh, a curved sword used by the Dothraki. ( < Doth. arakh.)
  • arghugon [ˈaɾɣugon]
perfect: arghutan
v. V-fin. to hunt
  • arghurys [ˈaɾɣuɾys]
n. 2sol. hunter ( < arghugon + -tys with rhotacism of the t)[16]
  • ārilla [aːˈɾilla]
n. 1aq°. beer (includes -illa.)
Skoriot ñuhor ārilla issa? — Where is my beer?
  • arlī [ˈaɾliː]
adv. back, again, anew, once more (lit. anew, < arlie + . Cf. ar-.)
Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  • arlie [ˈaɾli͡e]
adj. III new '
Jaehossi Uēpossi Arlȳssī. — By the Old Gods and the New.
  • arlinio [ˈaɾlini͡o]
n. 3lun. one who changes, becomes different[17] ( < arliñagon + -io.)
  • arlinnon [aɾˈlinnon]
n. 3ter. change[17], metamorphosis ( < arliñagon + -non.)
  • arliñagon [aɾliˈɲagon]
v. C-fin. to change[17], to become different, to become new, to metamorphose intrans. ( < arlie + -ñagon.)
  • asēnagon [aˈseːnagon]
v. Insv. C-fin. to kill ( < a- + sēnagon)
  • āsikagon [aːsiˈkagon]
perfect: āsittan
v. C-fin. to give rebirth to, to bear again ( < ā- + sikagon.)
Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks. — From the fire she was reborn to remake the world.[11]
  • Astapor [ˈastapor]
prop. n. 3aq. Astapor.
  • atroksia [aˈtroksi͡a]
n. 1lun. owl[18]
Konys hontes atroksia issa. — That bird is an owl.
  • ātsio [ˈaːtsi͡o]
n. 3lun tooth
  • averilla [aveˈɾilla]
n. 1aq°.[19] wine,[20] ( < avero grape + -illa.)[21]
com. averilloma used as adjective meaning drunk, tipsy.
Averilloma voktys daoriot istas. — The drunk priest went nowhere.
  • avero [aˈveɾo]
n. 3lun. grape[22]
Avera ñuhȳ relgot eman. — I have the grapes in my mouth.
  • azandy [aˈzandy]
n. 2lun. short sword
  • azantyr [aˈzantyr]
n. 6col.2sol. army. (Relexicalized collective from azantys)
  • azantys [aˈzantys]
n. 2sol. knight, soldier, warrior, swordsman, swords-woman ( < azandy + -tys.)
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.

B

  • baelagon [ˈbaɛ̯lagon]
perfect: beldan
v. C-fin. to help, to aid, to assist someone →loc. with something →accc.
Taoba ñuhȳ botē baelza. — The boy is helping my work.
with inf.
Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis. — The Red Priests helped bring peace to Meereen.[9]
  • baes [baɛ̯s]
n. 3sol. top, summit, zenith, apex; point of a sword, tip.
  • bāmves [ˈbaːmves]
n. 4sol. heat emanating or radiating off of or from something; compare dijāves ( < bāne + -ves.)
  • bāne [ˈbaːne] -ior
adj. II hot, warm to the touch; not something that feels hot, for which see dija.
  • bāngagon [ˈbaːŋgagon]
v. C-fin. to bake, to prepare a meal
Skorio syt kesī krēga bāngā? — Why are you baking these beets?
  • bantāzma [banˈtaːzma]
n. 1lun. long night, midnight or the darkest part of the night; not necessarily an instant, but a time between, say, eleven p.m. and three in the morning ( < bantis + -āzma)
Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat? — Will you let them drag you back into the long night of bondage?[10]
  • bantis [ˈbantis]
n. 5sol. night
Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys. — For the night is dark and full of terrors[23]
Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis. — The long night is coming, and the dead come with it.[9]
  • baragon [baˈɾagon]
perfect: bartan
v. C-fin. to mark, to smudge, to demarcate; to indicate, to refer to, to point out
  • bardugon [ˈbaɾdugon]
perfect: bardutan
v. V-fin. to write
  • baririon [baˈɾiɾi͡on]
n. 3ter. demonstrative (grammar), demonstrative pronoun (substantivized aorist participle of baragon; cf. ozbaragon to brand.)
  • bartanna [baɾˈtanna]
n. 1lun. skull ( < bartos + -anna)
  • bartos [ˈbaɾtos]
n. 3sol. head
Sparo bartos konys issa? — Whose head is that?
  • [beː]
postp.→gen. on, onto, on top of, onto the top of upon; concerning, regarding, about, with respect to, on (the subject of), about; at, in.
Meaning also often rendered with just the genitive
  • bēgor [ˈbeːgor]
n. 3aq. trout
Dāro kēla sȳriar bēgor ipradis. — The king's cats are eating a good trout.
  • belmon [ˈbelmon]
n. 3ter. chain.
Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjātās! — Strike the chains off every slave you see!
coll. belmor bondage, servitude, slavery figuratively.
Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat? — Will you let them drag you back into the long night of bondage?[10]
  • belmos [ˈbelmos]
n. 3sol. chain link (cf. belmon)
  • belmuragon [belmuˈɾagon]
v. C-fin. to chain, to chain up, to enslave ( < belmon + -uragon.)
Ñuhi zaldrīzī belmurzi! — They are chaining up my dragons!
  • belmurtys [belˈmuɾtys]
n. 2sol.[19] slave master, slaver ( < belmuragon + -tys.)[24]
Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna — Tell the slavers I will receive them here
  • bēmagon [ˈbeːmagon]
perfect: bēdan
v. C-fin. to latch, seal, fasten, make fast (cf. nābēmagon.)
  • beqes [ˈbeqes]
n. 4sol. sow, female pig
  • bērigon [ˈbeːɾigon]
perfect: bēritan
v. V-fin. to hang (cf. bērio)
  • bērio [ˈbeːɾi͡o]
n. 3lun. tunic (cf. bērigon)
  • bēuvāedagon [beːuˈvaːɛ̯dagon]
v. Loc. appl. v. C-fin. to sing about (or upon) [25] ( < bē- + u- + vāedagon )
  • bēvilagon [beːviˈlagon]
v. Loc. appl. C-fin. to be necessary; bēvilza it is necessary +gen for... +inf. to... ( literally to lie upon, < bē- + u- + ilagon.)
Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  • bēvumbagon [beːˈvumbagon]
v. Loc. appl. C-fin. to float (lit. to remain above, < bē- + u- + umbagon.)
  • bianor [ˈbi͡anor] biādr-
n. 3aq. ewe, female sheep[26]
Gevie riña biādrot zoklākos. — The beautiful girl is enticing a sheep.
  • biare [ˈbi͡aɾe]
adj. II fortunate, lucky, happy
Biarior Arlior Jēdari! — Happy New Year!
  • biarves [ˈbi͡aɾves]
n. 4sol. happiness, jubilation, luck, fortune[27] ( < biare + -ves.)
biarvī manaeragon to celebrate.
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
Biarver aōt! Cheers! (col. of biarves; lit. All joy to you!; perh. could be "jemot" if to many)
  • biarvose [ˈbi͡aɾvose]
exp. you’re welcome (inst. of biarves)
  • bībagon [ˈbiːbagon]
v. C-fin. to suck
  • bīkagon [ˈbiːkagon]
perfect: bittan
v. C-fin. to suckle, give suck to; to nourish
  • biktys [ˈbiktys]
n. 2sol. wet nurse, nursing mother, nurse ( < bīkagon + -tys)
  • bisa [ˈbisa] -ys, -on, -or
dem.pron. adj. I this proximal, animate
Bisi vali īlvyz zentyssy issi. — These men are our guests.
  • bisir [ˈbisir]
dem.pron. 5aq. this one proximal, animate, for abstract or uncountable entitites
  • bisy [ˈbisy]
dem.pron. 2lun. this one proximal, animate, for concrete, countable entities
  • blēnon [ˈbleːnon]
n. 3ter. mountain
  • blēnun [ˈbleːnun]
n. 6pauc.3ter. mountain range (paucal of blēnon)
  • bode [ˈbode]
n. 5lun. tail
  • bona [ˈbona] -ys, -on, -or
dem.pron. adj. I that distal, animate
  • bonir [ˈbonir]
dem.pron. 5aq. that one distal, animate, for abstract or uncountable entities
  • bony [ˈbony]
dem.pron. 2lun. that one distal, animate, for concrete, countable entities
  • bōsa [ˈboːsa] -ys, -on, -or
adj. I long either temporally or spatially, tall
Ñuha muña bōsi azanti jorrāelza. — My mother loves a tall knight.
  • botagon [boˈtagon]
v. C-fin. to suffer →inst., the thing suffered
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
to endure
Valar botis — All men must endure[28]
to permit
Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat? — Will you let them drag you back into the long night of bondage?[10]
to work
Sparos kesīr botas? — Who is working here?
  • botemagon [boteˈmagon]
perfect: botēdan
v. C-fin. (irreg.) to make work, train, tutor, instruct ( < botagon + -emagon)
  • botes [ˈbotes]
n. 4sol. work (cf. botagon)
Taoba ñuhȳ botē baelza. — The boy is helping my work.
  • botose [boˈtose]
adv. hard, effortfully (inst. of botes)
  • brāedāzma [braːɛ̯ˈdaːzma]
n. 1lun. bronze ( < brāedion + -āzma.)
  • brāedion [ˈbraːɛ̯di͡on]
n. 3ter. copper
  • Brāvos [ˈbraːvos]
prop. n. 3sol. Braavos
Brāvo valot kesi tepās. — Give this to a man of Braavos.
  • brōzagon [ˈbroːzagon]
perfect: brōstan
v. C-fin. to name →acc. recipient, →inst. name. ( < brōzi.)
Melisandrose brōziks. — I am called Melisandre.[9]
Figuratively
Avy ñuhom azantomy brōzan. — I name you my knight.
In the reflexive to call oneself, to be named
Skoroso jemēle brōzāt? — What are your names?
  • brōzi [ˈbroːzi]
n. 5lun. name ( < brōzi.)
  • bughegon [buˈɣegon]
v. V-fin. to swim
  • buqagon [buˈqagon]
v. to hate
  • buzdari [buzˈdaɾi], buzdar [buzˈdar]
n. 6for. slave ( < AV buzdar < Ghiscari.)
Zaldrīzes buzdari iksos daor. — A dragon is not a slave.
  • byka [ˈbyka] -ys, -on, -or
adj. I small
Kesa gelte byka issa. — This helmet is small.
  • byllie [ˈbylli͡e] -ior
num. adj. III sixth
  • bȳre [ˈbyːɾe] -ior
num. adj. II six.
  • bȳrēpsa [byːˈɾeːpsa] indec.
num. sixty.
  • bȳrīblie [byːˈɾiːbli͡e] -ior
num. adj. III sixtieth

D

  • dāeremagon [daːɛ̯ɾeˈmagon]
perfect: dāerēdan
v. C-fin. (irreg.) to free, to liberate. hen + →dat. from something ( < dāez + -emagon.)
Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas. — She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.
  • dāeremiros [daːɛ̯ɾeˈmiɾos]
n. 3sol. liberator, emancipator (lit. free-maker.)
  • dāerī [ˈdaːɛ̯ɾiː]
adv. freely ( < dāez + .)
Averilloma voktys dāri dāerī ȳdratas. — The drunk priest spoke freely to the king.
  • dāerves [ˈdaːɛ̯ɾves]
n. 4sol. freedom, liberty ( < dāez + -ves.)
Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. — Your freedom is not mine to give.
  • dāez [daːɛ̯z] dāerior
adj. II free.
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • dakogon [daˈkogon]
v. V-fin. to run[29]
  • dakones [daˈkones]
n. 4sol. race as in a race where one runs on foot, though used for any type of racing competition ( < dakogon + -nes)
  • dakonon [daˈkonon]
n. 3ter. running ( < dakogon + -non)
  • daomblīrinon [daɔ̯mˈbliːɾinon]
n. 3ter. rainbow ( < daomio + līrigon + -non)
  • daomio [ˈdaɔ̯mi͡o]
n. 3lun. rain.
  • daomior [ˈdaɔ̯mi͡or]
n. 6col.3lun. rainy season, rain figurative (collective of daomio.)
Kastāmiro Daomior — The Rains of Castamere
  • daor [daɔ̯r], [da'or]
adv. not, intj. no.
  • daorion [ˈdaɔ̯ɾi͡on]
indef.pron. 3ter. nowhere ( < daor + -ion)
  • daoriot [ˈdaɔ̯ɾi͡ot]
indef.pron. adv. nowhere;
Averilloma voktys daoriot istas. — The drunk priest went nowhere.
  • daoriot jemagon [ˈdaɔ̯ɾi͡ot jeˌmagon]
v. C-fin. vp. to not matter →com. to someone; lit. to lead nowhere.
  • daorun [ˈdaɔ̯ɾun]
indef.pron. 6pauc.3lun. nothing
Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis, iā daoruni jemot vestretis. — Your masters may have told you lies about me, or they may have told you nothing.
  • daorys [ˈdaɔ̯ɾys]
indef.pron. 2sol. no one
daorys ziry ōdrikilza. — no one will harm him.
  • dāria [ˈdaːɾi͡a]
n. 1lun. queen.[30]
Mīrīno Dāria — Queen of Meereen [31]
  • dārilaros [daːɾiˈlaɾos]
n. 3sol. heir to the throne, crown prince, crown princess ( < the dār- root seen in the dārys family of words, plus the substantivized future participle ending -ilaros, as if from a verb *dāragon. However, no such verb exists in the classical language, and it is uncertain if there ever was one.):
Kivio Dārilaros The Prince That Was Promised
Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas. — Only the prince who was promised can bring the dawn.[9]
Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa. — He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.[32]
  • Dārio [ˈdaːɾi͡o]
prop. n. 3aq. Daario (cf. dārys.)
Daor, bisy arlie Dārio issa. — No, this is the new Daario.
  • dārion [ˈdaːɾi͡on]
n. 3ter. kingdom.
Dāria Sikudo Dārȳti Vestero. — the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.
  • dārōñe [daːˈɾoːɲe]
adj. II royal[33] ( < dārys + -ōñe.)
  • Dāro Vilinion [ˈdaːɾo viˌlini͡on]
prop. n. 3ter. King’s Landing
  • dārys [ˈdaːɾys]
n. 2sol. king.
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light
  • davābagon [daˈvaːbagon]
v. C-fin. to rain. [34] (an -ābagon formation off a root *dav-, perh. primordially related to daomio, rain.)
  • deks [deks]
n. 3sol. foot, footfall
Aōhys zentys gevī dekossa ēza. — Your guest has beautiful feet.
  • dekuragon [dekuˈɾagon]
v. C-fin. to step.[35] ( < deks + -uragon.)
  • dekurūbagon [dekuˈɾuːbagon]
v. C-fin. to walk, to go on foot ( < dekur- + -ēbagon.)
  • dēmagon [ˈdeːmagon]
perfect: dēmatan
v. V-fin. to sit, to sit down
Kēli Davidȳ dēmas. — The cat sits on David.[36]
  • dēmalion [ˈdeːmali͡on]
n. 3ter. throne ( < dēma- + -lion.)
Tymptir Dēmalȳti — A Game of Thrones[37]
Āegenkon Dēmalion vale tēmas. — The Iron Throne pokes the man.
  • deragon [deˈɾagon]
v. C-fin. to pluck, to pick fruit or flowers (cf. AV mazedhas derari he was taken.)
  • derēbagon [deˈɾeːbagon]
perfect: derēptan
v. C-fin. to gather, to collect ( < deragon + -ēbagon)
Vala Aero syt rōbra derēbza. — The man collects figs for Aerys.
  • dija [ˈdija]
adj. I hot, warm a feeling that one can have for something that's hot to the touch, see bāne); aroused, horny
  • dijāves [diˈjaːves]
n. 4sol. heat that one feels; desire, arousal, horniness (considered offensive, gross or silly) ( < dija + -ves)
  • dijemagon [dijeˈmagon]
v. C-fin. (irreg.) to warm, to warm up, to make warm ( < dija + -emagon)
  • dīnagon [ˈdiːnagon]
perfect: dīntan
v. C-fin. to put, to place something on something else to which it is commonly associated e.g. to put a ring on a finger or a shirt on a torso, but not a book on a table[38].
to marry, to wed →nom. the one performing the ceremony; →acc. the one who is being married who is being focused on; →com. the other participant; often used in the passive[4].
Ao ynoma dīnilūks? — Will you marry me?
ozdakonot dīnagon to put to flight, chase away.
Sȳndrori jorrāelis lȳr ozdakonot ziry dīntis. — Those who love the darkness chased her away.[10]
  • dobotēda [doboˈteːda]
adj. I ignorant, untutored, clumsy ( < do- + botēda)
  • dobotēdāves [doboteːˈdaːves]
n. 4sol. ignorance[39] ( < dobotēda + -ves.)
Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves. — Ignorance. Inequality. Antagonism[40]
  • dohaeragon [doˈhaɛ̯ɾagon]
perfect: dohaertan
v. C-fin. to serve. Valar dohaeris All men must serve, the response to valar morghūlis
Sȳrī avy ūjus dohaeragon. — May it serve you well.[41]
Dohaeriakson raqan. — I like to be served.[42]
  • dohaeririon [doˈhaɛ̯ɾiɾi͡on]
n. 3ter. slavery, service (type II substantivized aorist participle of dohaeragon.)
  • dohaeriros [doˈhaɛ̯ɾiɾos]
n. 3sol. slave, servant (type I substantivized aorist participle of dohaeragon.)
Dārys rybis sepār dohaeriros rybis — He hears the king as he hears the slave
  • dohaertros [doˈhaɛ̯ɾtros]
n. 3sol. one who was previously a slave (past habitual active participle of dohaeragon.)
Astaprot dohaertrossa sīr yno inkot iōrzi, dāeri. — Those who were slaves in Astapor now stand behind me, free.
  • dokimare [dokiˈmaɾe]
adj. II serious, studious, focused, disciplined, steady, strong, driven (perh. do- + the act. pres. part. of an unknown verb *kimagon, perh. meaning something like to mess around.)
  • dokimarves [dokiˈmaɾves]
n. 4sol. seriousness, studiousness, discipline, drive, strength, resolve, focus ( < dokimare + -ves)
  • dōna [ˈdoːna]
adj. I. sweet[43], pleasant
  • dōre [ˈdoːɾe] -ior
adj. II no
Dōrior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
Yn dōre vala iksan. — But I am no man.[44]
  • dōrenka [doːˈɾeŋka]
adj. I made of stone ( < dōron + -enka.)
  • dōrenky [doːˈɾeŋky]
n. 2lun stoney one; Stone Man i.e. a person in the late stages of the Grey Plague. (Subst. of dōrenka.)
He hears the Stone Men in their misery… — mundari dorenki rybis…
  • dōrī [ˈdoːɾiː]
indef.pron. adv. never
Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi... — Some old wounds never truly heal...
  • dorolvie [doˈɾolvi͡e] -ior
adj. III not much, few ( < dor- + olvie)
  • dōron [ˈdoːɾon]
n. 3ter. stone
  • dōror [ˈdoːɾor]
n. 6col.3sol. or 3aq. fort, fortification (collective of dōros)
  • dōros [ˈdoːɾos]
n. 3sol. wall (cf. dōron)
  • dorrīza [dorˈriːza]
n. 1lun. basilisk ( < doron + rīza)
  • dorzalty [doɾˈzalty]
n. 2lun. The Unburnt (Substantivized form of *dorzalta unburnt < do- + zalta.)
Daenerys Targarien, Jelmāzmo, Dorzalty, Dāria Sikudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrīzoti. — Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.
  • Dothraki [ˈdoθraki]
n. 6for. Dothraki
Daenerys ampa pyrī Dothrakoti ēza. — Daenerys has ten thousand Dothraki.
  • dovaogēdy [dovaɔ̯ˈgeːdy]
n. 2lun. an Unsullied. Col. Dovaogēdyr the Unsullied as a group. (Substantivized form of *dovaogēda unsullied < do- + vaogēda, perf.part. of vaogemagon.)
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  • drakarys [draˈkaɾys]
n. 2sol. dragon-fire.
  • drāmmagon [ˈdraːmmagon]
perfect: drāñēdan
v. C-fin. (irreg.) to open specifically a door, gate or window ( < older *drāñemagon < drāñe + -emagon)
  • drāñe [ˈdraːɲe]
adj. II wide
  • drēje [ˈdreːje]
adj. II true, correct, right, just, veritable
Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa. — They say he is a king and of my heart that is true.
  • drējī [ˈdreːjiː]
adv. truly, correctly; very (intensifier) ( < drēje + .)
Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi... — Some old wounds never truly heal...
Drējī kirine arlī iksan. — I am really happy again.
  • drīves [ˈdriːves]
n. 4sol. truth, correctness, justness, justice; right, justification, excuse, reason (poss. drēje + -ves.)
Jehikarȳ Kinvaro iōrat, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt. — You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.[45]
drīvose actually, in fact; in truth, truly, really, drīvose daor actually not, actually no
Drīvose azantys ābra issa. — Actually the knight is a woman.
  • Drogon [ˈdrogon]
prop. n. 3ter. Drogon
  • drōmon [ˈdroːmon]
n. 3ter. egg
Drōmon nektō? — Are you slicing an egg?
  • drūr [druːr]
adv. tomorrow
  • dubāzma [duˈbaːzma]
n. 1lun. cousin by father's sister or mother's brother, cross cousin[46].
Daor, bony ñuha dubāzma issa. — No, that one is my cousin.
  • dubys [ˈdubys]
n. 2sol. sibling; cousin by father's brother or mother's sister, parallel cousin[46].
Aōhys dubys gevie issa! — Your sibling is beautiful!
  • dȳñes [ˈdyːɲes]
n. 4sol. animal, beast
Dȳñer raqiror issa. — All animals are friends.[47]

E

  • ēbrion [ˈeːbri͡on]
n. 3ter. night sky[33]; ēbrio gō under the night sky
  • ēbrior [ˈeːbri͡or]
n. 6col.3ter. the night skies, space (collective of ēbrion)
  • ēdrugon [ˈeːdrugon]
perfect: ēdrutan
v. V-fin. to sleep
Valar Ēdrussis — All Men Must Sleep
  • ēdrunon [ˈeːdrunon]
n. 3ter. sleep ( < ēdrugon + -non)
  • ēdrurys [ˈeːdruɾys]
n. 2sol. dream ( < ēdrugon + -rys)
  • eglia [ˈegli͡a]
n. 1lun. ancestor (cf. eglie)
  • egliar [ˈegli͡ar]
n. 6col.1lun. ancestors, ancestry (collective of eglia)
  • eglie [ˈegli͡e] -ior
adj. III high
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • eglives [eˈglives]
n. 4sol. highness, height; grace, highness, a title of respect for a ruler ( < eglie + -ves)
  • egralbar [eˈgralbar]
n. 1aq. spear ( < egros + -albar)
  • egros [ˈegros]
n. 3sol. edge; blade; sword (cf. egry.)
  • egry [ˈegry]
n. 2lun. knife, razor (cf. egros.)
Vala egromy rōbir ezīmza. — The man splits the fig with a knife.
  • elēdrar [eˈleːdrar]
n. 6col.1aq. tides, ocean, time, the passage of time (collective of elēnar)
  • elekor [eˈlekor]
n. 6col.3sol. hearing (collective of eleks)
  • eleks [ˈeleks]
n. 3sol. ear
Muña taobe elekot ondurtas. — The mother grabbed the boy by his ear.
  • elēnagon [eˈleːnagon]
v. C-fin. to swing, to sway, to oscillate, to move back and forth, to twist in the breeze (cf. elēnar)
  • elēnar [eˈleːnar]
n. 1aq. tide[48] (cf. elēni perh. the semantic connection is rhythm?)
  • elēni [eˈleːni]
n. 5lun. voice, speech;[49] music, melody;[50] individuality, opinion figurative (cf. elēnar.)
Āeksio Oño elēni jeve rybis. — The Lord of Light hears your voice.
Zaldrīzesse biādroti elēnȳti zūgusy daor. — Dragons do not fear the opinions of sheep.
  • elēnin [eˈleːnin]
n. 6pauc.5lun. performance, generally music accompanied by dance (paucal of elēni)
  • elēnir [eˈleːnir]
n. 6col.5lun. music in the general sense (collective of elēni)
  • ēlī [ˈeːliː]
adv. first
Sparos ēlī morghūlilza? — Who will die first?[51]
  • ēlie [ˈeːli͡e] -ior
adj. III first; primary
  • elilla [eˈlilla]
n. 1aq°. honey ( < ēs + -illa.)
Havon elillē emi. — We have bread and honey.
  • ellagon [ˈellagon]
v. V-fin. to embrace, to hug →inst. using a particular part of the body
  • elun [ˈelun]
n. 6pauc.3sol. swarm of bees (paucal of ēs)
  • emagon [eˈmagon]
perfect: ēdan
v. C-fin. (irreg.) to have. 3s. pres. act. ind. ēza, 3pl. ēzi, imperfect emilen, emiles, etc.)
  • embar [ˈembar]
n. 1aq. sea, ocean. Col. embrar "the sea(s)", oceans in a more figurative sense[52]
Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — So much news I have to give you from over the seas.
  • embāzma [emˈbaːzma]
n. 1lun. great sea perh. in some sort of metaphorical sense? Parmenko Embāzmā The Great Grass Sea of the Dothraki ( < embar + -āzma.)
Hen Parmenko Embāzmā Khalēsi — Khaleesi of the Great Grass Sea
  • embōñe [emˈboːɲe] -or
adj. II aquatic, oceanic ( < embar + -ōñe.); embōñe kēli sea otter.[53]
  • endia [ˈendi͡a]
n. 1lun. west, the west (cf. endie, western)[54]
Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus. — When the sun rises in the west and sets in the east.[55]
  • endie [ˈendi͡e] -ior
adj. III west, western (adj. formation off of endia.)
  • endīha [enˈdiːha]
adj. I from the west, from the western lands ( < endia + -īha)
n. 1lun. westerner
  • ēngenka [eːŋˈgeŋka]
adj. I tasty, good said of food, flavourful (ēngos + -enka)
Ēngenkor elille emā? — Do you have good honey?
  • ēngītsos [eːŋˈgiːtsos]
n. 3sol. little tongue[56] ( < ēngos + -ītsos.)
  • ēngos [ˈeːŋgos]
n. 3sol. tongue; language. Muño ēngos "mother tongue." Quptenkys Ēngos The Common Tongue.
Valyrio muño ēngos ñuhys issa. — Valyrian is my mother tongue.
Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
com. ēngoso used as an adjective meaning talkative, chatty.
Bony ēngoso taoba issa! — That one is a chatty boy!
  • enkagon [ˈeŋkagon]
v. C-fin. to owe +inst: the thing owed; +acc: the person to whom it is owed.
Dāervose jevosy yne enkot daor. — You do not owe me your freedom.
  • epagon [eˈpagon]
perfect: eptan
v. C-fin. to ask somebody→dat. a question→acc.
Ynot mirros epās! — Ask me something![57]
of somebody→dat. a favor→acc.
Skoros ynot epilū? — What would you ask of me?
Obl. appl. iepagon (less correctly jepagon) "to ask for" something→acc., of someone→dat.
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • epses [ˈepses]
4sol. female goat, nanny goat
  • ērinagon [eːɾiˈnagon]
v. C-fin. to win[4]
Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis. — When you play the game of thrones, you win or you die.
  • ērinnon [eːˈɾinnon]
n. 3ter. victory[58] ( < ērinagon + -non.)
  • ēs [eːs] el-
n. 3sol. bee (cf. elilla)
  • ezīma [eˈziːma]
adj. I half
  • ezīmagon [eˈziːmagon]
v. C-fin. to split with va →dat. into... (cf. ezīma)
Vala egromy rōbir ezīmza. — The man splits the fig with a knife.
Insv. hezīmagon.
  • ezīmos [eˈziːmos]
n. 3sol. part, division (cf. ezīmagon)
  • ezīmpty [eˈziːmpty]
n. 2lun. sandal (cf. ezīmagon)
  • ezīmy [eˈziːmy]
n. 2lun. window, slit (opening in a wall) (cf. ezīmagon)

G

  • gaba [ˈgaba]
n. 1lun. monkey ( < Yi Ti)
  • gadbagi [ˈgadbagi], gadbag [ˈgadbag]
n. 6for.lun. slave name ( < AV gadbag < Ghiscari.)
Gadbag aōhe qrīdrughās. — Throw away your slave name.
  • gallie [ˈgalli͡e] -ior
num. adj. III hundredth, one hundredth
  • galry [ˈgalry]
n. 2lun. hammer, mallet
  • galryr [ˈgalryr]
n. 6col.2lun. industry, construction (collective of galry.)
  • gaomagon [ˈgaɔ̯magon]
perfect: gōntan
v. C-fin. to do, to act, to perform; →dat. & inf. allow
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • gaomilaksir [gaɔ̯miˈlaksir]
n. 5aq. task, chore, errand, mission (substantivized fut.pass.part. of gaomagon, lit. that which is to be done.)
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • gaomon [ˈgaɔ̯mon]
n. 3ter. action, issue, matter, act, deed
Se dāeri vali pōntalo syt gaomoti iderēbzi. — And free men make their own choices.
  • gaos [gaɔ̯s]
n. 3sol? nadir, underside; animal belly, animal stomach
  • gār [gaːr] indec.
num. hundred.
  • garaktys [gaˈɾaktys]
n. 2sol. vulture
  • gēlenka [geːˈleŋka] -ys, -on, -or
adj. I silver-colored; silver-like,[59] ( < gēlion + -enka.)
  • gēliapos [ˈgeːli͡apos]
n. 3sol. silver coin ( < gēlion + -iapos.)
  • gēlion [ˈgeːli͡on]
n. 3ter. silver.
  • gēlior [ˈgeːli͡or]
n. 6col.3ter. money, currency, cash (relex. col. of gēlion silver.)
Gēlȳndi aōt tepagon jaelas. — He wants to give you money.[10]
  • gelte [ˈgelte]
n. 4lun.[19] helmet (cf. geltigon.)
Geltī aōhe nādīnās. — Remove your helmet.
  • geltialbar [gelˈti͡albar]
n. 1aq. meeting place, gathering place, exhibition hall ( < geltion + -albar.)
  • geltigon [ˈgeltigon]
v. V-fin. to cover, to cover up (cf. gelte.)
  • geltion [ˈgelti͡on]
n. 3ter. roof (cf. geltigon.)
  • gēlȳn [ˈgeːlyːn]
n. 6pauc.3ter. debt[4] (relex. pauc. of gēlion silver.)
Lannister va moriot zȳha gēlȳnī addemmis. — A Lannister always pays his debts.
  • genes [ˈgenes]
n. 4sol. mouse, rat
  • gepton [ˈgepton]
n. 3ter. left, left part, left side (cf. geptot.)
  • geptot [ˈgeptot]
adv. left (dat./loc. of gepton.)
Mittyssy geptot ilzi se voktyssy paktot. — There are fools to the left, and priests to te right.
  • geralbar [geˈɾalbar]
n. 1aq. road ( < geron + -albar.)
  • geron [ˈgeɾon]
n. 3ter. walk.
Qilōnario Geron. — Walk of Punishment.
  • geros ilas [ˈgeɾos ˈilas]
exp. good bye.[60]
  • gerpa [ˈgeɾpa]
n. 1lun. fruit, piece of fruit; more generally the edible part of a plant.
  • gevī [ˈgeviː]
adv. beautifully ( < gevia + .)
Gevī ȳdrā, azantys! — You speak beautifully, knight!
  • gevie [ˈgevi͡e]
adj. III. beautiful[61]
  • gevives [geˈvives]
n. 4sol. beauty[62] ( < gevie + -ves.)
  • gevurlion [geˈvuɾli͡on]
n. 3ter. park (perh. < gevie + -urlion.)
  • Ghīs [ɣiːs]
prop. n. 3sol. Ghis
Valyri Ghīs idakotis. — The Valyrians attacked Ghis.
  • Ghīska [ˈɣiːska]
adj. I Ghiscari
Mīrīn, Astapor, Junkāe Ghīska oktia issi. — Meereen, Astapor, and Yunkai are Ghiscari cities.
Ghīski āeksia Daenero zaldrīzī sindigon sylutis. — The Ghiscari masters tried to buy Daenerys' dragons.
  • gīda [ˈgiːda]
adj. I. equal, even[39]; steady, by extension calm[63].
…iēdrosa gīdāpa. — …calm as still water.
  • gīdāves [giːˈdaːves]
n. 4sol. equality ( < gīda + -ves; also cf. nāgīdāves.)
  • gīdemagon [giːdeˈmagon]
perfect: gīdēdan
v. C-fin. (irreg.) to steady, stabilize; to even up, equalize ( < gīda + -emagon.)
  • gīdrion [ˈgiːdri͡on]
n. 3ter. sin?
  • giēñagon [ˈgi͡eːɲagon]
v. C-fin.' to heal (intransitive), to be healed, to become healed, to become healthy (perh. giez + -ēñagon.)
Insv. zgiēñagon to heal of wounds etc. as opposed to people.
Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi... — Some old wounds never truly heal...
  • giēñēbagon [gi͡eːˈɲeːbagon]
perfect: giēñēptan
v. C-fin. to recuperate ( < giēñagon + -ēbagon.)
  • giēñemagon [gi͡eːɲeˈmagon]
perfect: giēñēdan
v. C-fin. (irreg.) to treat, to cure, to heal (s/o else) ( < giēñagon + -emagon.)
  • giēñilare [gi͡eːɲiˈlaɾe]
adj. II to heal, yet to heal, not yet healed (active future participle of giēñagon, lit. "who will be healed".)
  • Giēñilaros [gi͡eːɲiˈlaɾos]
n. 3sol. One Who is Not Yet Healed, a term used in Astapor for Unsullied in training (type I substantive of giēñilare. AV ginilaro.)
  • gierion [ˈgi͡eɾi͡on]
n. 3ter. people, populace (type II substantive of giez.)
  • gierūljagon [gi͡eˈɾuːʎagon]
perfect: gierūltan
v. C-fin. to gather, assemble, congregate, get together ( < giez + -ūljagon.)
  • gierūlnon [gi͡eˈɾuːlnon]
n. 3ter. assembly, gathering, audience, crowd, congregation ( < gierūljagon + -non.)
  • giez [gi͡ez] gier-
adj. II whole
  • gīmēdegon [giːˈmeːdegon]
perfect: gīmēdetan
v. V-fin. to warn, to advise, to signal, to give warning to, to notify (eventative of gīmīmagon.)
  • gīmēdenon [giːˈmeːdenon]
n. 3ter. warning, notice, signal, advice ( < gīmēdegon + -non.)
  • gīmigon [ˈgiːmigon]
v. V-fin. to know facts or information, to know how to do something →inf.
Kesir gīmī. — You know this
Daoruni gīmī, Ionos Sōnaro. — You know nothing, Jon Snow.
Gīmissiks. — It is known.[64]
  • gīmīmagon [giːˈmiːmagon]
perfect: gīmēdan
v. C-fin. to inform, to instruct, to teach ( < gīmigon + -emagon.)
  • gīs [giːs] gīh-
n. 3sol.[65] soul, spirit.
Zȳhys ōñoso jehikagon Āeksiot epi, se gīs hen sȳndrorro jemagon. — We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness.
  • glaesa [ˈglaɛ̯sa]
adj. I alive (cf. glaesagon.)
  • glaesagon [ˈglaɛ̯sagon]
v. C-fin. to live, to fare in the general sense; used with adv. to describe state of well-being: Skorkydoso glaesā? How are you?, Syrī glaesan I'm good.[64]:
  • glaesenka [glaɛ̯ˈseŋka]
adj. I lifelike ( < glaeson + -enka.)
  • glaeson [ˈglaɛ̯son]
n. 3ter. life. Col. glaesor existence, life (slightly more abstract/figurative)[2]
Keso glaesot iderēptot daor. — You did not choose this life.
  • [goː]
postp.→gen. under, beneath, below, underneath, underneath of, to the underside of; before (temporally)
adv. under, beneath, below; before (temporally)
Skoriot daorys gō istas nēdenkirī jagon. — To boldly go where no one has gone before.[66]
  • gōviāragon [goːˈvi͡aːɾagon]
v. Loc. appl. C-fin. to flow under ( < gō- + v- + iāragon.)
  • gōvilagon [goːviˈlagon]
v. Loc. appl. C-fin. to be under, to be underneath, to lie under, to be below, to lie below, to be beneath, to lie beneath →gen. ( < gō- + u- + ilagon.)
...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — ... with his child beneath the heart that beats for him.
  • gōvilemagon [goːvileˈmagon]
v. Loc. appl. C-fin. (irreg.) to put under, to cause to be under →dat. the thing under which it is put ( < gō- + u- + ilagon + -emagon.)
Daenerys zȳhi byki zaldrīzī qurdot gōvilēza. — Daenerys is putting her little dragon under the table.
  • gōvilirion [goːviˈliɾi͡on]
n. 3ter catacomb, catacombs (type II substantive of the active aorist participle of gōvilagon; lit. "that/the place which lies beneath".)
  • grēges [ˈgreːges]
n. 4sol. louse.
  • grevenka [greˈveŋka] -ys -on -or
adj. I round ( < grevy + -enka.)
  • greviapos [greˈvi͡apos]
n. 3sol. belt ( < grevion + -iapos.)
  • grevion [ˈgrevi͡on]
n. 3ter. waist, circumference (cf. grevy.)
  • grevy [ˈgrevy]
n. 2lun. wheel[67]
  • grozilla [groˈzilla]
n. 1aq°. boundary, border, bound, limit ( < grozion + -illa.)
  • grozillar [groˈzillar]
n. 6col.1aq°. borders, territory (referring to countries or lands) (collective of grozilla.)
  • grozion [ˈgrozi͡on]
n. 3ter. furrow, ditch, trench
  • grozior [ˈgrozi͡or]
n. 6col.3ter. field (plowed) (collective of grozion.)
  • gryves [ˈgryves]
n. 4sol. bear.
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.
  • guēse [ˈgu͡eːse]
n. 4lun. tree
  • guēsin [ˈgu͡eːsin]
n. 6pauc.4lun. forest (pauc. of guēse.)
  • gūrēnilaksir [guːɾeːniˈlaksir]
n. 5aq. lesson (type II substantive of future passive participle of gūrēñagon, lit. "that which will be learned".).
Gūrēnilaksir Ēlior — Lesson 1/First Lesson.
  • gūrēntir [guːˈɾeːntir]
n. 5aq. information, knowledge (type II substantive of the perfect participle of gūrēñagon; lit. "that which has been learned".)
  • gūrēñagon [guːˈɾeːɲagon]
perfect: gūrēntan
v. C-fin. to learn (perh. gūrogon + -ēñagon.)
Valar gūrēñis — All men must learn[68]
  • gūrogon [ˈguːɾogon]
perfect: gūrotan
v. V-fin. to take[4]; in the reflexive to earn, merit, deserve
Ñuhor līr gūrēnna. — I will take what is mine.[4]
Laodiapossa buzdaris gūrogon. — Let the slave pick up the masks.
  • gūrotir [ˈguːɾotir]
n. 5aq. desert, fate, that which is deserved; usually in the col. gūrotrir. (type II substantive of the perfect participle of gūrogon.)
  • gūrotrir [ˈguːɾotrir]
n. 6col.5aq. fate, that which one has earned, that which one deserves, one's due, just deserts (collective of gūrotir.)
Se jevo qrinuntoti pōjor gūrotriri maghan. — And I bring your enemies what they deserve.
Āegenkor Tistālior jāhor gūrotriri emilza. — The Iron Bank will have its due.[6]

H

  • hae [haɛ̯]
prep.→loc. as, like, similar to, in the guise of, acting as.
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • hāedar [ˈhaːɛ̯dar]
n. 1aq. younger sister; younger female cousin by father's brother or mother's sister[46].
Valar limassis, hāedus. Valar limassis. — All men must cry, little sister. All men must cry.
Ñuhor haedri renīs se nykēla avy ossēninna! — Touch my sister and I'll kill you myself![69]
  • haeragon [ˈhaɛ̯ɾagon]
v. C-fin. to move (said of something inanimate that moves, as in an arm, a leg, a contraption, or, in certain cases, an animal)
  • hakogon [haˈkogon]
v. V-fin. to pull something from somewhere.
  • hakossiarza [hakosˈsi͡aɾza]
adj. I crazy, insane, mad, addled (aorist passive participle of hakogon)
  • hakossiarzir [hakosˈsi͡aɾzir]
n. 5aq. insanity, lunacy, craziness, madness (type II substantive of hakossiarza)
  • hakossiarzy [hakosˈsi͡aɾzy]
n. 2lun. lunatic, crazy person, madman (type I substantive of hakossiarza)
  • hāre [ˈhaːɾe] -ior
num. adj. II three
  • hārēpsa [haːˈɾeːpsa] indec.
num. thirty
  • hārīblie [haːˈɾiːbli͡e]
num. adj. III thirtieth
  • harrenka [harˈreŋka]
adj. I appropriate, suitable, appropriately sized, suitably sized, the right size
Ñuhys zaldrīzes harrenkys issa. — My dragon is the right size.
  • harris [ˈharris]
n. 5sol. while, duration (cf. harrenka)
  • haver [ˈhaver]
n. 6col. loaf of bread (collective of haves)
  • haves [ˈhaves]
n. 4sol. piece of bread (cf. havon)
  • havon [ˈhavon]
n. 3ter bread[70]
Havon sīr ipradakson kostas. — The bread can now be eaten.[42]
  • havor [ˈhavor]
n. 6col.3ter. food (relex. col. of havon bread.)
  • hēdrȳ [ˈheːdryː]
postp.→gen. from amongst (prob. hen + , with nasal deletion.)
Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ. — You will select a leader, from amongst your own ranks.
  • hēdys [ˈheːdys]
n. 2sol. butcher (hegagon + -tys.)
Issa, aōho hēdo taobe sēntan! — Yes, I killed your butcher's boy!
  • hegagon [heˈgagon]
v. C-fin. to slaughter
  • hegharys [heˈɣaɾys]
n. 2sol. carcass
  • hegnīr [ˈhegniːr]
adv. like that, in that way (seemingly from hae konīr.)
Issa, drīvose hegnīr ēdrus. — Yes, she is actually sleeping like that.
conj. →subj. so that
Gēlȳndi aōt tepagon jaelas, hegnīr aōhys rūs ipradagon kostos. — He only wants to give you money, so your baby can eat.[10]
  • heksīr [ˈheksiːr]
adv. like this, in this way (seemingly from hae kesīr.)
Issa, heksīr ipradan. — Yes, I am eating like this.
  • heltar [ˈheltar]
n. 1aq. beetle
  • hembar [ˈhembar]
adv. next ( < pār, presumably with hen.)
Hembar Yunkaihot istan. — Next I went to Yunkai.
  • hen [hen]
prep.→loc. from, of; →dat. out of; because of, on account of, thanks to, on (in the sense of paid for by)
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
Hen ynot mōzīli! — Drinks are on me![71]
  • hēnka [ˈheːŋka]
adj. I same
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • hēnkirī [ˈheːŋkiɾiː]
adv. together ( < hēnka + .)
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
'adv. in kind
Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri sigliliks. — All those who die fighting for her shall be reborn in kind.
  • henujagon [henuˈjagon]
perfect: hembistan
v. Loc. appl. irreg. to exit, to leave. ( < hen- + u- + jagon.)
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • hepnon [ˈhepnon]
n. 3ter. climb. (< unattested *hep- to climb + -non.)
Hepnon. — The Climb.
  • hepvos [ˈhepvos]
n. 3sol. ladder.[72] (< unattested *hep- to climb + *-vos, presumably some sort of instrument-forming suffix.)
Qrīdronnor hepvos issa. — Chaos is a ladder.
  • hezīmagon [heˈziːmagon]
v. Insv. C-fin. to split, used with instrumental subjects ( < a- + ezīmagon.)
(Valo ondoso) rōbir egry hezīmza. — The knife (of the man) splits the fig.
(Egromy) rōbir hezīmaks. — The fig is split (with a knife).
  • hēzīr [ˈheːziːr]
adv. henceforth, from now on ( < hen + sīr with nasal deletion.)
Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās. — From this day forward, you will choose your own names.
  • hīghagon [ˈhiːɣagon]
v. to scream[73]
... se avy ōdrikosy lī hīghari morghūlilzi. — ... and those who would harm you will die screaming.
  • hīlagon [ˈhiːlagon]
v. C-fin. to hit
  • hīlībagon [hiːˈliːbagon]
perfect: hīlīptan
v. C-fin. to pummel, to beat ( < hilagon + -ībagon)
  • hilmio [ˈhilmi͡o]
n. 3lun. fist (cf. pālemio; note the short vowel despite likely from hīlagon + -mio)
  • hinikagon [hiniˈkagon]
perfect: hinittan
v. C-fin. to put outside, turn out; to expose; to risk, put in danger (perh. related to hen, possibly containing -ikagon)
  • hiōragon [ˈhi͡oːɾagon]
v. Insv. C-fin. to stand of things ( < h- + iōragon)
  • hiōriros [ˈhi͡oːɾiɾos]
n. 3sol. statue (type I substantive of the active aorist participle of hiōragon; lit. "a standing one -always-".)
  • hobrenka [hoˈbreŋka]
adj. I idiotic ( < hobres + -enka, lit. goat-like)
  • hobres [ˈhobres]
n. 4sol. male goat, billy goat.
kastys hobresse — “blue goats”.
  • hontes [ˈhontes]
n. 4sol. bird.
Issa, ñuhys raqiros hontes issa. — Yes, my friend is a bird.
  • hoskagon [ˈhoskagon]
v. C-fin. to cause to swell; to inspire pride in, to make proud, to give (one) pride (perh. hōzigon + -kagon.)
... iderēbās. Avy hoskas lue brōzi. — Choose... A name that gives you pride.
  • hōzalbor [hoːˈzalbor]
n. 3aq. ogre, beast, monster, monstrosity (cf. hōze)
  • hōze [ˈhoːze]
n. 4lun. welt, pimple, boil, protuberance, tumor (cf. hōzigon)
  • hōzigon [ˈhoːzigon]
v. V-fin. to swell, to swell up
  • hōzikagon [hoːziˈkagon]
v. C-fin. to boil (for the intransitive usage, a reflexive pronoun must be used) ( < hōzigon + -ikagon)
  • hōzinon [ˈhoːzinon]
n. 3ter. swelling; pride ( < hōzigon + -non)
  • hubon [ˈhubon]
n. 3ter. rope, cord
  • hunanne [huˈnanne]
n. 4lun. donkey, ass ( < hunes + anne)
  • hunes [ˈhunes]
n. 4sol. rabbit, hare, bunny
  • hūra [ˈhuːɾa]
n. 1lun. moon
Ñuho glaeso hūrus. — Moon of my life.[64]
  • hūrenka [huːˈɾeŋka] -ys -on -or
adj. I lunar ( < hūra + -enka.)
hūrenkon qogror. — “lunar class”.[74]
  • hynga [ˈhyŋga]
n. 1lun. penis (considered offensive, gross or silly)

I

  • [i͡aː]
conj. or, either
  • iāpa [ˈi͡aːpa]
n. 1lun. mother's older brother, maternal uncle older than mother[46].
Dārys ñuhe iāpe iotāptes. — The king respects my uncle.
  • iāpanna [i͡aːˈpanna]
n. 1lun. mother's older brother's child, cousin by maternal uncle older than mother[46].
Viserys Daenero lēkia iāpannā issa. — Viserys is Daenerys's older brother and cousin.
  • iāragon [ˈi͡aːɾagon]
v. C-fin. to flow, to run, to go of things like roads, mountain ranges etc.
  • īby [ˈiːby]
n. 2lun. bone
  • idakogon [idaˈkogon]
perfect: idakotan
v. V-fin. to attack may only be used with a direct object ( < i- + dakogon.)
Bone vale idakōs! — Attack that man!
  • idaña [iˈdaɲa]
n. 1lun. twin (cf. idañe.)
Voktys idañī izūgas. — The priest is afraid of the twins.
  • idañe [iˈdaɲe] -or
adj. II fellow (cf. idaña.)
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • iderēbagon [ideˈɾeːbagon]
perfect: iderēptan
v. Obl. appl. C-fin. to chose, select. +dat: the thing selected, +acc: the person for whom the thing is selected (this applies even in the passive) ( < i- + derēbagon.)
Vala rōbrȳti Aeri iderēbza. — The man selects figs for Aerys.
Aeri iderēbaks. — Aerys is selected for.
Jaehot avy iderēbās jorepās. — Pick a god and pray.[75]
  • iderennes [ideˈɾennes]
n. 4sol. trial[4]
Vīlībāzmosa iderennī emilun. — I would like a trial by combat.
  • iderennon [ideˈɾennon]
n. 3ter choice ( < iderēb- + -non.)
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • idīnagon [iˈdiːnagon]
perfect: idīntan
v. C-fin. to marry (the subject is performing the ceremony), to officiate a wedding ( < i- + dīnagon)
  • iēdar [ˈi͡eːdar]
n. 1aq. water
Ñuha lēkia jūlor iēdrī mōzus. — My brother is drinking milk and water.
col. iēdrar poetic for sea
  • iemny [ˈi͡emny]
n. 2lun. stomach
Dāro iemny rōva issa. — The king's stomach is large.
  • iemnȳ [ˈi͡emnyː]
postp.→gen. within more emphatic than using the bare locative. (loc. of iemny stomach.)
Jēdar yno toliot. Tegon yno gō. Perzys yno iemnȳ. — Sky above me. Earth below me. Fire within me.[76]
  • ijiōragon [iˈji͡oːɾagon]
perfect: ijiōrtan
v. C-fin. to please, make happy ( < i- + jiōragon)
  • ikisībagon [ikiˈsiːbagon]
perfect: ikisīptan
v. C-fin. to dine on, have a meal consisting primarily of ( < i- + kisagon + -ībagon)
  • ilagon [iˈlagon]
v. C-fin. to lie, to be in a certain place.[77] Original meaning to lay straight preserved in expression geros ilas good bye, literally something like may the path lie straight. (cf. ilie straight.)
Sȳndror ilis luo tegunno Mordrot. — In the land of Mordor, where the shadows lie[78]
Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor? — Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?[10]
in the sense of there is, there are:
Zaldrīzes rihot ilza! — There is a dragon in the valley!
  • ilāragon [iˈlaːɾagon]
perfect: ilārtan
v. C-fin. to curse out, curse at, insult, spew obscenities (possibly < lāra)
  • ilībagon [iˈliːbagon]
perfect: ilīptan
v. C-fin. to lie, be prostrate ( < ilagon + -ībagon)
  • ilībio [iˈliːbi͡o]
n. 3lun. prostitute, whore, skank, slut of either gender ( < ilībagon + -io; > AV live)
  • ilībōños [iliːˈboːɲos]
n. 3sol. whoreson, bastard, bitch, slut (seemingly the substantive of an adjective *ilībōñe, < ilībagon + -ōñe)
  • ilie [ˈili͡e]
adj. III straight (cf. ilagon to lie (straight).)
  • īligon [ˈiːligon]
perfect: īlitan
v. V-fin. to cross, cross over; to retread, go over, go back over
  • īlilion [ˈiːlili͡on]
n. 3ter crossroads ( < iligon + -lion, cf. īlinuragon)
Arlȳr īliliot ēdrun. — I am sleeping at the new crossroads.
  • ilimagon [iliˈmagon]
v. Obl. appl. V-fin. to cry for, to weep for ( < i- + limagon)
  • īlinon [ˈiːlinon]
n. 3ter. crossing (in general); cross (the geometric figure), cross (reified, where someone is crucified) ( < īligon + -non)
  • īlinuragon [iːlinuˈɾagon]
perfect: īlinurtan
v. C-fin. to crucify ( < īlinon + -uragon.)
Dohaerirossa hen pōjo belmondo daerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas. — She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.
  • ilīrigon [iˈliːɾigon]
perfect: ilīritan
v. Obl. appl. V-fin. to smile upon →acc. ( < līrigon to smile)
Āeksio yne ilīritas. — The Lord has smiled upon me.
  • Illyrio [ˈillyɾi͡o]
prop. n. 3aq. Illyrio
Sȳrī avy ūjus dohaeragon. — May it serve you well.
  • īlon [ˈiːlon]
pers.pron. we.
  • īlōnda [iːˈloːnda]
refl. 1lun. ourselves
  • īlva [ˈiːlva] -ys, -on, -or
poss. adj. I our
  • īlvon [ˈiːlvon]
poss.pron. 3ter. ours
  • ilzigon [ˈilzigon]
perfect: ilzitan
v. V-fin. to throw
  • imāzigon [iˈmaːzigon]
perfect: imastan
v. Obl. appl. V-fin. to attend an event. ( < i- + māzigon lit. to come for.)
Valar imāzissis. — All men must attend.[79]
  • imazumbagon [imaˈzumbagon]
perfect: imazumptan
v. Obl. appl. C-fin. to join up with, to join ( < i- + maz- + umbagon)
  • imorghūljagon [imoɾˈɣuːʎagon]
perfect: imorghūltan
v. C-fin. to die for ( < i- + morghuljagon.)
Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs. — I fight and die for your glory, O glorious Queen.[80]
  • imundagon [iˈmundagon]
v. Obl. appl. C-fin. to sympathize with, to commiserate with ( < i- + mundagon)
  • imunnon [iˈmunnon]
n. 3ter. sympathy, commiseration ( < imundagon + -non)
  • indigon [ˈindigon]
v. V-fin. to push
  • indirarion [indiˈɾaɾi͡on]
n. 3ter. cause (type II substantive of the active present participle of indigon; lit. "pushing".)
  • inkon [ˈiŋkon]
n. 3ter. back
Kēli ñuho inkot ilza. — There is a cat on my back.
  • inkot [ˈiŋkot]
behind, backwards, lit. "to the back". [81](the locative or dative case of inkon.)
Astaprot dohaertrossa sīr yno inkot iōrzi, dāeri — Those who were slaves in Astapor now stand behind me, free.
Iōnos! Kostilus! Inkot jagon daor. — Jon! Please! Dont go back.
  • Iōnos [ˈi͡oːnos]
prop. n. 3sol. Jonos, Jon a common name
Daoruni gīmī, Iōnos Sōnaro. — You know nothing, Jon Snow.
  • iōragon [ˈi͡oːɾagon]
perfect: iōrtan
v. C-fin. to be standing, to stand.
  • iōrves [ˈi͡oːɾves]
n. 4sol. cold, coldness[82] ( < iosre + -ves.)
Se iōrves yne dōrī jenitis. — The cold never bothered me.
  • iosre [ˈi͡osre], ioje ['i͡oje],[83] -ior
adj. II cold
  • iosrūlirion [i͡osˈruːliɾi͡on], iojūlirion [i͡oˈju:liɾi͡on]
n. 3ter. autumn[84] ( < aorist participle of iosrūljagon + -ion.)
Iosrūlirion kesīr ilza. — Autumn is here.
  • iosrūljagon [i͡osˈruːʎagon], iojūljagon [i͡oˈju:ʎagon]
v. C-fin. to become cold ( < iosre + -ūljagon.)
  • iotāptegon [i͡oˈtaːptegon]
perfect: iotāptetan
v. Obl. appl. V-fin. to respect; to consider (+ hae + loc.), to take into account; to consider the feelings of; to make plans taking into account the existence or importance of... ( < eventative of iotāpagon < otāpagon.)
  • iotāptenon [i͡oˈtaːptenon]
n. 3ter. respect, consideration ( < iotāptegon + -non)
  • iotāptenoso [i͡otaːpteˈnoso]
adv. respectfully, with respect (inst. of iotāptenon)
  • ipradagon [ipraˈdagon]
perfect: iprattan[85]
v. C-fin. to eat (In origin the applicative of *pradagon, a verb of uncertain meaning, but in any case not reated to eating. It supplanted kisagon as the word for to eat. )[86]
Valar Ipradis... Valar Ipradiks — All Men Must Eat... All Men Must Be Eaten.[87]
  • iqrinumbagon [iqriˈnumbagon]
perfect: iqrinumptan
v. C-fin. to antagonize ( < i- + qrin- + umbagon)
  • irūdir [iˈɾuːdir]
n. 5aq. tax, collection, tithe (type II substantive of the passive perfect participle of irughagon; lit. "given".)
  • irūdy [iˈɾuːdy]
n. 2lun. gift, present ( < irughagon.)
Va ñellyrty perzys zȳhyz zaldrīzesse issi, Āeksio Oño irudy. — Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light.
Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōñō irudy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irudy riñarta zȳhot issa. — Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children.[11]
  • irughagon [iɾuˈɣagon]
perfect: irūdan
v. Obl. appl. C-fin. to give, to offer, to present, to release to, to abandon to usually used with third person objects, otherwise see tepagon ( < i- + rughagon, lit. to drop to).
  • issaros [ˈissaɾos]
n. 3sol. person, being, human, human being, individual (prob. subst. pres.part. of sagon, lit. being.)
  • issarys [ˈissaɾys]
n. 2sol. existence in the generic sense e.g. a rock exists even if it isn't alive ( < sagon + -arys.)
  • itatagon [itaˈtagon]
v. Obl. appl. C-fin. to finish with, to be finished with, to be done with ( < i- + tatagon)
  • ivestragon [iˈvestragon]
perfect: ivestretan
v. Obl. appl. C-fin. to tell, to say to ( < i- + vestragon.)
  • ivīlībagon [iviːˈliːbagon]
v.