High Valyrian Vocabulary

From Dothraki
Revision as of 05:18, 21 September 2013 by Najahho (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Contents

High Valyrian Vocabulary List

A note about the IPA pronunciation guides here. The letter kh can also be pronounced gh, k or h depending on the speaker. The same happens with th which can vary between t, s or z depending on the speaker. Finally the vowel y should be pronounced [y] but is most often pronounced [i].


A

  • ābra ['aːbra]
n. 1lun. woman; coll. ābrar womankind, all women; humanity, all people;[1] life[2] (cf. ābrar)
  • ābrar ['aːbrar]
n. 6col.lun life.[2] (Relexicalized collective from ābra)
  • adere [a'deɾe]
adj. II slippery; sleek, smooth; fast, quick
  • aderī [a'deɾiː]
adv. soon (adere + .)
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • Aeliks ['ae̯liks]
prop. n. 3sol. Aelix
  • āeksio ['aːe̯ksi͡o]
n. 3lun. master, lord.
Āeksio yne ilīritas. — The Lord has smiled upon me.
  • Aerys ['ae̯ɾys]
n. 2sol. the name of Aerys Targaryen.
  • ajomemēbagon [ajome'meːbagon]
v. C-fin. to rage on
Vīlībāzma ajomemēbza, — The war rages on
  • angogon[3] ['aŋgogon]
perfect: angotan
v. V-fin. to bite.
Sparos rōbir angotas. — Who bit the fig?
  • ānogar ['aːnogar]
n. 1aq. blood.
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
  • aōha [a'oːha] -ys, -on, -or
poss. adj. I. your (sg.)
  • aōhoso [a'oːhoso]
adv. in your way, as you wish (ins. of aōha.)
Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  • ao ['ao̯]
pron. you (sing.). For declension, see personal pronouns table.
  • arakhi [a'ɾaxi], arakh [a'ɾax]
n. 6for. arakh, a curved sword used by the Dothraki. ( < Doth. arakh.)
  • arlie ['aɾli͡e]
adj. III new
Jaehossi Uēpossi Arlȳssī. — By the Old Gods and the New.
  • arlī ['aɾliː]
adv. back, again(?) (lit. anew, < arlie + .)
Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  • Astapor ['astapor]
n. 3aq Astapor.
  • atroksia [a'troksi͡a]
n. 1lun. owl[4]
  • azantyr [a'zantyr]
n. 6col.sol. army. (Relexicalized collective from azantys)
  • azantys [a'zantys]
n. 2sol. soldier, knight.
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.

B

  • baes [bae̯s]
n. 3sol summit.
  • bardugon ['baɾdugon]
v. V-fin. to write.
perfect: bardutan
  • belmon ['belmon]
n. 3ter. chain.
Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjātās! — Strike the chains off every slave you see!
  • belmurtys [bel'muɾtys]
n. 2sol.[5] slave master, slaver ( < belmon)[6]
Belmurtī ivestrās kesir pōnte jiōrinna — Tell the slavers I will receive them here
  • [be]
postp.→gen. on, on top of, upon
  • bēvilagon [beːviˈlagon]
v. C-fin. to be necessary; bēvilza it will be necessary +gen for... +inf. to... ( literally to lie upon, < bē- + u- + ilagon.)
Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  • biarves [ˈbi͡aɾves]
n. 4sol. jubilation?, biarvī manaeragon to celebrate.
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • botagon "suffer"
v. C-fin? to suffer →inst., the thing suffered
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • brāedāzma [braːe̯ˈdaːzma]
n. 1lun. bronze ( < brāedion + -āzma.)
  • brāedion [ˈbraːe̯di͡on]
n. 3ter. copper
  • brōzi [ˈbroːzi]
n. 5lun. name ( < brōzi.)
  • buzdari [buz'daɾi], buzdar [buz'dar]
n. 6for. slave ( < AV buzdar < Ghiscari.)
Zaldrīzes buzdari iksos daor. — A dragon is not a slave.

D

  • dāez [daːe̯z] dāerior
adj. II free.
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • dāerves ['daːe̯ɾves]
n. 4sol. freedom. ( < dāez + -ves.)
Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. — Your freedom is not mine to give.
  • daomior ['dao̯mi͡or]
n 6lun. rains (collective of *daomio which presumably means rain.)
Kastāmiro Damior — The Rains of Castamere
  • daor [dao̯r], [da'or]
adv. not, int. no.
  • daorys ['dao̯ɾys]
pron. no one
daorys ziry ōdrikilza. — no one will harm him.
  • dāria ['daːɾi͡a]
n. 1lun. queen.[7]
  • dārion ['daːɾi͡on]
n. 3ter. kingdom.
Dāria Sikudo Dārȳti Vestero. — the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.
  • dārys ['daːɾys]
n. 2sol. king.
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  • derēbagon [de'ɾeːbagon]
v. C-fin. to gather.
perfect: derēptan
  • dohaeragon [do'hae̯ɾagon]
v. cons. fin. to serve. Valar dohaeris All men must serve, the response to valar morghūlis
  • dohaeriros [do'hae̯ɾiɾos]
n. 3sol. slave (aor.part. of dohaeragon)
  • dore ['doɾe] dorior
adj. II no
Dorior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
  • dōron ['doːɾon]
n. 3ter. stone
  • dorzalty [doɾ'zalty]
n. 2lun. The Unburnt (Substantivized form of *dorzalta unburnt < do- + zalta.)
Daenerys Targarien, Jelmazmo, Dorzalty, Dāria Sikudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrizoti. — Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.
  • dovaogēdy [dovao̯'geːdy]
n. 2lun. an Unsullied. Col. Dovaogēdyr the Unsullied as a group. (Substantivized form of *dovaogēda unsullied < do- + *vaogēda, perf.part. of a verb such as *vaogemaghon or *vaogeghon, meaning to sully.)
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  • drakarys [dra'kaɾys]
n. 2sol. dragon-fire.
  • dubys ['dubys]
n. 2sol. sibling
  • drēje ['dreːje]
adj. II true.
Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa. — They say he is a king and of my heart that is true.


E

  • ēdrugon ['eːdrugon]
perfect: ēdrutan
v. V-fin. "to sleep." Perf.Pert. ēdruta "having slept."
Valar Ēdrussis — All Men Must Sleep
  • eglie ['egli͡e] -ior
adj. III high
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • ēlie ['eːli͡e] -ior
adj. III first
  • emagon [e'magon]
v. irreg. to have. 3s. pres. act. ind. ēza, 3pl. ēzi, imperfect emilen, emiles, etc.)
  • embar ['embar]
n. 1aq. sea. Col. embrar "the sea(s)", in a more figurative sense[8]
Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — So much news I have to give you from over the seas.
  • embōña [em'boːƞa] -ys -on -or
adj. I aquatic ( < embar + -ōña.)
  • endie ['endi͡e] -ior
adj. III western
  • ēngos ['eːngos]
n. 3sol. tongue; language. Muño ēngos "mother tongue." Quptenkys Ēngos The Common Tongue.
Valyrio muño ēngos ñuhys issa. — Valyrian is my mother tongue.
Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
  • epagon [e'pagon]
v. C-fin. to ask

G

  • gadbagi ['gadbagi], gadbag ['gadbag]
n. 6for.sol. slave name ( < AV gadbag < Ghiscari.)
Gadbag aōhe qrīdrughās. — Throw away your slave name.
  • gaomagon ['gao̯magon]
v. C-fin. to do; →dat. & inf. allow.
perfect: gōntan
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • gaomilaksir [gao̯mi'laksir]
n. 5aq(?) mission ( substantivized fut.pass.part. of gaomagon, lit. that which is to be done.)
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  • gēlenka [geː'leŋko] -ys, -on, -or
adj. I silver-colored; silver-like,[9] ( < gēlion + -enka.)
  • gēlion ['geːli͡on]
n. 3ter. silver.
  • gelte ['gelte]
n. 4lun[5] helmet.
Geltī aōhe nādīnās. — Remove your helmet.
  • geron ['geɾon]
n. 3ter. walk.
Qilōnario Geron. — Walk of Punishment.
  • geros ilas ['geɾos 'ilas]
exp. good bye.
  • glaeson ['glae̯son]
n. 3ter. life. Col. glaesor life (slightly more abstract)[2]
Keso glaesot iderēptot daor. — You did not choose this life.
  • [goː]
postp.→gen. under, beneath
  • gōvilagon [goːvi'lagon]
v. to lie below →acc. ( < gō- + u- + ilagon.)
...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — ... with his child beneath the heart that beats for him.
  • gryves ['gryves]
n. 4sol. bear.
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.

H

  • hae [hae̯]
prep.→loc. as, like.
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • hāedar ['haːe̯dar]
n. 1aq. younger sister.
Valar limassis, hāedus. Valar limassis. — All men must cry, little sister. All men must cry.
  • hāre ['haːɾe] -ior
num. adj. II three
  • hāriblie ['haːɾibli͡e]
num. adj. III thirty
  • havon ['havon]
n. 3ter bread.[10]
  • hēdrȳ ['heːdryː]
postp.→gen. from amongst (prob. loc. of a 2nd decl. noun, *hēdrys or *hēdry, meaning midst.)
Jenti jevi jemēle iderēbilātās, quogrondo jevo hēdrȳ. — You will select a leader, from amongst your own ranks.
  • hegagon [he'gagon]
v. C-fin. to slaughter.
  • hen [hen]
prep.→loc. from, of; →dat. out of.
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
  • hēnkirī ['heːŋkiɾiː]
adv. together ( < hēnka + .)
Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • hēnka ['heːŋka]
adj. I same
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • henujagon [henu'jagon]
perfect: hembistan
v. irreg. to exit, to leave. ( < hen- + u- + jagon.)
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • hepnon ['hepnon]
n. 3ter. climb.
Hepnon. — The Climb.
  • hēzīr ['heːziːr]
adv. henceforth ( prob. < a demonstrative)
Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās. — From this day forward, you will choose your own names.
  • hoskagon ['hoskagon]
v. to make proud
... iderēbās. Avy hoskas lue brōzi. — Choose... A name that gives you pride.
  • hūra ['huːɾa]
1lun. moon
  • hūrenka [huː'ɾeŋka] -ys -on -or
adj. I lunar ( < hūra + -enka.)

I

  • ['i͡aː]
conj. or
  • idañe [i'daɲe] -or
adj. II fellow
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • iderēbagon [ide'ɾeːbagon]
perfect: iderēptan
v. C-fin. to chose, select. →gen. or dat.[11] e.g. Keso glaesot iderēptot daor. "You did not choose this life."
Dāeri vali pōntalo syt gaomoti iderēbzi. — Free men make their own choices.
  • iderennon [ide'ɾennon]
n. 3ter choice ( < iderēb- + -non.)
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • ilagon [i'lagon]
v. to lie
  • ilīrigon [i'liːɾigon]
v. V-fin. to smile upon →acc.
perfect: ilīritan
Āeksio yne ilīritas. — The Lord has smiled upon me.
  • ilva ['ilva] -ys, -on, -or
poss. adj. I. our
  • īlvi ['iːlvi]
pron. we. For declension, see personal pronouns table.
  • ilzigon ['ilzigon]
v. V-fin. to throw
  • iōragon ['i͡oːɾagon]
v. C-fin(?) to be standing.
perfect: iōrtan
  • ipradagon [i'pradagon]
v. C-fin.[12] to eat
Valar Ipradis... Valar Ipradiks — All Men Must Eat... All Men Must Be Eaten.[13]
  • ivestragon [i'vestragon]
v. to tell, to say to ( < i- + vestragon.)
  • izunnie [i'zunni͡e]
num. adj. III fourth

J

  • jaedos ['jae̯dos]
n. 3sol. summer[14]
  • jaelagon ['jae̯lagon]
v. C-fin. to wish
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • jaes [jae̯s] jaeh-
n. 3sol god.
Jaehossi Uēpossi Arlȳssī. — By the Old Gods and the New.
  • jagon ['jagon]
perfect: istan
v. irreg. to go.
Sesīr īlot jagon! — Now let us go![15]
  • jehikagon [jehi'kagon]
perfect: jehittan
v. C-fin. to shine.
  • jelmāzma [jel'maːzma]
n. 1lun. storm. Gen. Jelmāzmo Stormborn. ( < jelmio + -āzma.)
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.
  • jelmio ['jelmi͡o]
n. 3lun. wind. Coll. jelmior ['jelmi͡or] weather.[14]
  • jemagon [je'magon]
v. to turn away someone →acc., from something →acc(?), to something →dat?loc?
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  • jemys ['jemys]
pron. you (plur.). For declension, see personal pronouns table.
  • jepagon [je'pagon]
v. C-fin. to ask someone→dat.; for something→acc.; a question →acc. ( < i- + epagon.)
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • jention ['jenti͡on]
n. 3ter. leadership.
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • jentys ['jentys]
n. 2sol. leader.
Jentys Dovaogēdyro syt iksā. — You are the leader of the Unsullied.
  • jeva ['jeva] -ys, -on, -or
poss. adj. I. your (pl.)
  • jiōragon ['ji͡oːɾagon]
v. C-fin(?) to receive (at least in the sense of receiving a guest) ( < i- + iōragon to stand)[16]
Belmurtī ivestrās kesir pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna. — Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.
  • johegagon [johe'gagon]
v. C-fin. to continue to slaughter ( < jo- + *hegagon to slaughter.)
Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū. — The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk
  • jomōzugon [jo'moːzugon]
v. V-fin. to continue to get drunk ( < jo- + *mōzugon to get drunk.)
Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū. — The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk
  • jorrāelagon [jor'raːe̯lagon]
v. C-fin. to hold dear, to love. ( < jo- + rāelagon.)
Muñus jorrāeliarzus: Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — Dearest Mother: So much news I have to give you from over the seas.

K

  • kasta ['kasta] -ys, -on, -or
adj. I blue, green
  • kēli ['keːli]
n. 5lun. cat
Kēlir morghūlis — All cats must die.[17]
  • keligon [ke'ligon]
perfect: kelitan
v. V-fin. to stop, to come to a stop. Generally used intransitively, except in the perfect passive participle: keliton ended.
Dovaogēdys .... Kelītīs. — Unsullied .... Halt.
Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa. — And Now His Watch Is Ended.
  • keskydoso [kesky'doso]
adv. in the same way, likewise. ( < demonstrativ kes- + -kydoso.)
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • kiōs [ki͡oːs]
n. 3sol.[5] spring[14]
  • kivio ['kivi͡o]
n. 3lun. promise
Jemot kivio ñuhe tepan — I give you my word.
  • kostagon ['kostagon]
v. to be able, can, may. Konir sagon kostos daor "That's not possible."
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • kostilus ['kostilus]
exp. please. (Prob. 3s. fut.act.subj. of kostagon, lit. be it possible.)
  • kirimvose [ki'ɾimvose], kirimvos [ki'ɾimvos]
exp. thank you. (Prob. inst. of *kirimves "happiness," < kirine + -ves.)
  • kirine [ki'ɾine] -ior
adj. II happy
Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan. — You were born on a day like this one, and so I am happy.

L

  • lanta ['lanta] -ys, -on, -on
num. adj. I two (loc = lanti)
...kesrio syt lanta iksan. — ...for now I am two.
  • lēkia ['leːki͡a]
n. 1lun older brother.[18]
  • lenton ['lenton]
n. 3ter. house as in a physical building in which one lives.
  • lentor ['lentor]
n. 3aq. house in the sense of family, noble line, dynasty. (originally a relexified collective of lenton, which was then reanalyzed into a 3aq. noun.)
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.
  • lentun ['lentun]
n. 6pauc.ter. community (relexified paucal of lenton.)
  • limagon [li'magon]
v. V-fin. to cry
Valar limassis, hāedus. Valar limassis. — All men must cry, little sister. All men must cry.[19]
  • lioragon [li͡o'ɾagon]
v. C-fin. to sell
  • liorilaksa [li͡oɾi'laksa] -ys, -on, -or
adj. I for sale (fut.pass.part. of lioragon.)
  • lo [lo]
conj. if.
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • lodaor [lodao̯r]
conj. otherwise.
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • lōgor ['loːgor]
n. 3aq. ship (possibly from an unattested verb *lōgagon, possibly meaning to sail, cf. loktys.)
  • loktys ['loktys]
n. 2sol. sailor. (possibly a nominalized perfect participle, from an unattested verb *lōgagon, possibly meaning to sail, cf. lōgor.)
  • lua [lu͡a]
rel.adj. I[20] who, which, that; agrees with head noun's gender, case & number(?) in main clause.
  • Lys [lys]
n. 3sol. Lys

M

  • mazemagon [maze'magon]
v. to take. ( lit. come to have, < maz- + emagon)
  • māzigon ['maːzigon]
v. V-fin. to come.
perfect: māstan
  • mazōregon [maz'oːɾegon]
v. V-fin. to accept ( lit. come to hold < maz-? + ōregon.)[16]
Belmurtī ivestrās kesir pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna. — Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.
  • memēbagon [me'meːbagon]
v. C-fin. to advance.
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  • mentys ['mentys]
n. 2sol soldier,
Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās! — Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!
col. mentyr
Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  • mentyr ['mentyr]
n. 6col.sol. army
  • mērī ['meːɾiː]
adv. only, alone
Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. Jemēle mērī sytilības. — Your freedom is not mine to give. It belongs to you and you alone.
  • mhysa ['mysa]
n. 1lun., or n. 6for.[21] the Ghiscari word for mother, widely used in Slaver's Bay. One of Daenerys Targarien's titles. ( < AV mysa < Ghiscari mhysa.)
  • mijegon [mi'jegon]
v. V-fin. to lack. →inst.
Dorior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
  • mirre ['mirre] -ior
adj. II any. This word has many uses, corresponding almost exactly to those of the English equivalent any.
In the sense of all:
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
in the sense of whatever:
Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās. — Choose the name your parents gave you, or any other.
as opposed to none:
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
with a negative:
Jomōzussis lua vala mirros ēngoso ȳdrassigon kostilos daor. — A man who keeps getting drunk will not be able to speak any language[22]
  • mōris ['moːɾis]
n. 5sol. end, conclusion; loc. or adv. mōrī at the end, finally.
  • morghūlilare [moɾɣuːli'lare] -ior
adj. II mortal[23] (future participle of morghūljagon.)
  • morghūljagon [moɾ'ghuːʎagon]
v. C-fin. to die. Valar morghūlis All men must die, a common greeting.
  • mōzugon ['moːzugon]
v. V-fin. to drink
  • muña ['muɲa]
n. 1lun. mother. Muño ēngos "mother tongue."
Muña Zaldrizoti. — the Mother of Dragons.
Coll. muñar "parents."
Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās. — Choose the name your parents gave you, or any other.
  • Mȳr [myːr]
prop. n. 3aq. Myr

N

  • nādīnagon [naː'diːnagon]
v. to remove ( < nā- + *dīnagon, presumably meaning put on.)
Geltī aōhe nādīnās. — Remove your helmet.
  • naejon ['nae̯jon]
n. 3ter. front
  • naejot ['nae̯jot]
postp.→gen. in front of; adv. forward. (the locative or dative case of naejon.)
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  • naenie ['nae̯ni͡e] -ior
adj. III many
  • nāmorghūlilare [naːmoɾɣuːli'lare] -ior
adj. II immortal[23] ( < nā- + morghūljagon.)
  • nāmorghūlilaros [naːmoɾɣuːli'laros]
n. 3sol immortal[23] (nominalized form of nāmorghūlilaros.)
  • nēdys ['neːdys]
n. 2sol brave person (substantivized form of *nēda brave.)
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.
  • nekēpty [ne'keːpty]
n. 2lun. idol.
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  • nektogon ['nektogon]
v. V-fin. to cut.
  • ñōghe ['ɲoːɣe]
n. 4lun arm
Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks. — I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.
  • ñuha ['ɲuha] -ys, -on, -or
poss. adj. I. my
  • ñuhoso [ɲu'hoso]
adv. in my way, as I wish (ins. of ñuha.)
Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  • nūmāzma [nuː'maːzma]
n. 1lun. meaning, essence, the truth of it (perh. related to nūmio.)
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
Aōle rūda, nūmāzma issa. — You quit, you mean.
  • nūmio ['nuːmi͡o]
n. 3lun. pearl[24]
  • nyke ['nyke]
pron. I. For declension, see personal pronouns table.

O

  • ōdres ['odres]
n. 4sol. pain; damage.[25]
  • ōdrikagon [o'drikagon]
v. C-fin.? "to harm." ( < ōdres)
daorys ziry ōdrikilza. — no one will harm him.
  • olvie ['olvi͡e] olvior
adj. III much many
Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor. — I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.
  • ondor ['ondor]
n. 3sol°. power.
Kesys ondor avy sytilībus daor. — You should not have these powers.
  • ōños ['oːɲos]
n. 3sol. light
Roberti Dāri zȳhi nekēpti se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  • ōregon ['oːɾegon]
v. V-fin. to hold
Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks. — I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.
  • ossēnagon [os'seːnagon]
v. to slay.
Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās! — Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!
  • otāpagon [o'taːpagon]
v. to think
Skoros otāpā? — What do you think?

P

  • parklon ['paɾklon]
n. 3ter. meat
  • pāsagon ['paːsagon]
v. C-fin. to trust, believe.
perfect: pāstan
  • pendagon ['pendagon]
v. V-fin. to wonder.
  • perzys ['peɾzys]
n. 2sol. fire.[26]
Perzys Ānogār. — Fire and Blood.
  • pikībagon [pi'kiːbagon]
v. C-fin. to read.
perfect: pikīptan
  • pilogon [pi'logon]
v. V-fin. to hold.
Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās — Slay every man who holds a whip!
  • pōja ['poːja] -ys, -on, -or
poss. adj. I. their
  • prūmia ['pruːmi͡a]
n. 1lun. heart.
Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa. — They say he is a king and of my heart that is true.
  • pryjagon [pry'jagon]
perfect: pryjatan
v. V-fin. to destroy;[27] strike off. Perf.pass.part. pryjata "destroyed."
Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjātās! — Strike the chains off every slave you see!
  • pyghagon [py'ɣagon]
v. C-fin. to jump; to beat (of the heart)
perfect: pȳdan
...rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — ... with his child beneath the heart that beats for him.

Q

  • qanemagon [qane'magon]
v. C-fin. to sharpen.
perfect: qanēdan
  • qelbar ['qelbar]
n. 1aq. river.
  • Qelbria ['qelbri͡a]
n. 1lun. the Riverlands.
Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor. — I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.
  • qilōnarion [qi'loːnaɾi͡on]
n. 3ter punishment (nominalized participle from *qilōnagon, presumably to punish. Akin to qilōny.)
Qilōnario Geron. — Walk of Punishment.
  • qilōny [qi'loːny]
n. 2lun. whip
Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās. — Slay every man who holds a whip.
  • qogron ['qogron]
n. 3ter. line (prob. in the military sense; see qogror below.)
  • qogror ['qogror]
n. 6col.ter. ranks; class, type, gender (relexicalized collective of qogron).
Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ — You will select your own leader, from amongst your own ranks.
vēzenkor qogror. — “solar class”.
  • qopsa ['qopsa] -ys, -on, -or
adj. I hard, difficult
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.\
  • qrīdrughagon [qridru'ɣagon]
v. C-fin. to throw away.
  • qringaomagon [qriŋ'gao̯magon]
v. C-fin. to fail. ( < qrin- + gaomagon.)
perfect: qringōntan
"Skorion massitas?" "Qringōntan." — "What happened?" "I failed."
Valar Qringaomis. — All men must fail.[28]
  • quptenka [qup'teŋka] -ys, -on, -or
adj. I pagan; Quptenkys Ēngos The Common Tongue; ( < quptys.)
Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
  • quptys ['quptys]
n. 2sol. heathen
Quptyssy pontālī johegzi se jomōzū. — The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk

R

  • [ryː]
post.→gen. between, through, across, throughout.
Jevo glaesoti rȳ buzdari istiat. — You have been slaves all your life.
  • rāelagon ['raːe̯lagon]
v. C-fin. to hold
Ȳghāpī īlōn rāelza. — He holds us safe.
  • rāpūljagon [raː'puːʎagon]
v. C-fin. to soften.
perfect: rāpūltan
  • raqagon [ra'qagon]
v. to love
Avy jorrāelan. Avy raqan. — I love you. I love you.
  • raqaiarzy [ra'qi͡aɾzy]
n. 2lun beloved[29] (nominalized aorist passive participle of raqagon.)
  • rebagon [re'bagon]
v. to pass
Ynot rebagon. — Let me pass.
  • remio ['remi͡o]
n. 2lun. gate.
Va oktio remȳti vale jikās. — Send a man to the city gates.
  • Rhaegal ['r̥aːe̯gal]
n. 6for.[30] Rhaegal
  • rijagon [ri'jagon]
perfect: riddan
v. C-fin. to praise.
Dārys azanti rijas. — The king praises the soldier.[31]
  • rijībagon [ri'jiːbagon]
v. C-fin. to worship ( < rijagon + -ībagon.)
Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  • riña ['riɲa]
n. 1lun. child; girl, maiden.
qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās. — slay every man who holds a whip, but harm no child.
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.
  • riñītsos [ri'ɲiːtsos]
n. 3sol. little child; little girl[32] (riña + -ītsos.)
  • rōbir ['roːbir]
n. 5aq.[5] fig.
Sparos rōbir angotas. — Who bit the fig?
  • rovykta [ro'vykta]
adj. I comp. bigger
Davido zaldrīzes aōhos zaldrīzose rovyktys issa. — David’s dragon is bigger than your dragon.
  • rughagon [ru'ɣagon]
perfect: rūdan
v. C-fin. to drop; in the reflexive to quit.
Aōle rūda, nūmāzma issa. — You quit, you mean.
  • Rullor [rul'lor][33]
6for[34] R'hllor, the Lord of Light (possibly from Asshai'i.)
Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor. — I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.
n. 3sol. baby.
Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.
  • rȳbagon ['ryːbagon]
v. C-fin. to hear.
perfect: ryptan
  • rytsas ['rytsas]
exp. hello.

S

  • saelie ['sae̯li͡e] -ior
num. adj. III third
  • sagon ['sagon]
v. irreg. to be.
  • se [se]
conj. and.
Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.
  • sesīr ['sesiːr]
conj. even; and now; and so. ( < se "and" + sīr "now".)
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.
Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa. — And Now His Watch Is Ended.
Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan. — You were born on a day like this one, and so I am happy.
  • sikagon [si'kagon]
v. C-fin. to bear.
perfect: sittan
Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan. — You were born on a day like this one, and so I am happy.
  • sindigon ['sindigon]
v. V-fin. to buy[36]
  • sīr [siːr]
adv. now
Yn dāeri vali sīr issi — But you are free men now.
  • skoriot ['skoɾio͡t]
inter.pron. where?
SKORIOT ÑUHYZ ZALDRĪZESSE ISSI?! — WHERE ARE MY DRAGONS?![37]
  • sōnar ['soːnar]
n. 1aq. winter[38]
Sōnar Māzis — Winter Is Coming
  • sparos ['spaɾos]
pron.int. who.
Sparos rōbir angotas. — Who bit the fig?
  • sȳrī [ˈsyːɾiː]
adv. well
  • syt [syt]
postp.→gen. for. Skoro syt why? (prob. historically the locative or dative of an unknown or lost noun, perhaps something like *sion, or maybe something related to sȳz.)
rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — with his child beneath the heart that beats for him.
  • sytilībagon [syti'liːbagon]
v. C-fin. to belong.
  • sytivīlībagon [sytiviː'liːbagon]
v. C-fin. to fight for →acc. ( < syt- + i- + *vīlībagon "to fight".)
Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  • sȳz [syːz] sȳrior
adj. II good

T

  • tala ['tala]
n. 1lun. daughter[39]
  • Targārien [taɾ'gaːɾi͡en]
n. 4ter.[5] the House Targaryen.
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen.
  • tatagon [ta'tagon]
v. C-fin. to finish.
perfect: tetan
  • tēgie ['teːgi͡e] -ior
adj. III curved
  • tēgigon ['teːgigon]
v. V-fin. int. to curve, be curved.
  • tēgir ['teːgir]
n. 5aq. curve
  • tegon ['tegon]
n. 3ter. ground
  • tegōña [te'goːɳa] -ys, -on, -or
adj. I terrestrial ( < tegon + -ōña.)
  • tembyr ['tembyr]
n. 6col.lun. book.[40]
  • tepagon ['tepagon]
v. C-fin. to give.
perfect: teptan
Kesy tubī jemot dāervi tepan. — Today I give you fredoom.
  • Thoros ['θoɾos]
n. 3sol(?) Thoros, a name.
  • tīkor ['tiːkor]
n. 6col.sol. flock of birds[41] (col. of tīkos.)
  • tīkos ['tiːkos]
n. 6pauc.sol feather[41]
  • tīkun ['tiːkun] (pauc. of tīkos.)
n. 3sol. wing[41]
Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar — Dark Wings, Dark Words
  • tolie ['toli͡e] -ior
adj. III other
Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās. — Choose the name your parents gave you, or any other.
  • tolmiot ['tolmi͡ot]
post.→gen. across (loc. of unknown noun meaning "other side." The fact that it can be combined with hen supports this notion.)
Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — So much news I have to give you from over the seas.
  • tolvie ['tolvi͡e] -ior
adj. III every
Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās. — Slay every man who holds a whip.
  • tolvys ['tolvys]
pron. 2sol. everyone
  • trēsy ['treːsy]
n. 2lun. son.[42]
Tȳni Trēsi — Second Sons
  • trūma ['truːma]
adj. III deep
  • trūmirī ['truːmiɾiː]
adv. deeply ( < trūma + .)
  • tubis ['tubis]
n. 5sol. day; kesy tubī adv. "today."
Kesy tubī jemot dāervi tepan. — Today I give you fredoom.
  • turgon [tuɾ'gon]
n. 3ter. worm.[43]

U

  • uderēbagon [ude'ɾeːbagon]
v. C-fin. to chose (exact meaning uncertain.) →dat.[11]
perfect: uderēptan
  • udir ['udir]
n. 5th aq. word[44] (poss. distantly related to ȳdragon.)[45]
Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar — Dark Wings, Dark Words
  • udligon [u'dligon]
v. V-fin. to respond
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • udrir ['udrir]
n. 6col.aq. language (relex. coll. of udir.)
Dorior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
  • uēpa ['u͡eːpa]
adj. I old
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
  • urnēbagon [uɾ'neːbagon]
v. C-fin. to watch. ( < urnegon + -ēbagon)
  • urnēbion [uɾ'neːbi͡on]
n. 3ter. watch.
Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa. — And Now His Watch Is Ended.
  • urnegon ['uɾnegon]
perfect: undan
v. V-fin. to see.

V

  • va [va]
prep.→loc. towards, at, near; →dat. to, all the way up to.
Va oktio remȳti vale jikās. — Send a man to the city gates.
  • vala ['vala]
n. 1lun. man. Valar morghūlis All men must die, a common greeting. Valar dohaeris All men must serve, the response to valar morghūlis
Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  • valonqar [va'lonqar]
n. 1aq. little brother.
  • Valyria [va'lyɾi͡a]
n. 1lun. Valyria. Valyrio udrir the Valyrian language.
Valyrio muño ēngos ñuhys issa. — Valyrian is my mother tongue.
  • Valyrīha [valy'ɾiːha]
adj. I. Valyrian. ( < Valyria + -sīha.)
  • Valyrīhy [valy'ɾiːhy]
n. 2lun. Valyrian, i.e. a Valyrian person, or a person from the Valyrian peninsula. (Substantivized form of Valyrīha.)
  • valzȳrys [val'zyːɾys]
n. 2sol. husband
Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks. — I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.
  • vaoreznon [vao̯'ɾeznon]
n. 3ter. favor (prob. a verbal noun of the hepnon-type.)
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • vējes ['veːjes]
n. 4sol. fate
Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  • verdagon ['veɾdagon]
v. C-fin. to arrange; to make (a decision).
perfect: vēttan
Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  • Vesteros ['vesteros]
n. 3sol. Westeros
Dāria Sikudo Dārȳti Vestero — the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros
  • vestragon ['vestragon]
v. to say
  • vēzos ['veːzos]
n. 3sol. sun
  • vēzenka [veː'zeŋka]
adj. I solar ( < vēzos + -enka.)
  • vīlībāzma [viːliː'baːzma]
n. 1lun. war
Vīlībāzma ajomemēbza, yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — The war rages on, but soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  • voktys ['voktys]
n. 2sol. priest, priestess.
Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.

Y

  • ȳdragon ['yːdragon]
v. V-fin. to speak
Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
  • ȳgha ['yːɣa]
adj. I safe
Ȳghāpī īlōn rāelza — He holds us safe
  • yn [yn]
conj. but.
qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās. — slay every man who holds a whip, but harm no child.
  • yne, ynot etc., see nyke.

Z

  • zālagon ['zaːlagon]
perfect: zaltan?
v. c-fin. to burn
  • zaldrīzes [zal'driːzes]
n. 4sol. dragon. ( < zālagon.)
Zaldrīzes buzdari iksos daor. — A dragon is not a slave.
  • zentys ['zentys]
n.2sol. guest
Bisi vali īlvyz zentyssy issi. — These men are our guests.
  • zōbrie ['zoːbri͡e], -ior
adj. III dark; black
Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar — Dark Wings, Dark Words
  • zokla ['zokla]
n. 1lun. wolf
  • zoklītsos [zo'kliːtsos]
n. 2sol. little wolf ( < zokla + -ītsos.)
  • ziksoso ['ziksoso]
adv. in his way, as he wishes (unknown; cf. ñyhoso & aōhoso for which corresponding form should be *zȳhoso.)
Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  • zūgagon ['zuːgagon]
v. C-fin. to fear
Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.
  • zȳha ['zyːha] -ys, -on, -or
poss. adj. I. his, her, its.

Abbreviations

adj. adjective
adv. adverb
aq. or aquatic
conj. conjunction
dem. demonstrative
exp. expression
intj. interjection
lun. or lunar
n. noun
num. numeral
postp. postposition
pron. pronoun
prep. preposition
sol. or solar
ter. or terrestrial
v. verb
C-fin. consonant-final
V-fin. vowel-final
→acc. triggers accusative
→gen. triggers genitive
→dat. triggers dative
→inst. triggers instrumental
→loc. triggers locative
° unexpected gender

Further Information

For information on conjugation, declension, etc. see the pages below.


For words listed according to subject matter, see

Notes

  1. http://dedalvs.tumblr.com/post/52258261806/thank-you-for-the-castithian-my-friend-and-i-just
  2. 2.0 2.1 2.2 https://twitter.com/Dedalvs/status/338005118010130432, https://twitter.com/Dedalvs/status/347619785397370880
  3. Form reconstructed from perfect angotas. May be incorrect.
  4. http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2143
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 Gender confirmed
  6. Lexical form, gender, gloss: https://twitter.com/Dedalvs/status/348732679384076288; etymology: https://twitter.com/Dedalvs/status/348858959114948609
  7. https://twitter.com/Dedalvs/status/335166657926410240
  8. The word for “sea” in High Valyrian is embar (or, more figurately, embrar) —DJP
  9. http://dedalvs.tumblr.com/post/53805143580/hi-david-im-a-huge-fan-of-your-work-d-i-have-a
  10. http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1265, http://www.vulture.com/2013/04/game-of-thrones-dothraki-language-inventor.html
  11. 11.0 11.1 "It's dative/genitive, depending on a number of factors. If it were uderēbagon, it would've been dative." —DJP (personal communication)
  12. Not the applicative i-, or at least not so analyzed in Classical High Valyrian: https://www.facebook.com/Dedalvs/posts/10152824337550207?comment_id=40431635&offset=0&total_comments=7
  13. https://twitter.com/Dedalvs/status/337310280780496896 et seq.
  14. 14.0 14.1 14.2 http://dedalvs.tumblr.com/post/53797550110/does-hv-have-words-for-seasons-also-in-the-word
  15. https://twitter.com/Dedalvs/status/352348019221471233
  16. 16.0 16.1 http://www.dothraki.com/2013/05/gryves-se-rina-litse/#comment-2096
  17. https://twitter.com/Dedalvs/status/373713198580371456
  18. http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2161
  19. http://dedalvs.tumblr.com/post/52129761918/saw-this-in-a-reddit-comment-section-and-htought-it
  20. Note that solar form, luys is disyllabic: ['lu.ys].
  21. "I suppose it really depends on how the speaker is feeling. You could certainly drop it straight into the lunar declension I paradigm (same as vala). You could also just strip the final -a in everything but the nominative singular and put it into the paradigm for borrowings. It’s a foreign word, so you never know." —DJP
  22. This sentence is unusual in that it was composed by Iustinus rather than DJP. However, DJP did correct this sentence, and confirm that the use of mirros in this sense was valid. As it is our only example (so far) of that usage, it seemed valid to cite it here.
  23. 23.0 23.1 23.2 http://dedalvs.tumblr.com/post/51979081366/i-must-say-i-love-your-work-is-there-a-translation
  24. http://dedalvs.tumblr.com/post/54359640759/seeing-your-name-ask-just-a-few-ago-makes-me-curious
  25. https://twitter.com/Dedalvs/status/349242524906438656
  26. http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-urnebion-zȳhon-keliton-issa/#comment-1178
  27. http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2035
  28. http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2079
  29. http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering
  30. http://www.dothraki.com/2013/07/valyrian-adjectives/#comment-2171
  31. https://twitter.com/Dedalvs/status/359200104382607360
  32. http://dedalvs.tumblr.com/post/60283121214/hey-there-im-a-big-fan-of-your-works-i-was-wondering
  33. It is possible that this should actually be Rullōr [rul'loːr]: "I just kept an irregular stress pattern, since it’s a borrowing. That said, it’s not as if the rules are hard and fast for how a borrowed word should be rendered. It very well could come out as Rullōr. That wouldn’t explain its nominative stress pattern (word-final), but it would explain the rest of the paradigm." —DJP
  34. It may be assumed this name follows the "foreign" declension, given that it is clearly a borrowing, and has irregular stress. But the only oblique case we've encountered is gen. Rullóro, which could indicate any declension class at all.
  35. For the citation form rūs, see http://www.dothraki.com/2013/06/mhysa/#comment-1926
  36. http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/#comment-1764
  37. https://twitter.com/Dedalvs/status/357282200112218115
  38. http://dedalvs.tumblr.com/post/48918159946/hi-i-know-youre-busy-but-can-i-ask-you-something
  39. https://twitter.com/Dedalvs/status/335160470984069120, http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/
  40. http://www.reddit.com/r/IAmA/comments/1chmc4/eseneziri_im_david_peterson_the_creator_of_the/c9glye7, http://www.dothraki.com/2013/08/valyrian-numerals
  41. 41.0 41.1 41.2 http://www.dothraki.com/2013/06/some-more-high-valyrian-inflection/#comment-2126
  42. https://twitter.com/Dedalvs/status/335164222797398016, http://www.dothraki.com/2013/05/tȳni-tresi/
  43. https://twitter.com/Dedalvs/status/335156670466490368
  44. Lexical form: https://twitter.com/Dedalvs/status/349242524906438656
  45. "The stem of "word" is ud-. The stem of "speak" is ȳdra- .... However, they may be related. It would be at a time in prehistory." —DJP, IRC
Personal tools