High Valyrian Vocabulary

From Dothraki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(G: Added numerals)
(N: Added numerals)
Line 644: Line 644:
 
: ''postp.→gen.'' in front of; ''adv.'' forward. ''(the locative or dative case of ''{{HVlex|naejon}}''.)''
 
: ''postp.→gen.'' in front of; ''adv.'' forward. ''(the locative or dative case of ''{{HVlex|naejon}}''.)''
 
:{{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 
:{{Quote|Dovaogēdys! Naejot memēbātās!|Unsullied! Forward march!}}
 +
* '''naena''' ['nae̯na] ''-ys'', ''-on'', ''-on'' {{ID|naena}}
 +
:''{{num}}. {{adj. I}}''countless''.
 
*'''naenie''' ['nae̯ni͡e] ''-ior'' {{ID|naenie}}
 
*'''naenie''' ['nae̯ni͡e] ''-ior'' {{ID|naenie}}
 
: ''{{adj. III}}'' many
 
: ''{{adj. III}}'' many

Revision as of 01:11, 13 December 2013

Contents

High Valyrian Vocabulary List

A note about the IPA pronunciation guides here. The letter kh can also be pronounced gh, k or h depending on the speaker. The same happens with th which can vary between t, s or z depending on the speaker. Finally the vowel y should be pronounced [y] but is most often pronounced [i].


A

  • ābra ['aːbra]
n. 1lun. woman; coll. ābrar womankind, all women; humanity, all people;[1] life[2] (cf. ābrar)
  • ābrar ['aːbrar]
n. 6col.lun life.[2] (Relexicalized collective from ābra)
  • ābrazȳrys [aːbra'zyːɾys]
n. 2sol. wife ( < ābra + -zȳrys.)
  • adere [a'deɾe]
adj. II slippery; sleek, smooth; fast, quick
  • aderī [a'deɾiː]
adv. soon (adere + .)
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • Aeliks ['ae̯liks]
prop. n. 3sol. Aelix
  • āeksio ['aːe̯ksi͡o]
n. 3lun. master, lord.
Āeksio yne ilīritas. — The Lord has smiled upon me.
  • Aerys ['ae̯ɾys]
n. 2sol. the name of Aerys Targaryen.
  • ajomemēbagon [ajome'meːbagon]
v. C-fin. to rage on
Vīlībāzma ajomemēbza, — The war rages on
  • ampa ['ampa] indec.
num. ten.
  • amplie ['ampli͡e] -ior
num. adj. III tenth.
  • angogon[3] ['aŋgogon]
perfect: angotan
v. V-fin. to bite.
Sparos rōbir angotas. — Who bit the fig?
  • ānogar ['aːnogar]
n. 1aq. blood.
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
  • ao ['ao̯]
pron. you (sing.). For declension, see personal pronouns table.
  • aōha [a'oːha] -ys, -on, -or
poss. adj. I. your (sg.)
  • aōhon [a'oːhon]
poss. pron. 3ter. yours (sg.)'
  • aōhoso [a'oːhoso]
adv. in your way, as you wish (ins. of aōha.)
Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  • aola ['ao̯la]
refl. pron. 1lun. yourself
  • arakhi [a'ɾaxi], arakh [a'ɾax]
n. 6for. arakh, a curved sword used by the Dothraki. ( < Doth. arakh.)
  • arlie ['aɾli͡e]
adj. III new
Jaehossi Uēpossi Arlȳssī. — By the Old Gods and the New.
  • arlī ['aɾliː]
adv. back, again(?) (lit. anew, < arlie + .)
Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  • Astapor ['astapor]
n. 3aq Astapor.
  • atroksia [a'troksi͡a]
n. 1lun. owl[4]
  • azandy [a'zandy]
n. 2lun. short sword
  • azantyr [a'zantyr]
n. 6col.sol. army. (Relexicalized collective from azantys)
  • azantys [a'zantys]
n. 2sol. soldier, knight. (lit. swordsman, < azandy + -tys)
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.

B

  • baes [bae̯s]
n. 3sol summit.
  • bantis ['bantis]
n. 5sol. night
Skorȳso bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys. — For the night is dark and full of terrors[5]
  • bardugon ['baɾdugon]
v. V-fin. to write.
perfect: bardutan
  • belmon ['belmon]
n. 3ter. chain.
Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjātās! — Strike the chains off every slave you see!
  • belmurtys [bel'muɾtys]
n. 2sol.[6] slave master, slaver ( < belmon)[7]
Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna — Tell the slavers I will receive them here
  • beqes ['beqes]
n. 4sol. sow, female pig
  • [beː]
postp.→gen. on, on top of, upon; on (the subject of), about
  • bēvilagon [beːviˈlagon]
v. C-fin. to be necessary; bēvilza it is be necessary +gen for... +inf. to... ( literally to lie upon, < bē- + u- + ilagon.)
Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  • biarves [ˈbi͡aɾves]
n. 4sol. jubilation?, biarvī manaeragon to celebrate.
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • bisa ['bisa] -ys, -on, -or
dem.pron. adj. I this proximal, animate
Bisi vali īlvyz zentyssy issi. — These men are our guests.
  • bisir ['bisir]
dem.pron. 5aq. this one proximal, animate, for abstract or uncountable entitites
  • bisy ['bisy]
dem.pron. 1lun. this one proximal, animate, for concrete, countable entities
  • bona ['bona] -ys, -on, -or
dem.pron. adj. I that distal, animate
  • bonir ['bonir]
dem.pron. 5aq. that one distal, animate, for abstract or uncountable entities
  • bony ['bony]
dem.pron. 1lun. that one distal, animate, for concrete, countable entities
  • botagon "suffer"
v. C-fin? to suffer →inst., the thing suffered
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • brāedāzma [braːe̯ˈdaːzma]
n. 1lun. bronze ( < brāedion + -āzma.)
  • brāedion [ˈbraːe̯di͡on]
n. 3ter. copper
  • brōzagon [ˈbroːzagon]
perfect: brōstan
v. C-fin to name ( < brōzi.)
Skoroso jemēle brōzāt? — What are your names?
  • brōzi [ˈbroːzi]
n. 5lun. name ( < brōzi.)
  • buzdari [buz'daɾi], buzdar [buz'dar]
n. 6for. slave ( < AV buzdar < Ghiscari.)
Zaldrīzes buzdari iksos daor. — A dragon is not a slave.
  • byllie ['bylli͡e] -ior
num. adj. III sixth
  • bȳre ['byːɾe] -ior
num. adj. II six.
  • bȳrēpsa [byː'ɾeːpsa] indec.
num. sixty.
  • bȳrīblie [byː'ɾiːbli͡e] -ior
num. adj. III sixtieth

D

  • dāez [daːe̯z] dāerior
adj. II free.
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • dāerves ['daːe̯ɾves]
n. 4sol. freedom. ( < dāez + -ves.)
Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. — Your freedom is not mine to give.
  • daomior ['dao̯mi͡or]
n 6lun. rains (collective of *daomio which presumably means rain.)
Kastāmiro Damior — The Rains of Castamere
  • daor [dao̯r], [da'or]
adv. not, int. no.
  • daorun ['dao̯ɾun]
pron. 6pauc.3ter nothing
  • daorys ['dao̯ɾys]
pron. 2sol. no one
daorys ziry ōdrikilza. — no one will harm him.
  • dāria ['daːɾi͡a]
n. 1lun. queen.[8]
  • dārilaros [daːɾi'laɾos]
n. 3sol. heir to the throne, crown prince, crown princess ( < the dār- root seen in the dārys family of words, plus the substantivized future participle ending -ilaros, as if from a verb *dāragon. However, no such verb exists in the classical language, and it is uncertain if there ever was one.)
Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa. — He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.
  • dārion ['daːɾi͡on]
n. 3ter. kingdom.
Dāria Sikudo Dārȳti Vestero. — the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.
  • dārys ['daːɾys]
n. 2sol. king.
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  • derēbagon [de'ɾeːbagon]
v. C-fin. to gather.
perfect: derēptan
Vala Aero syt rōbra derēbza. — The man collects figs for Aerys.
  • dohaeragon [do'hae̯ɾagon]
perfect: dohaertan
v. cons. fin. to serve. Valar dohaeris All men must serve, the response to valar morghūlis
  • dohaeriros [do'hae̯ɾiɾos]
n. 3sol. slave (substantivized aorist participle of dohaeragon)
  • dore ['doɾe] dorior
adj. II no
Dorior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
  • dōron ['doːɾon]
n. 3ter. stone
  • dorzalty [doɾ'zalty]
n. 2lun. The Unburnt (Substantivized form of *dorzalta unburnt < do- + zalta.)
Daenerys Targarien, Jelmazmo, Dorzalty, Dāria Sikudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrizoti. — Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.
  • dovaogēdy [dovao̯'geːdy]
n. 2lun. an Unsullied. Col. Dovaogēdyr the Unsullied as a group. (Substantivized form of *dovaogēda unsullied < do- + *vaogēda, perf.part. of a verb such as *vaogemaghon or *vaogeghon, meaning to sully.)
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  • drakarys [dra'kaɾys]
n. 2sol. dragon-fire.
  • dubys ['dubys]
n. 2sol. sibling
  • drēje ['dreːje]
adj. II true.
Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa. — They say he is a king and of my heart that is true.
  • dȳñes ['dyːɲes]
4sol. animal

E

  • ēdrugon ['eːdrugon]
perfect: ēdrutan
v. V-fin. "to sleep." Perf.Pert. ēdruta "having slept."
Valar Ēdrussis — All Men Must Sleep
  • eglie ['egli͡e] -ior
adj. III high
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • egros ['egros]
n. 2sol. edge; blade; sword (cf. egry.)
  • egry ['egry]
n. 2lun. knife (cf. egros.)
Vala egromy rōbir ezīmza. — The man splits the fig with a knife.
  • ēlie ['eːli͡e] -ior
adj. III first; primary
  • emagon [e'magon]
perfect: ēdan
v. irreg. to have. 3s. pres. act. ind. ēza, 3pl. ēzi, imperfect emilen, emiles, etc.)
  • embar ['embar]
n. 1aq. sea. Col. embrar "the sea(s)", in a more figurative sense[9]
Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — So much news I have to give you from over the seas.
  • embōña [em'boːƞa] -ys -on -or
adj. I aquatic ( < embar + -ōña.)
  • endie ['endi͡e] -ior
adj. III western
  • ēngos ['eːŋgos]
n. 3sol. tongue; language. Muño ēngos "mother tongue." Quptenkys Ēngos The Common Tongue.
Valyrio muño ēngos ñuhys issa. — Valyrian is my mother tongue.
Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
  • enkagon ['eŋkagon]
v. C-fin. to owe +inst: the thing owed; +acc: the person to whom it is owed.
Dāervose jevosy yne enkot daor. — You do not owe me your freedom.
  • epagon [e'pagon]
v. C-fin. to ask
  • epses ['epses]
4sol. female goat, nanny goat
  • ezīmagon [e'ziːmagon]
v. C-fin. to split
Vala egromy rōbir ezīmza. — The man splits the fig with a knife.
instrumental-passive form hezīmagon.

G

  • gadbagi ['gadbagi], gadbag ['gadbag]
n. 6for.sol. slave name ( < AV gadbag < Ghiscari.)
Gadbag aōhe qrīdrughās. — Throw away your slave name.
  • gaomagon ['gao̯magon]
v. C-fin. to do; →dat. & inf. allow.
perfect: gōntan
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • gaomilaksir [gao̯mi'laksir]
n. 5aq mission (substantivized fut.pass.part. of gaomagon, lit. that which is to be done.)
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • gallie ['galli͡e] -ior
num. adj. III hundredth.
  • gār [gaːr] indec.
num. hundred.
  • gēlenka [geː'leŋko] -ys, -on, -or
adj. I silver-colored; silver-like,[10] ( < gēlion + -enka.)
  • gēlion ['geːli͡on]
n. 3ter. silver.
  • gelte ['gelte]
n. 4lun[6] helmet.
Geltī aōhe nādīnās. — Remove your helmet.
  • genes ['genes]
n. 4sol. mouse, rat
  • geron ['geɾon]
n. 3ter. walk.
Qilōnario Geron. — Walk of Punishment.
  • geros ilas ['geɾos 'ilas]
exp. good bye.[11]
  • giēñagon ['gi͡eːɲagon]
v. C-fin' to heal (intransitive), to be healed
  • giēñilaros [gi͡eːɲi'laɾos]
n. 3sol. One Who is Not Yet Healed, a term used in Astapor for Unlsullied in training (substantivized future participle of giēñagon. AV ginilaro.)
  • gīmigon ['giːmigon]
v. V-fin to know
Kesir gīmī. — You know this
  • glaeson ['glae̯son]
n. 3ter. life. Col. glaesor life (slightly more abstract)[2]
Keso glaesot iderēptot daor. — You did not choose this life.
  • [goː]
postp.→gen. under, beneath
  • gōvilagon [goːvi'lagon]
v. to lie below →acc. ( < gō- + u- + ilagon.)
...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — ... with his child beneath the heart that beats for him.
  • gryves ['gryves]
n. 4sol. bear.
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.

H

  • hae [hae̯]
prep.→loc. as, like.
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • hāedar ['haːe̯dar]
n. 1aq. younger sister.
Valar limassis, hāedus. Valar limassis. — All men must cry, little sister. All men must cry.
  • hāre ['haːɾe] -ior
num. adj. II three
  • hārēpsa ['haːɾeːpsa] indec.
num. thirty
  • hārīblie [haː'ɾiːbli͡e]
num. adj. III thirtieth
  • havon ['havon]
n. 3ter bread.[12]
  • havor [ˈhavoɾ]
n. 6col.ter food (relex. col. of havon bread.)
  • hēdrȳ ['heːdryː]
postp.→gen. from amongst (prob. loc. of a 2nd decl. noun, *hēdrys or *hēdry, meaning midst.)
Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ. — You will select a leader, from amongst your own ranks.
  • hegagon [he'gagon]
v. C-fin. to slaughter.
  • hen [hen]
prep.→loc. from, of; →dat. out of.
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
  • hēnkirī ['heːŋkiɾiː]
adv. together ( < hēnka + .)
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • hēnka ['heːŋka]
adj. I same
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • henujagon [henu'jagon]
perfect: hembistan
v. irreg. to exit, to leave. ( < hen- + u- + jagon.)
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • hepnon ['hepnon]
n. 3ter. climb.
Hepnon. — The Climb.
  • hezīmagon [he'ziːmagon]
v. C-fin. ins.-pass. to split, used with instrumental subjects ( < a- + ezīmagon.)
(Valo ondoso) rōbir egry hezīmza. — The knife (of the man) splits the fig.
(Egromy) rōbir hezīmaks. — The fig is split (with a knife).
  • hēzīr ['heːziːr]
adv. henceforth (prob. < a now obsolete demonstrative.)
Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās. — From this day forward, you will choose your own names.
  • hontes ['hontes]
n. 4sol. bird.
  • hobres ['hobres]
n. 4sol. male goat, billy goat.
kastys hobresse — “blue goats”.
  • hoskagon ['hoskagon]
v. to make proud
... iderēbās. Avy hoskas lue brōzi. — Choose... A name that gives you pride.
  • hūra ['huːɾa]
1lun. moon
  • hūrenka [huː'ɾeŋka] -ys -on -or
adj. I lunar ( < hūra + -enka.)

I

  • ['i͡aː]
conj. or
  • idañe [i'daɲe] -or
adj. II fellow
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • iderēbagon [ide'ɾeːbagon]
perfect: iderēptan
v. C-fin. to chose, select. +dat: the thing selected, +acc: the person for whom the thing is selected. In the passive to be selected for, to be the beneficiary of a selection ( < i- + derēbagon.)
Vala rōbrȳti Aeri iderēbza. — The man selects figs for Aerys.
Aeri iderēbaks. — Aerys is selected for.
  • iderennon [ide'ɾennon]
n. 3ter choice ( < iderēb- + -non.)
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • iēdar ['i͡eːdar]
n. 1aq. water
col. iēdrar
poetic for sea
  • ieghagon [i͡e'ɣagon]
perfect: iēdan
v. C-fin. to fill. →acc. the thing being filled, →gen. the substance with which it is filled, →inst. the instrument by which it is filled.
Skorȳso bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys. — For the night is dark and full of terrors[5]
  • ilagon [i'lagon]
v. to lie (originally meaning "to lay straight")
  • ilīrigon [i'liːɾigon]
v. V-fin. to smile upon →acc.
perfect: ilīritan
Āeksio yne ilīritas. — The Lord has smiled upon me.
  • īlōnda [iː'loːnda]
refl. pron. 1lun. ourselves
  • ilva ['ilva] -ys, -on, -or
poss. adj. I. our
  • īlvi ['iːlvi]
pron. we. For declension, see personal pronouns table.
  • ilvon ['ilvon]
poss. pron. 3ter. ours
  • ilzigon ['ilzigon]
v. V-fin. to throw
  • iōragon ['i͡oːɾagon]
v. C-fin(?) to be standing.
perfect: iōrtan
  • ipradagon [i'pradagon]
v. C-fin.[13] to eat
Valar Ipradis... Valar Ipradiks — All Men Must Eat... All Men Must Be Eaten.[14]
  • ivestragon [i'vestragon]
perfect: ivestretan
v. to tell, to say to ( < i- + vestragon.)
  • izula [i'zula] -ys, -on, -on
num. adj. I four
  • izulēpsa [i'zuleːpsa] indec.
num. forty
  • izulīblie [izu'liːbi͡e] -ior
num. adj. III fortieth
  • izunnie [i'zunni͡e] -ior
num. adj. III fourth

J

  • jaedos ['jae̯dos]
n. 3sol. summer[15]
  • jaelagon ['jae̯lagon]
v. C-fin. to wish
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • jaes [jae̯s] jaeh-
n. 3sol god.
Jaehossi Uēpossi Arlȳssī. — By the Old Gods and the New.
  • jagon ['jagon]
perfect: istan
v. irreg. to go.
Sesīr īlot jagon! — Now let us go![16]
  • jāha ['jaːha] -ys, -on, -or
poss. adj. I. its, his, her
  • jāhon ['jaːhon]
poss. pron. 3ter. its, his, hers
  • jāla ['jaːla]
refl. pron. 1lun. itself, himself, herself
  • jēdrar ['jeːdrar]
n. 6col.aq. sky (probably akin to AV jedhor water, and HV jēda, of uncertain meaning.[17])
  • jehikagon [jehi'kagon]
perfect: jehittan
v. C-fin. to shine. With acc. to shine on, illuminate.
Āeksios, aōhos ōñoso īlōn jehikās. — Lord, cast your light upon us[5]
  • jelmāzma [jel'maːzma]
n. 1lun. storm. Gen. Jelmāzmo Stormborn. ( < jelmio + -āzma.)
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.
  • jelmio ['jelmi͡o]
n. 3lun. wind. Coll. jelmior ['jelmi͡or] weather.[15]
  • jemagon [je'magon]
v. to turn away someone →acc., from something →acc(?), to something →dat?loc?
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  • jemēla [je'meːla]
refl. pron. 1lun. ourselves
  • jemys ['jemys]
pron. you (plur.). For declension, see personal pronouns table.
  • jepagon [je'pagon]
v. C-fin. to ask someone→dat.; for something→acc.; a question →acc. ( < i- + epagon.)
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • jention ['jenti͡on]
n. 3ter. leadership.
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • jentys ['jentys]
n. 2sol. leader.
Jentys Dovaogēdyro syt iksā. — You are the leader of the Unsullied.
  • jēnqa ['jeːnqa] -ys, -on, -on
num. adj. Ieight
  • jēnqelie ['jeːnqeli͡e] -ior
num. adj. III eighth
  • jēnqēpsa [jeːn'qeːpsa] indec.
num. eighty
  • jēnqīblie [jeːn'qiːbli͡e] -ior
num. adj. III eightieth
  • jeva ['jeva] -ys, -on, -or
poss. adj. I. your (pl.)
  • jevon ['jevon]
poss. pron. 3ter. yours (pl.)
  • jikagon[ji'kagon]
v. to send
Va oktio remȳti vale jikās. — Send a man to the city gates.
  • jiōragon ['ji͡oːɾagon]
v. C-fin(?) to receive (at least in the sense of receiving a guest) ( < i- + iōragon to stand)[18]
Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna. — Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.
  • johegagon [johe'gagon]
v. C-fin. to continue to slaughter ( < jo- + *hegagon to slaughter.)
Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū. — The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk
  • jomōzugon [jo'moːzugon]
v. V-fin. to continue to get drunk ( < jo- + *mōzugon to get drunk.)
Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū. — The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk
  • jorrāelagon [jor'raːe̯lagon]
v. C-fin. to hold dear, to love. ( < jo- + rāelagon.)
Muñus jorrāeliarzus: Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — Dearest Mother: So much news I have to give you from over the seas.

K

  • kasta ['kasta] -ys, -on, -or
adj. I blue, green
  • kēli ['keːli]
n. 5lun. cat
Kēlir morghūlis — All cats must die.[19]
  • keligon [ke'ligon]
perfect: kelitan
v. V-fin. to stop, to come to a stop. Generally used intransitively, except in the perfect passive participle: keliton ended.
Dovaogēdys .... Kelītīs. — Unsullied .... Halt.
Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa. — And Now His Watch Is Ended.
  • kesa ['kesa] -ys, -on, -or
dem.pron. adj. I this proximal, inanimate
Kesys ondor avy sytilībus daor. — You should not have these powers.
  • kesir ['kesir]
dem.pron. 5aq. this one proximal, inanimate, for pabstract or uncountable entitites, "this place."
Kesir gīmī. — You know this
  • kesīr ['kesiːr]
dem.pron. adv. here (loc. of kesir.)
Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna. — Tell the slavers I will receive them here.
  • kesy ['kesy]
dem.pron. 1lun. this one proximal, inanimate, for concrete, countable entities
  • keskydoso [kesky'doso]
adv. in the same way, likewise. ( < demonstrative '''kes-''' + -kydoso.)
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • khal [xal],[20] khali ['xali]
n. 6for Khal, title used for the leader of a Dothraki horde ( < Doth. khal.)
  • kiōs [ki͡oːs]
n. 3sol.[6] spring[15]
  • kivio ['kivi͡o]
n. 3lun. promise
Jemot kivio ñuhe tepan — I give you my word.
  • kona ['kona] -ys, -on, -or
dem.pron. adj. I that distal, inanimate
  • konir ['konir]
dem.pron. 5aq. that one distal, inanimate, for abstract or uncountable entities, that place.
Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa. — They say he is a king and of my heart that is true.
Konir sagon kostos daor. — That's not possible.
  • konīr ['koniːr]
dem.pron. adv. there (loc. of konir.)
  • kony ['kony]
dem.pron. 1lun. that one distal, inanimate, for concrete, countable entities
  • korze ['koɾze]
n. 4lun. longsword (cf. korzion)
  • korzion ['korzi͡on]
n. 3ter. steel, especially, but not exclusively Valyrian steel (cf. korze.)
  • kostagon ['kostagon]
v. to be able, can, may. Konir sagon kostos daor "That's not possible."
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • kostilus ['kostilus]
exp. please. (Prob. 3s. fut.act.subj. of kostagon, lit. be it possible.)
  • kirimvose [ki'ɾimvose], kirimvos [ki'ɾimvos]
exp. thank you. (Prob. inst. of *kirimves "happiness," < kirine + -ves.)
  • kirine [ki'ɾine] -ior
adj. II happy
Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan. — You were born on a day like this one, and so I am happy.

L

  • lanta ['lanta] -ys, -on, -on
num. adj. I two
...kesrio syt lanta iksan. — ...for now I am two.
  • lēkia ['leːki͡a]
n. 1lun older brother.[21]
  • lenton ['lenton]
n. 3ter. house as in a physical building in which one lives.
  • lentor ['lentor]
n. 3aq. house in the sense of family, noble line, dynasty. (originally a relexified collective of lenton, which was then reanalyzed into a 3aq. noun.)
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.
  • lentun ['lentun]
n. 6pauc.ter. community (relexified paucal of lenton.)
  • limagon [li'magon]
v. V-fin. to cry
Valar limassis, hāedus. Valar limassis. — All men must cry, little sister. All men must cry.[22]
  • lioragon [li͡o'ɾagon]
v. C-fin. to sell
  • liorilaksa [li͡oɾi'laksa] -ys, -on, -or
adj. I for sale (fut.pass.part. of lioragon.)
  • litse ['litse]
adj. II fair, beautiful.
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.
  • lo [lo]
conj. if.
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • lodaor [lodao̯r]
conj. otherwise.
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • lōgor ['loːgor]
n. 3aq. ship (cf. loktys.)
  • loktys ['loktys]
n. 2sol. sailor. (cf. lōgor.)
  • lua [lu͡a]
rel.adj. I[23] who, which, that; agrees with head noun's gender, case & number(?) in main clause.
  • Lys [lys]
n. 3sol. Lys

M

  • massigon ['massigon]
v. V-fin. to happen[24]
"Skorion massitas?" "Qringōntan." — "What happened?" "I failed."
  • mazemagon [maze'magon]
v. to take. ( lit. come to have, < maz- + emagon)
  • māzigon ['maːzigon]
v. V-fin. to come.
perfect: māstan
  • mazōregon [maz'oːɾegon]
v. V-fin. to accept ( lit. come to hold < maz-? + ōregon.)[18]
Belmurtī ivestrās kesĪr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna. — Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.
  • mazverdagon [maz'veɾdagon]
perfect: mazvēttan
v. C-fin. to create (lit. come to arrange, < maz- + verdagon.)
  • memēbagon [me'meːbagon]
v. C-fin. to advance.
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  • mentyn ['mentyn]
n. 6pauc.sol battalion (relexicalized paucal of mentys.)
  • mentys ['mentys]
n. 2sol soldier,
Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās! — Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!
col. mentyr
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • mentyr ['mentyr]
n. 6col.sol. army
  • mēre ['meːɾe] -ior
num. adj. II one
  • mērī ['meːɾiː]
adv. only, alone
Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. Jemēle mērī sytilības. — Your freedom is not mine to give. It belongs to you and you alone.
  • mhysa ['mysa]
n. 1lun., or n. 6for.[25] the Ghiscari word for mother, widely used in Slaver's Bay. One of Daenerys Targarien's titles. ( < AV mysa < Ghiscari mhysa.)
  • mijegon [mi'jegon]
v. V-fin. to lack. →inst.
Dorior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
  • mirre ['mirre] -ior
adj. II any. This word has many uses, corresponding almost exactly to those of the English equivalent any.
In the sense of all:
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
in the sense of whatever:
Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās. — Choose the name your parents gave you, or any other.
as opposed to none:
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
with a negative:
Jomōzussis lua vala mirros ēngoso ȳdrassigon kostilos daor. — A man who keeps getting drunk will not be able to speak any language[26]
  • mōris ['moːɾis]
n. 5sol. end, conclusion; loc. or adv. mōrī at the end, finally.
  • morghon ['moɾɣuon]
n. 3ter. death
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.
  • morghūlilare [moɾɣuːli'lare] -ior
adj. II mortal[27] (future participle of morghūljagon.)
  • morghūljagon [moɾ'ghuːʎagon]
v. C-fin. to die. Valar morghūlis All men must die, a common greeting.
  • mōzugon ['moːzugon]
v. V-fin. to drink
  • muña ['muɲa]
n. 1lun. mother. Muño ēngos "mother tongue."
Muña Zaldrizoti. — the Mother of Dragons.
Coll. muñar "parents."
Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās. — Choose the name your parents gave you, or any other.
  • Mȳr [myːr]
prop. n. 3aq. Myr

N

  • nādīnagon [naː'diːnagon]
v. to remove ( < nā- + *dīnagon, presumably meaning put on.)
Geltī aōhe nādīnās. — Remove your helmet.
  • naejon ['nae̯jon]
n. 3ter. front
  • naejot ['nae̯jot]
postp.→gen. in front of; adv. forward. (the locative or dative case of naejon.)
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  • naena ['nae̯na] -ys, -on, -on
num. adj. Icountless.
  • naenie ['nae̯ni͡e] -ior
adj. III many
  • nāmorghūlilare [naːmoɾɣuːli'lare] -ior
adj. II immortal[27] ( < nā- + morghūljagon.)
  • nāmorghūlilaros [naːmoɾɣuːli'laros]
n. 3sol immortal[27] (nominalized form of nāmorghūlilaros.)
  • nēdys ['neːdys]
n. 2sol brave person (substantivized form of *nēda brave.)
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.
  • nekēpty [ne'keːpty]
n. 2lun. idol (likely a substantivied perfect participle from unattested *nekēbagon, possibly meaning to carve, compare nektogon to cut, and the English expression graven image.)
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  • nektogon ['nektogon]
v. V-fin. to cut.
  • ñōghe ['ɲoːɣe]
n. 4lun arm
Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks. — I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.
  • ñombes ['ɲombes]
n. 4sol[6] elephant[28]
  • ñuha ['ɲuha] -ys, -on, -or
poss. adj. I. my
  • ñuhon ['ɲuhon]
poss. pron. 3ter. mine
  • ñuhoso [ɲu'hoso]
adv. in my way, as I wish (ins. of ñuha.)
Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  • nūmāzma [nuː'maːzma]
n. 1lun. meaning, essence, the truth of it (perh. related to nūmio.)
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
Aōle rūda, nūmāzma issa. — You quit, you mean.
  • nūmio ['nuːmi͡o]
n. 3lun. pearl[29]
  • nuspes ['nuspes]
4sol. cow
  • nyke ['nyke]
pron. I. For declension, see personal pronouns table.
  • nykēla [ny'keːla]
refl. pron. 1lun. myself

O

  • obūljarion [o'buːʎaɾi͡on]
n. 3ter. surrender (substantivized participle from unattested *obūljagon to surrender).
Belmurtī ivestrās kesīr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna. — Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.
  • ōdres ['odres]
n. 4sol. pain; damage.[30]
  • ōdrikagon [o'drikagon]
v. C-fin.? "to harm." ( < ōdres)
daorys ziry ōdrikilza. — no one will harm him.
  • oktion ['okti͡on]
n. 3ter city
Va oktio remȳti vale jikās. — Send a man to the city gates.
  • olvie ['olvi͡e] olvior
adj. III much many
Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor. — I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.
Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — So much news I have to give you from over the seas.
  • ondor ['ondor]
n. 6col.sol. powers (relex. col. of ondos.)
Kesys ondor avy sytilībus daor. — You should not have these powers.
  • ondos ['ondos]
n. 3sol. hand. For ondor and ondoso see the respective entries.
  • ondoso ['ondoso]
postp.→gen. by, at the hand of, used with passive verbs to mark the agent. (Inst. of ondos.)
Valo ondoso Aerys iderēbaks. — Aerys is selected for by the man.
  • ōños ['oːɲos]
n. 3sol. light
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  • ōregon ['oːɾegon]
v. V-fin. to hold
Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks. — I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.
  • ossēnagon [os'seːnagon]
v. to slay. ( < oz- + sēnagon, itself possibly meaning kill.)
Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās! — Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!
  • ossȳngagon[31] [os'syːŋgagon]
v. to terrify, terrorize ( < oz- + sȳngagon.)
  • ossȳngnon [os'syːŋgnon][5]
n. 3ter. terror ( < ossȳngagon + -non.)
Skorȳso bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys. — For the night is dark and full of terrors
  • otāpagon [o'taːpagon]
v. to think
Skoros otāpā? — What do you think?

P

  • parklon ['paɾklon]
n. 3ter. meat
  • pāsagon ['paːsagon]
v. C-fin. to trust, believe.
perfect: pāstan
  • pēko ['peːko]
n. 3lun[6] olive
  • pendagon ['pendagon]
v. V-fin. to wonder.
  • perzys ['peɾzys]
n. 2sol. fire.[32]
Perzys Ānogār. — Fire and Blood.
  • pikībagon [pi'kiːbagon]
v. C-fin. to read.
perfect: pikīptan
  • pilogon [pi'logon]
v. V-fin. to hold.
Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās — Slay every man who holds a whip!
  • pōntāla [poːn'taːla]
refl. pron. 1lun. themselves
  • pōja ['poːja] -ys, -on, -or
poss. adj. I. their
  • pōjon ['poːjon]
poss. pron. 3ter. theirs
  • prūmia ['pruːmi͡a]
n. 1lun. heart.
Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa. — They say he is a king and of my heart that is true.
  • pryjagon [pry'jagon]
perfect: pryjatan
v. V-fin. to destroy;[33] strike off. Perf.pass.part. pryjata "destroyed."
Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjātās! — Strike the chains off every slave you see!
  • pyghagon [py'ɣagon]
v. C-fin. to jump; to beat (of the heart)
perfect: pȳdan
...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — ... with his child beneath the heart that beats for him.

Q

  • qablos ['qablos]
n. 3sol.[6] liver
  • qanemagon [qane'magon]
v. C-fin. to sharpen. '(possibly somehow derived from emagon.)
perfect: qanēdan
  • qelbar ['qelbar]
n. 1aq. river.
  • Qelbria ['qelbri͡a]
n. 1lun. the Riverlands.
Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor. — I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.
  • qilōnarion [qi'loːnaɾi͡on]
n. 3ter punishment (substantivized participle from *qilōnagon, presumably to punish. Akin to qilōny.)
Qilōnario Geron. — Walk of Punishment.
  • qilōny [qi'loːny]
n. 2lun. whip
Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās. — Slay every man who holds a whip.
  • qogron ['qogron]
n. 3ter. line (prob. in the military sense; see qogror below.)
  • qogror ['qogror]
n. 6col.ter. ranks; class, type, gender (relexicalized collective of qogron).
Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ — You will select your own leader, from amongst your own ranks.
vēzenkor qogror. — “solar class”.
  • qopsa ['qopsa] -ys, -on, -or
adj. I hard, difficult
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.\
  • qrīdrughagon [qridru'ɣagon]
v. C-fin. to throw away.
  • qrimbrōzagon [ˈqrimbroːzagon]
perfect: qrimbrōstan
v. C-fin to curse (lit. to name badly, < qrin- + brōzagon.)
  • qringaomagon [qriŋ'gao̯magon]
v. C-fin. to fail, to err. ( < qrin- + gaomagon.)
perfect: qringōntan
"Skorion massitas?" "Qringōntan." — "What happened?" "I failed."
Valar Qringaomis. — All men must fail.[34]
  • qryldes ['qryldes]
4sol. male pig
  • quptenka [qup'teŋka] -ys, -on, -or
adj. I pagan; Quptenkys Ēngos The Common Tongue; ( < quptys.)
Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
  • quptys ['quptys]
n. 2sol. heathen
Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū. — The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk

R

  • raedes ['rae̯des]
4sol. scorpion
  • [ryː]
post.→gen. between, through, across, throughout.
Jevo glaesoti rȳ buzdari istiat. — You have been slaves all your life.
  • rāelagon ['raːe̯lagon]
v. C-fin. to hold
Ȳghāpī īlōn rāelza. — He holds us safe.
  • rāpūljagon [raː'puːʎagon]
v. C-fin. to soften.
perfect: rāpūltan
  • raqagon [ra'qagon]
v. to love
Avy jorrāelan. Avy raqan. — I love you. I love you.
  • raqiarzy [ra'qi͡aɾzy]
n. 2lun beloved[35] (nominalized aorist passive participle of raqagon.)
  • rebagon [re'bagon]
v. to pass
Ynot rebagon. — Let me pass.
  • remio ['remi͡o]
n. 2lun. gate.
Va oktio remȳti vale jikās. — Send a man to the city gates.
  • Rhaegal ['r̥aːe̯gal]
n. 6for.[36] Rhaegal
  • rijagon [ri'jagon]
perfect: riddan
v. C-fin. to praise.
Dārys azanti rijas. — The king praises the soldier.[37]
  • rijībagon [ri'jiːbagon]
v. C-fin. to worship ( < rijagon + -ībagon.)
Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  • riña ['riɲa]
n. 1lun. girl, maiden; child
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.
qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās. — slay every man who holds a whip, but harm no child.
coll. riñar children.
  • riñītsos [ri'ɲiːtsos]
n. 3sol. little child; little girl[38] (riña + -ītsos.)
  • rōbir ['roːbir]
n. 5aq.[6] fig.
Sparos rōbir angotas. — Who bit the fig?
  • rōva ['roːva] , comp. rōvykta
adj. I big
Davido zaldrīzes aōhos zaldrīzose rōvyktys issa. — David’s dragon is bigger than your dragon.
  • rōvēgrī [roː'veːgriː]
adv. greatly, enormously ( < Template:HV + .)
Rōvēgrī qringōntan. — I’ve erred enormously[39]
  • rughagon [ru'ɣagon]
perfect: rūdan
v. C-fin. to drop; in the reflexive to quit.
Aōle rūda, nūmāzma issa. — You quit, you mean.
  • rūklon ['ruːklon]
n. 3ter. flowers[40]
Rūkluni ynot teptas lua vala bisy issa. — This is the man who gave me some flowers.
  • Rullor [rul'lor][41]
6for[42] R'hllor, the Lord of Light (possibly from Asshai'i.)
Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor. — I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.
n. 3sol. baby.
Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.
  • rȳbagon ['ryːbagon]
v. C-fin. to hear.
perfect: ryptan
  • rytsa ['rytsa]
adj. I healthy
  • rytsas ['rytsas]
exp. hello. ( < rytsa)

S

  • saelie ['sae̯li͡e] -ior
num. adj. III third
  • sagon ['sagon]
perfect: istan
v. irreg. to be.
  • se [se]
conj. and.
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.
  • sesīr ['sesiːr]
conj. even; and now; and so. ( < se "and" + sīr "now".)
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.
Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa. — And Now His Watch Is Ended.
Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan. — You were born on a day like this one, and so I am happy.
  • sīglie ['siːgli͡e] -ior
num. adj. III seventh
  • sikagon [si'kagon]
v. C-fin. to give birth to, to bear
perfect: sittan
Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan. — You were born on a day like this one, and so I am happy.
  • sīkuda ['siːkuda] -ys, -on, -on
num. adj. I seven
  • sīkudēpsa ['siːkudeːpsa] indec.
num. seventy
  • sindigon ['sindigon]
v. V-fin. to buy[44]
  • sīr [siːr]
adv. now
Yn dāeri vali sīr issi — But you are free men now.
  • sīudīblie ['siːudiːbli͡e] -ior
num. adj. III seventieth
  • skore ['skoɾe] -ior
inter.pron. adj. II which for inanimates, what
  • skorī ['skoɾiː]
inter.pron. when?
Skorī vala rōbir angotas? — When did the man bite the fig?
  • skorion ['skoɾi͡on]
inter.pron. 3ter. what esp. for places, mass nouns, and abstracts
"Skorion massitas?" — "What happened?"
  • skoriot ['skoɾi͡ot]
inter.pron. where? (loc. of skorion.)
SKORIOT ÑUHYZ ZALDRĪZESSE ISSI?! — WHERE ARE MY DRAGONS?![45]
  • skoros ['skoɾos]
inter.pron. 3sol. what esp. for concrete, countable items
Skoros otāpā? — What do you think?
Skoroso jemēle brōzāt? — What are your names?
  • sōnar ['soːnar]
n. 1aq. winter[46]
Sōnar Māzis — Winter Is Coming
  • sōvegon ['soːvegon]
v. V-fin. to fly
  • spare ['spaɾe] -ior
inter.pron. adj. II which for animates
  • sparion ['spaɾi͡on]
inter.pron. 3ter. who esp. for mass nouns, and abstracts.
  • sparos ['spaɾos]
pron.int. who esp. for concrete, countable entities.
Sparos rōbir angotas. — Who bit the fig?
  • suvion [ˈsuvio͡n]
n. 3ter ice
Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa. — He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.
  • sȳngagon[31] ['syːŋgagon]
v. to frighten, scare (Etymology unknown, but see here.)[47]
  • sȳrī [ˈsyːɾiː]
adv. well
  • syt [syt]
postp.→gen. for. Skoro syt why? (prob. historically the locative or dative of an unknown or lost noun, perhaps something like *sion, or maybe something related to sȳz.)
rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — with his child beneath the heart that beats for him.
  • sytiderēbagon [sytide'ɾeːbagon]
perfect: sytiderēptan
v. C-fin. to chose for, select for. +acc: the person for whom the thing is selected, +dat: the thing selected. In the passive: to be selected for, to be the beneficiary of a selection ( < syt- + i- + derēbagon.)
Vala rōbrȳti Aeri sytiderēbza. — The man selects figs for Aerys."
Aeri sytiderēbaks. — Aerys is selected for.
  • sytilībagon [syti'liːbagon]
v. C-fin. to belong.
  • sytivīlībagon [sytiviː'liːbagon]
v. C-fin. to fight for →acc. ( < syt- + i- + *vīlībagon "to fight".)
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • sȳz [syːz] sȳrior
adj. II good

T

  • tala ['tala]
n. 1lun. daughter[48]
  • Targārien [taɾ'gaːɾi͡en]
n. 4ter.[6] the House Targaryen.
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.
  • tatagon [ta'tagon]
v. C-fin. to finish.
perfect: tetan
  • tēgie ['teːgi͡e] -ior
adj. III curved
  • tēgigon ['teːgigon]
v. V-fin. int. to curve, be curved.
  • tēgir ['teːgir]
n. 5aq. curve
  • tegon ['tegon]
n. 3ter. ground
  • tegōña [te'goːɳa] -ys, -on, -or
adj. I terrestrial ( < tegon + -ōña.)
  • tembyr ['tembyr]
n. 6col.lun. book.[49]
  • tepagon ['tepagon]
v. C-fin. to give.
perfect: teptan
Kesy tubī jemot dāervi tepan. — Today I give you fredoom.
  • Thoros ['θoɾos]
n. 3sol(?) Thoros, a name.
  • tīkor ['tiːkor]
n. 6col.sol. flock of birds[50] (col. of tīkos.)
  • tīkos ['tiːkos]
n. 6pauc.sol feather[50]
  • tīkun ['tiːkun] (pauc. of tīkos.)
n. 3sol. wing[50]
Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar — Dark Wings, Dark Words
  • tolie ['toli͡e] -ior
adj. III other
Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās. — Choose the name your parents gave you, or any other.
  • tolmiot ['tolmi͡ot]
post.→gen. across (loc. of unknown noun meaning "other side." The fact that it can be combined with hen supports this notion.)
Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — So much news I have to give you from over the seas.
  • tolvie ['tolvi͡e] -ior
adj. III every
Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās. — Slay every man who holds a whip.
  • tolvys ['tolvys]
pron. 2sol. everyone
Tolvys morghūlis. — Everyone must die.
  • tōma ['toːma] -ys, -on, -on
num. adj. I five
  • tōmelie ['toːmeli͡e] -ior
num. adj. III fifth
  • tōmēpsa [toː'meːpsa] indec.
num. fifty
  • tōmīblie [toː'miːbli͡e] -ior
num. adj. III fiftieth
  • trēsy ['treːsy]
n. 2lun. son.[51]
Tȳni Trēsi — Second Sons
  • trūma ['truːma]
adj. III deep
  • trūmirī ['truːmiɾiː]
adv. deeply ( < trūma + .)
  • tubis ['tubis]
n. 5sol. day; kesy tubī adv. "today."
Kesy tubī jemot dāervi tepan. — Today I give you fredoom.
  • turgon [tuɾ'gon]
n. 3ter. worm.[52]
  • tȳne ['tyːne] -ior
num. adj. II second; secondary.
  • tyvaros [tyˈvaɾos]
n.sol. snake

U

  • ubles ['ubles]
n. 4sol. eel
  • udir ['udir]
n. 5th aq. word[53] (poss. distantly related to ȳdragon.)[54]
Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar — Dark Wings, Dark Words
  • udligon [u'dligon]
v. V-fin. to respond
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • udrir ['udrir]
n. 6col.aq. language (relex. coll. of udir.)
Dorior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
  • uēpa ['u͡eːpa]
adj. I old
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
  • ūja ['uːja]
pron. it, (he, she) (terrestrial, aquatic). For declension, see personal pronouns table.
  • unektogon [u'nektogon]
v. V-fin. to cut out. ( < u- + nektogon.)
  • urnēbagon [uɾ'neːbagon]
v. C-fin. to watch. ( < urnegon + -ēbagon.)
  • urnēbion [uɾ'neːbi͡on]
n. 3ter. watch.
Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa. — And Now His Watch Is Ended.
  • urnegon ['uɾnegon]
perfect: undan
v. V-fin. to see.

V

  • va [va]
prep.→loc. towards, at, near; →dat. to, all the way up to.
Va oktio remȳti vale jikās. — Send a man to the city gates.
  • vāedagon ['vaːe̯dagon]
v. C-fin to sing
  • vāedar ['vaːe̯dar]
n. 1aq. song
Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa. — He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.
  • vala ['vala]
n. 1lun. man. Valar morghūlis All men must die, a common greeting. Valar dohaeris All men must serve, the response to valar morghūlis
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • valonqar [va'lonqar]
n. 1aq. little brother.
  • Valyria [va'lyɾi͡a]
n. 1lun. Valyria. Valyrio udrir the Valyrian language.
Valyrio muño ēngos ñuhys issa. — Valyrian is my mother tongue.
  • Valyrīha [valy'ɾiːha]
adj. I. Valyrian. ( < Valyria + -sīha.)
  • Valyrīhy [valy'ɾiːhy]
n. 2lun. Valyrian, i.e. a Valyrian person, or a person from the Valyrian peninsula. (Substantivized form of Valyrīha.)
  • valzȳrys [val'zyːɾys]
n. 2sol. husband ( < vala + -zȳrys.)
Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks. — I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.
  • vaoreznon [vao̯'ɾeznon]
n. 3ter. favor (prob. a verbal noun of the hepnon-type.)
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • vējes ['veːjes]
n. 4sol. fate
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • verdagon ['veɾdagon]
perfect: vēttan
v. C-fin. to arrange; to make (a decision).
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • Vesteros ['vesteros]
n. 3sol. Westeros
Dāria Sikudo Dārȳti Vestero — the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros
  • vestragon ['vestragon]
perfect: vestretan
v. to say
  • vestretir ['vestretir]
n. 5aq. proclamation, statement[55] (substantivized perfect participle of vestragon, lit. that which has been said.)
  • vēzos ['veːzos]
n. 3sol. sun
  • vēzenka [veː'zeŋka]
adj. I solar ( < vēzos + -enka.)
  • vīlībāzma [viːliː'baːzma]
n. 1lun. war
Vīlībāzma ajomemēbza, yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — The war rages on, but soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • voktys ['voktys]
n. 2sol. priest, priestess.
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • vollie ['volli͡e] -ior
num. adj. III ninth.
  • vōre ['voːɾe] -ior
num. adj. II nine.
  • vōrēpsa [voː'ɾeːpsa] indec.
num. ninety.
  • vōrīblie [voː'ɾiːbli͡e] -ior
num. adj. III ninetieth.
  • vūjigon ['vuːjigon]
v. V-fin. to kiss
Perzo Vūjita — Kissed by Fire

Y

  • ȳdragon ['yːdragon]
v. V-fin. to speak
Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
  • ȳgha ['yːɣa]
adj. I safe
Ȳghāpī īlōn rāelza — He holds us safe
  • yn [yn]
conj. but.
qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās. — slay every man who holds a whip, but harm no child.
  • yne, ynot etc., see nyke.
  • Yunkai ['juŋkai̯] gen. Yunkaiho
n. 6for.ter Yunkai ( < Ghiscari)
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.

Z

  • zālagon ['zaːlagon]
perfect: zaltan?
v. c-fin. to burn
  • zaldrīzes [zal'driːzes]
n. 4sol. dragon. ( < zālagon.)
Zaldrīzes buzdari iksos daor. — A dragon is not a slave.
  • zentys ['zentys]
n.2sol. guest
Bisi vali īlvyz zentyssy issi. — These men are our guests.
  • ziksoso ['ziksoso]
adv. in his way, as he wishes (unknown; cf. ñyhoso & aōhoso for which corresponding form should be *zȳhoso.)
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • ziry ['ziɾy]
pron. he, she, (it) (solar & lunar). For declension, see personal pronouns table.
  • zirȳla [zi'ɾyːla]
refl. pron. 1lun. himself, herself, itself
  • zōbrie ['zoːbri͡e], -ior
adj. III dark; black
Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar — Dark Wings, Dark Words
  • zokla ['zokla]
n. 1lun. wolf
  • zoklītsos [zo'kliːtsos]
n. 2sol. little wolf ( < zokla + -ītsos.)
  • zūgagon ['zuːgagon]
v. C-fin. to fear
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.
  • zȳha ['zyːha] -ys, -on, -or
poss. adj. I. his, her, its.
  • zȳhon ['zyːhon]
poss. pron. 3ter. his, hers, (its).
Zȳhon suvio perzō vāedar issa. — His is the song of ice and fire.

Abbreviations

adj. adjective
adv. adverb
aq. or aquatic
conj. conjunction
dem. demonstrative
exp. expression
intj. interjection
lun. or lunar
n. noun
num. numeral
postp. postposition
pron. pronoun
prep. preposition
sol. or solar
ter. or terrestrial
v. verb
C-fin. consonant-final
V-fin. vowel-final
→acc. triggers accusative
→gen. triggers genitive
→dat. triggers dative
→inst. triggers instrumental
→loc. triggers locative
° unexpected gender

Further Information

For information on conjugation, declension, etc. see the pages below.


For words listed according to subject matter, see

Notes

  1. http://dedalvs.tumblr.com/post/52258261806/thank-you-for-the-castithian-my-friend-and-i-just
  2. 2.0 2.1 2.2 https://twitter.com/Dedalvs/status/338005118010130432, https://twitter.com/Dedalvs/status/347619785397370880
  3. Form reconstructed from perfect angotas. May be incorrect.
  4. http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2143
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the
  6. 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Gender confirmed
  7. Lexical form, gender, gloss: https://twitter.com/Dedalvs/status/348732679384076288; etymology: https://twitter.com/Dedalvs/status/348858959114948609
  8. https://twitter.com/Dedalvs/status/335166657926410240
  9. The word for “sea” in High Valyrian is embar (or, more figurately, embrar) —DJP
  10. http://dedalvs.tumblr.com/post/53805143580/hi-david-im-a-huge-fan-of-your-work-d-i-have-a
  11. Meaning is approximately "may your path be straight."
  12. http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1265, http://www.vulture.com/2013/04/game-of-thrones-dothraki-language-inventor.html
  13. Not the applicative i-, or at least not so analyzed in Classical High Valyrian: https://www.facebook.com/Dedalvs/posts/10152824337550207?comment_id=40431635&offset=0&total_comments=7
  14. https://twitter.com/Dedalvs/status/337310280780496896 et seq.
  15. 15.0 15.1 15.2 http://dedalvs.tumblr.com/post/53797550110/does-hv-have-words-for-seasons-also-in-the-word
  16. https://twitter.com/Dedalvs/status/352348019221471233
  17. https://twitter.com/Dedalvs/status/350367087404912641
  18. 18.0 18.1 http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2096
  19. https://twitter.com/Dedalvs/status/373713198580371456
  20. http://www.reddit.com/r/IAmA/comments/1chmc4/eseneziri_im_david_peterson_the_creator_of_the/c9glye7
  21. http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2161
  22. http://dedalvs.tumblr.com/post/52129761918/saw-this-in-a-reddit-comment-section-and-htought-it
  23. Note that solar form, luys is disyllabic: ['lu.ys].
  24. Etymology unknown, but DJP confirms that it's not related to māzigon.
  25. "I suppose it really depends on how the speaker is feeling. You could certainly drop it straight into the lunar declension I paradigm (same as vala). You could also just strip the final -a in everything but the nominative singular and put it into the paradigm for borrowings. It’s a foreign word, so you never know." —DJP
  26. This sentence is unusual in that it was composed by Iustinus rather than DJP. However, DJP did correct this sentence, and confirm that the use of mirros in this sense was valid. As it is our only example (so far) of that usage, it seemed valid to cite it here.
  27. 27.0 27.1 27.2 http://dedalvs.tumblr.com/post/51979081366/i-must-say-i-love-your-work-is-there-a-translation
  28. https://twitter.com/Dedalvs/status/400882778138349568
  29. http://dedalvs.tumblr.com/post/54359640759/seeing-your-name-ask-just-a-few-ago-makes-me-curious
  30. https://twitter.com/Dedalvs/status/349242524906438656
  31. 31.0 31.1 http://dedalvs.tumblr.com/post/69709127260/hi-huge-fan-of-your-work-on-thrones-really-brougt-the#disqus_thread
  32. http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1178
  33. http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2035
  34. http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2079
  35. http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering
  36. http://www.dothraki.com/2013/07/valyrian-adjectives/#comment-2171
  37. https://twitter.com/Dedalvs/status/359200104382607360
  38. http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering
  39. http://dedalvs.tumblr.com/post/65717684734/hey-there-david-i-was-wondering-how-would-one-say#disqus_thread
  40. https://twitter.com/Dedalvs/status/386360871313629184
  41. It is possible that this should actually be Rullōr [rul'loːr]: "I just kept an irregular stress pattern, since it’s a borrowing. That said, it’s not as if the rules are hard and fast for how a borrowed word should be rendered. It very well could come out as Rullōr. That wouldn’t explain its nominative stress pattern (word-final), but it would explain the rest of the paradigm." —DJP
  42. It may be assumed this name follows the "foreign" declension, given that it is clearly a borrowing, and has irregular stress. But the only oblique case we've encountered is gen. Rullóro, which could indicate any declension class at all.
  43. For the citation form rūs, see http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926
  44. http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/#comment-1764
  45. https://twitter.com/Dedalvs/status/357282200112218115
  46. http://dedalvs.tumblr.com/post/48918159946/hi-i-know-youre-busy-but-can-i-ask-you-something
  47. Christian Thalmann: Hmmm, could sȳngagon "to scare" be primordially related to zūgagon "to fear", like ȳdragon "to speak" and udir "word" might be?
    David J. Peterson: I suppose it could, but in this case it is not: it's primordially related to something else.
  48. https://twitter.com/Dedalvs/status/335160470984069120, http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/
  49. http://www.reddit.com/r/IAmA/comments/1chmc4/eseneziri_im_david_peterson_the_creator_of_the/c9glye7, http://www.dothraki.com/2013/08/valyrian-numerals
  50. 50.0 50.1 50.2 http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2126
  51. https://twitter.com/Dedalvs/status/335164222797398016, http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/
  52. https://twitter.com/Dedalvs/status/335156670466490368
  53. Lexical form: https://twitter.com/Dedalvs/status/349242524906438656
  54. "The stem of "word" is ud-. The stem of "speak" is ȳdra- .... However, they may be related. It would be at a time in prehistory." —DJP, IRC
  55. http://dedalvs.tumblr.com/post/69007223679/how-would-you-say-primary-and-secondary-in-valyrian
Personal tools